Eduardo Paes: The 4 commandments of cities

65,990 views ・ 2012-04-26

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
번역: Sanghun Byeon 검토: eunkyung Oh
00:15
It's a great honor to be here.
1
15260
3000
이 자리에 서게 되어 굉장히 영광입니다.
00:18
It's a great honor to be here talking about cities,
2
18260
2000
이 자리에 서서 도시들에 대해 이야기하고
00:20
talking about the future of cities.
3
20260
3000
도시들의 미래에 대해서 이야기하게 되어 영광스럽습니다.
00:23
It's great to be here as a mayor.
4
23260
2000
이 자리에 시장으로서 서게 되어 정말 기쁩니다.
00:25
I really do believe that mayors have the political position
5
25260
3000
저는 정말로 시장들이 사람들의 삶을 진정으로 바꾸기 위한
00:28
to really change people's lives.
6
28260
3000
정치적 위치에 있다고 믿습니다.
00:31
That's the place to be.
7
31260
2000
바로 그런 자리이죠.
00:33
And it's great to be here as the mayor of Rio.
8
33260
3000
그리고 여기에 리우데자네이루의 시장으로서 있다는 것이 매우 기쁩니다.
00:36
Rio's a beautiful city,
9
36260
2000
리우데자네이루는 아름다운 도시이고
00:38
a vibrant place, special place.
10
38260
2000
활기차며 특별한 장소입니다.
00:40
Actually, you're looking at a guy
11
40260
2000
사실 당신은 세계 최고의 직업을 가지고 있는
00:42
who has the best job in the world.
12
42260
2000
사람을 보고 계십니다.
00:44
And I really wanted to share with you
13
44260
2000
그리고 저는 여러분과
00:46
a very special moment of my life
14
46260
2000
제 인생의 매우 특별한 순간과
00:48
and the history of the city of Rio.
15
48260
2000
리우데자네이루의 역사를 공유하고 싶습니다.
00:50
(Video) Announcer: And now, ladies and gentlemen,
16
50260
3000
자 이제 신사숙녀 여러분,
00:53
the envelope containing the result.
17
53260
2000
결과가 담겨 있는 봉투입니다.
00:55
Jacques Rogge: I have the honor to announce
18
55260
2000
31번째 올림픽 개최지를 발표하게 되어 영광스럽니다.
00:57
that the games of the 31st Olympiad
19
57260
3000
31번째 올림픽을 개최할 곳은
01:00
are awarded to the city of Rio de Janeiro.
20
60260
4000
리우데자네이루입니다.
01:04
(Cheering)
21
64260
6000
(환호)
01:10
EP: Okay, that's very touching, very emotional,
22
70260
3000
네, 이건 매우 감동적입니다.
01:13
but it was not easy to get there.
23
73260
2000
그러나 이를 성공하기는 쉽지 않았죠.
01:15
Actually it was a very hard challenge.
24
75260
3000
사실, 이것은 매우 힘든 도전이었어요.
01:18
We had to beat the European monarchy.
25
78260
3000
우리는 유럽의 군주국을 이겨야 했습니다.
01:21
This is Juan Carlos, king of Spain.
26
81260
3000
이 분이 스페인의 국왕이신 후안 카를로스입니다.
01:24
We had to beat the powerful Japanese with all of their technology.
27
84260
3000
우리는 강한 기술력을 갖춘 막강한 일본을 이겨야 했습니다.
01:27
We had to beat the most powerful man in the world
28
87260
3000
우리는 자신의 도시를 지지하는
01:30
defending his own city.
29
90260
3000
세계에서 가장 영향력있는 사람을 이겨야 했습니다.
01:33
So it was not easy at all.
30
93260
2000
그래서 이건 전혀 쉽지 않았죠.
01:35
And actually this last guy here said a phrase a few years ago
31
95260
3000
그리고 마지막에 보이는 사람은 몇년 전에
01:38
that I think fits perfectly to the situation
32
98260
3000
제가 생각하기에 리우데자네이루가 올림픽을
01:41
of Rio winning the Olympic bid.
33
101260
2000
개최하는 상황에 가장 맞는 말을 하였습니다.
01:43
We really showed that, yes, we can.
34
103260
4000
우리는, '네, 우리는 할 수 있습니다'라는 사실을 진짜로 보여주었으니까요.
01:47
And really, this is the reason I came here tonight.
35
107260
2000
그리고, 이게 바로 제가 이 밤에 여기에 온 이유입니다.
01:49
I came here tonight to tell you
36
109260
2000
저는 오늘밤 여러분께
01:51
that things can be done,
37
111260
2000
일이 완성될 수 있다는 것과,
01:53
that you don't have always to be rich or powerful
38
113260
3000
일을 잘 하기 위해서는 꼭 부유하거나
01:56
to get things on the way,
39
116260
2000
영향력이 있을 필요는 없다는 것,
01:58
that cities are a great challenge.
40
118260
3000
그리고 도시들은 그 자체로 대단한 도전이라는 것을 말하기 위해 이 밤에 여기에 왔습니다.
02:01
It's a difficult task to deal with cities.
41
121260
2000
도시들을 다루기란 매우 어려운 일입니다.
02:03
But with some original ways
42
123260
2000
그러나 일을 완성하기 위한
02:05
of getting things done,
43
125260
2000
몇가지 독창적인 방법으로,
02:07
with some basic commandments,
44
127260
2000
기본적인 명령으로서,
02:09
you can really get cities
45
129260
2000
당신은 도시들을 매우 살기
02:11
to be a great, great place to live.
46
131260
3000
좋은 장소로 만들 수 있습니다.
02:14
I want you all to imagine Rio.
47
134260
2000
한 번 리우데자네이루를 상상해보십시오.
02:16
You probably think about a city full of energy,
48
136260
3000
당신은 아마 에너지가 넘치는 도시나
02:19
a vibrant city full of green.
49
139260
2000
친환경적이고 활기찬 도시를 떠올릴 것입니다.
02:21
And nobody showed that better
50
141260
2000
그리고 누구도 작년에 카를로스 살다나가 만든
02:23
than Carlos Saldanha in last year's "Rio."
51
143260
2000
영화 "리오"만큼 리우데자네이루를 표현하지 못했습니다.
02:25
(Music)
52
145260
8000
(음악)
02:33
(Video) Bird: This is incredible.
53
153260
2000
믿을 수 없어.
02:35
(Music)
54
155260
12000
(음악)
02:47
EP: Okay, some parts of Rio are pretty much like that,
55
167260
2000
네, 리오의 일부분은 이렇습니다.
02:49
but it's not like that everywhere.
56
169260
3000
그러나 모두 다 이러진 않습니다.
02:52
We're like every big city in the world.
57
172260
2000
우리는 세계의 모든 대도시들과 같습니다.
02:54
We've got lots of people,
58
174260
2000
우리는 많은 인구와
02:56
pollution, cars, concrete, lots of concrete.
59
176260
3000
오염, 자동차, 콘크리트가 있습니다. 특히 콘크리트가 많지요.
02:59
These pictures I'm showing here,
60
179260
2000
제가 보여주고 있는 이 사진들은
03:01
they are some pictures from Madureira.
61
181260
2000
마두레이라에서의 몇몇 사진들입니다.
03:03
It's like the heart of the suburb in Rio.
62
183260
2000
이 곳은 리우데자네이루의 교외 중심지라 할 수 있어요.
03:05
And I want to use an example of Rio
63
185260
2000
그리고 저는 우리가 마두레이라 지역에서 하는 일을
03:07
that we're doing in Madureira, in this region,
64
187260
2000
리우데자네이루에서의 하나의 모범으로 삼고 싶습니다.
03:09
to see what we should think as our first commandment.
65
189260
3000
우리가 첫 번째 계명으로 무엇을 생각해야 하는지에 대해 말이죠.
03:12
So every time you see a concrete jungle like that,
66
192260
3000
그리고 이 콘크리트 천국을 볼 때마다
03:15
what you've got to do is find open spaces.
67
195260
3000
당신이 할 일은 열린 공간을 찾는 것입니다.
03:18
If you don't have open spaces,
68
198260
2000
만약 열린 공간을 찾지 못했다면
03:20
you've got to go there and open spaces.
69
200260
2000
거기로 가서 공간을 활짝 열어야 합니다.
03:22
So go inside these open spaces
70
202260
2000
그럼 이 열린 공간으로 가서
03:24
and make it that people can get inside
71
204260
2000
사람들이 안으로 들어갈 수 있게 해주고
03:26
and use those spaces.
72
206260
2000
이 공간들을 이용할 수 있게 해주세요.
03:28
This is going to be the third largest park in Rio
73
208260
3000
이 곳은 올해 6월까지 리우데자네이루에서
03:31
by June this year.
74
211260
2000
세번째로 큰 공원으로 완공될 것입니다.
03:33
It's going to be a place where people can meet,
75
213260
2000
이 곳은 사람들이 소통할 수 있고
03:35
where you can put nature.
76
215260
2000
자연을 갖다 놓을수 있는 장소가 될 것입니다.
03:37
The temperature's going to drop two, three degrees centigrade.
77
217260
3000
온도는 섭씨 2, 3도 가량 내려갈 것입니다.
03:40
So the first commandment
78
220260
2000
그래서 제가 오늘 밤 남기고 가고 싶은
03:42
I want to leave you tonight
79
222260
2000
첫째 계명은
03:44
is, a city of the future
80
224260
3000
미래의 도시가
03:47
has to be environmentally friendly.
81
227260
3000
친환경적이 되어야 한다는 것 입니다.
03:50
Every time you think of a city,
82
230260
2000
당신이 도시에 대해 생각할 때마다
03:52
you've got to think green.
83
232260
2000
환경을 생각해야 합니다
03:54
You've got to think green and green.
84
234260
3000
당신은 더욱 더 환경을 생각해야 합니다.
03:57
So moving to our second commandment that I wanted to show you.
85
237260
3000
그럼 제가 여러분께 보여주고 싶은 두 번째 계명으로 넘어 갑시다.
04:00
Let's think that cities are made of people,
86
240260
2000
도시들이 사람들로,
04:02
lots of people together.
87
242260
2000
수많은 사람들로 이루어졌다고 생각해보세요.
04:04
cities are packed with people.
88
244260
2000
도시들은 사람들로 가득 찼습니다.
04:06
So how do you move these people around?
89
246260
3000
그럼 당신은 이 사람들이 어떻게 이동한다고 생각하세요?
04:09
When you have 3.5 billion people living in cities --
90
249260
3000
35억 명이 도시에 산다면
04:12
by 2050, it's going to be 6 billion people.
91
252260
3000
2050년에 이르러서는, 60억명으로 늘어날 것입니다.
04:15
So every time you think about moving these people around,
92
255260
2000
그럼 이 많은 사람들이 이동하는 걸 항상 생각할 때마다
04:17
you think about high-capacity transportation.
93
257260
3000
대량 수송시스템을 떠올릴 겁니다.
04:20
But there is a problem.
94
260260
2000
그러나 거기엔 문제가 있어요.
04:22
High-capacity transportation means
95
262260
2000
대량 수송 시스템은
04:24
spending lots and lots of money.
96
264260
3000
많은 양의 돈을 소모한다는 것을 의미합니다.
04:27
So what I'm going to show here
97
267260
2000
그래서 제가 말하려는 것은
04:29
is something that was already presented in TED
98
269260
2000
전 쿠리치바 시장인 자이메 레르네르에 의해
04:31
by the former mayor of Curitiba
99
271260
2000
이미 TED에서 발표된
04:33
who created that, a city in Brazil, Jaime Lerner.
100
273260
3000
그것입니다.
04:36
And it's something that we're doing, again, lots in Rio.
101
276260
3000
그리고 이것은 우리가 리우데자네이루에서 많이 실행하고 있는 것입니다.
04:39
It's the BRT, the Bus Rapid Transit.
102
279260
2000
바로 BRT로 Bus Rapid Transit(간선급행버스체계)이죠.
04:41
So you get a bus. It's a simple bus that everybody knows.
103
281260
3000
그럼 버스 한 대를 구해보죠. 이는 모두가 아는 평범한 버스입니다.
04:44
You transform it inside as a train car.
104
284260
3000
이 버스 안을 기차의 한 칸으로 바꾼 것이지요.
04:47
You use separate lanes, dedicated lanes.
105
287260
3000
버스는 분리 차선, 즉 전용 차선을 이용합니다.
04:50
The contractors, they don't like that.
106
290260
2000
건축업자들은 이를 싫어하겠죠.
04:52
You don't have to dig deep down underground.
107
292260
3000
지하로 깊게 팔 필요가 없습니다.
04:55
You can build nice stations.
108
295260
2000
좋은 역을 건설하면 되죠.
04:57
This is actually a station that we're doing in Rio.
109
297260
3000
이 곳은 리우데자네이루에서 사용하고 있는 역입니다.
05:00
Again, you don't have to dig deep down underground
110
300260
2000
다시 말해, 역을 만들기 위해
05:02
to make a station like that.
111
302260
2000
땅을 깊게 팔 필요가 없어요.
05:04
This station has the same comfort, the same features
112
304260
3000
이 역은 지하철 역과 같은
05:07
as a subway station.
113
307260
2000
편안함과 특징을 갖추고 있지요.
05:09
A kilometer of this costs a tenth of a subway.
114
309260
3000
1km를 건설하는 데 지하철의 10분의 1 정도의 비용이 듭니다.
05:12
So spending much less money and doing it much faster,
115
312260
3000
그래서 돈을 더욱 조금 들이고 더 빨리 함으로서
05:15
you can really change the way people move.
116
315260
2000
사람들이 이동하는 방법을 바꿀 수 있습니다.
05:17
This is a map of Rio.
117
317260
2000
이건 리우데자네이루의 지도입니다.
05:19
All the lines, the colored lines you see there,
118
319260
3000
모든 선, 색칠된 선들은
05:22
it's our high-capacity transportation network.
119
322260
3000
우리의 대량 수송 네트워크입니다.
05:25
In this present time today,
120
325260
2000
현대의 시대에서
05:27
we only carry 18 percent of our population
121
327260
3000
우리는 대량 수송 시스템으로
05:30
in high-capacity transportation.
122
330260
2000
단지 전체 인구의 18%만을 실어 나릅니다.
05:32
With the BRTs we're doing,
123
332260
2000
우리가 가동 중인 BRT로는,
05:34
again, the cheapest and fastest way,
124
334260
3000
다시 말해, 가장 저렴하고 빠른 길로
05:37
we're going to move to 63 percent of the population
125
337260
4000
전체 인구의 63%가 대량
05:41
being carried by high-capacity transportation.
126
341260
2000
수송 시스템을 이용할 것입니다.
05:43
So remember what I said:
127
343260
2000
그럼 제가 말한 것을 기억해보세요.
05:45
You don't always have to be rich or powerful
128
345260
2000
일을 완성하기 위해
05:47
to get things done.
129
347260
2000
부유하거나 유력할 필요는 없습니다.
05:49
You can find original ways to get things done.
130
349260
3000
당신은 일을 완성하기 위한 자신만의 방법을 찾으면 됩니다.
05:52
So the second commandment I want to leave you tonight
131
352260
2000
그래서 제가 오늘 밤 남기고 싶은 두번째 계명은
05:54
is, a city of the future
132
354260
2000
미래의 도시는
05:56
has to deal with mobility and integration
133
356260
3000
사람들의 유동성과 사람들의 통합을
05:59
of its people.
134
359260
3000
다루어야 할 것입니다.
06:02
Moving to the third commandment.
135
362260
3000
세 번째 계명으로 넘어갑시다.
06:05
And this is the most controversial one.
136
365260
2000
그리고 이것은 가장 논란이 많은 것입니다.
06:07
It has to do with the favelas, the slums --
137
367260
3000
이는 파벨라, 즉 빈민가와 연관되어 있습니다.
06:10
whatever you call it, there are different names all over the world.
138
370260
3000
당신이 빈민가를 뭐라고 부르던간에, 세상에는 다른 이름들이 있습니다.
06:13
But the point we want to make here tonight
139
373260
2000
그러나 제가 말하고 싶은 요지는 뭐냐면
06:15
is, favelas are not always a problem.
140
375260
4000
빈민가들은 항상 문제가 아니라는 것입니다.
06:19
I mean, favelas can sometimes
141
379260
3000
제 말은, 빈민가가 가끔씩은
06:22
really be a solution,
142
382260
2000
정말로 해답이 될 수 있다는 것이죠.
06:24
if you deal with them,
143
384260
2000
당신이 그들을 상대한다면,
06:26
if you put public policy inside the favelas.
144
386260
2000
빈민가에 공공 정책을 도입시킨다면 말이죠.
06:28
Let me just show a map of Rio again.
145
388260
2000
리우데자네이루의 지도를 한 번만 더 보여드리죠.
06:30
Rio has 6.3 million inhabitants --
146
390260
3000
리우데자네이루는 630만의 주민들이 있습니다.
06:33
More than 20 percent, 1.4 million, live in the favelas.
147
393260
4000
20%가 넘는 140만명은 빈민가에 살죠.
06:37
All these red parts are favelas.
148
397260
2000
여기 보이는 모든 빨간 부분들은 빈민가입니다.
06:39
So you see, they are spread all over the city.
149
399260
3000
보시듯, 그들은 도시 전체에 골고루 퍼져 있습니다.
06:42
This is a typical view of a favela in Rio.
150
402260
3000
이것은 리우데자네이루 빈민가의 전형적인 모습입니다.
06:45
You see the contrast between the rich and poor.
151
405260
3000
부자와 빈민가 간의 차이가 보이시죠.
06:48
So I want to make two points here tonight about favelas.
152
408260
3000
그럼, 저는 오늘 밤 여기서 빈민가에 대한 두 가지의 요점을 말씀드리겠습니다.
06:51
The first one is,
153
411260
2000
첫번째는,
06:53
you can change from what I call a [vicious] circle
154
413260
2000
당신은 악순환을
06:55
to a virtual circle.
155
415260
2000
선순환으로 바꿀수 있습니다.
06:57
But what you've got to do to get that
156
417260
2000
하지만 그것을 이루기 위해 해야할 일은
06:59
is you've got to go inside the favelas,
157
419260
3000
빈민가로 들어가서
07:02
bring in the basic services --
158
422260
2000
높은 수준으로 기본적인 공공 서비스 -
07:04
mainly education and health -- with high quality.
159
424260
3000
주로 교육과 건강에 관한 - 를 도입해야 합니다.
07:07
I'm going to give a fast example here.
160
427260
2000
좋은 예을 하나 보여주죠.
07:09
This was an old building in a favela in Rio --
161
429260
2000
콜로니즈델로모티즈라는 리우데자네이루 빈민가에
07:11
[unclear favela name] --
162
431260
2000
오래된 빌딩이 있었는데
07:13
that we just transformed into a primary school,
163
433260
3000
우리는 이걸 높은수준의
07:16
with high quality.
164
436260
3000
초등학교로 탈바꿈시켰습니다.,
07:19
This is primary assistance in health
165
439260
2000
이 곳 역시 높은 수준으로
07:21
that we built inside a favela,
166
441260
2000
빈민가에 만들어진
07:23
again, with high quality.
167
443260
2000
건강 검진소입니다.
07:25
We call it a family clinic.
168
445260
2000
우리는 이건 가족 클리닉이라 부르죠.
07:27
So the first point is bring basic services
169
447260
2000
첫번쨰 요점은 높은 수준으로
07:29
inside the favelas
170
449260
2000
빈민가에 기본적 서비스를
07:31
with high quality.
171
451260
2000
제공하는 것 입니다.
07:33
The second point I want to make about the favelas
172
453260
2000
제가 빈민가에 대해 말하고 싶은 두번째 요점은
07:35
is, you've got to open spaces in the favela.
173
455260
2000
빈민가에 열린 공간을 만들어야 한다는 것입니다.
07:37
Bring infrastructure
174
457260
2000
당신이 어디에 있든 간에 빈민가에, 슬럼가에
07:39
to the favelas, to the slums, wherever you are.
175
459260
3000
사회 기반 시설을 설치하세요
07:42
Rio has the aim, by 2020,
176
462260
2000
리우데자네이루는 2020년에 이루어야 할 목표가 있습니다.
07:44
to have all its favelas completely urbanized.
177
464260
3000
모든 빈민가들을 도시화시키는 것이죠.
07:47
Another example, this was completely packed with houses,
178
467260
3000
다른 예로, 이 지역은 집들로 가득 찼었는데
07:50
and then we built this, what we call, a knowledge square.
179
470260
3000
우리는 지식의 광장이라 부르는 곳을 지었죠.
07:53
This is a place with high technology
180
473260
2000
이 곳은 옆에 사는 가난한 아이들이
07:55
where the kids that live in a poor house next to this place
181
475260
3000
안에 들어가서 모든 기술들과 만날 수 있으며
07:58
can go inside and have access to all technology.
182
478260
3000
고도의 기술이 결합된 장소이죠.
08:01
We even built a theater there -- 3D movie.
183
481260
3000
우리는 여기에 3D영화관도 지었습니다.
08:04
And this is the kind of change you can get for that.
184
484260
4000
이러한 것들이 빈민가를 위해 만들 수 있는 변화입니다.
08:08
And by the end of the day you get something better than a TED Prize,
185
488260
3000
그러면 TED 상을 수상하는 것보다 더 좋게도
08:11
which is this great laugh
186
491260
2000
하루가 끝날때쯤이면 빈민가에 사는 한 아이에게
08:13
from a kid that lives in the favela.
187
493260
2000
웃음을 주게 되겠죠.
08:15
So the third commandment I want to leave here tonight
188
495260
3000
그래서 제가 오늘밤 여기에 남기고 싶은 세벤째 계명은
08:18
is, a city of the future
189
498260
3000
미래의 도시들이
08:21
has to be socially integrated.
190
501260
2000
사회적으로 통합되어야 한다는 것이죠.
08:23
You cannot deal with a city
191
503260
2000
사회적으로 통합되어있지 않은 도시들과는
08:25
if it's not socially integrated.
192
505260
2000
일을 다룰 수 없습니다.
08:27
But moving to our fourth commandment,
193
507260
4000
그러나 네 번째 계명으로 넘어가자면요,
08:31
I really wouldn't be here tonight.
194
511260
2000
저는 정말로 오늘 밤 여기에 있지 않았을 지도 모릅니다.
08:33
Between November and May, Rio's completely packed.
195
513260
5000
11월과 5월 사이에 리우데자네이루는 정신없습니다.
08:38
We just had last week Carnivale.
196
518260
2000
우리는 지난 주에 카니발을 가졌죠.
08:40
It was great. It was lots of fun.
197
520260
2000
굉장했습니다. 매우 재미있었어요.
08:42
We have New Year's Eve.
198
522260
2000
우리는 새해 맞이 축제가 있죠.
08:44
There's like two million people on Copacabana Beach.
199
524260
2000
코파카바나 해변은 거의 200만 명이 몰려듭니다.
08:46
We have problems.
200
526260
2000
그러나 우리는 문제가 있어요.
08:48
We fight floods, tropical rains at this time of the year.
201
528260
3000
우리는 이맘 때에 홍수, 열대우와 싸웁니다.
08:51
You can imagine how people get happy with me
202
531260
2000
사람들과 제가 이러한 광경을 보고
08:53
watching these kinds of scenes.
203
533260
2000
어떻게 행복해할 수 있겠습니까?
08:55
We have problems with the tropical rains.
204
535260
3000
우리는 심각한 열대우 문제를 가지고 있습니다.
08:58
Almost every year
205
538260
2000
거의 매년마다
09:00
we have these landslides, which are terrible.
206
540260
2000
우리는 끔찍한 산사태를 당합니다.
09:02
But the reason I could come here
207
542260
2000
그러나 제가 여기 올 수 있었던 이유는
09:04
is because of that.
208
544260
2000
바로 그것 때문입니다.
09:06
This was something we did with IBM
209
546260
3000
이것은 우리가 일년 전에
09:09
that's a little bit more than a year old.
210
549260
2000
IBM과 했던 것입니다.
09:11
It's what we call the Operations Center of Rio.
211
551260
3000
이 곳은 우리가 리우데자네이루 운영센터입니다.
09:14
And I wanted to show that I can govern my city, using technology,
212
554260
3000
그리고 저는 여기 롱비치부터 제가 제 도시를
09:17
from here, from Long Beach,
213
557260
2000
기술을 이용하여 통제할 수 있다는 것을 보여주고 싶었습니다.
09:19
so I got here last night and I know everything.
214
559260
2000
그래서 제가 어젯밤 이곳에 왔고, 모든 것을 압니다.
09:21
We're going to speak now to the Operations Center.
215
561260
2000
우리는 이제 운영센터와 연락을 할 것입니다.
09:23
This is Osorio,
216
563260
2000
이 분은 오소리오입니다.
09:25
he's our secretary of urban affairs.
217
565260
2000
그는 도시 업무 담당관입니다.
09:27
So Osorio, good to be there with you.
218
567260
3000
네, 오소리오 씨, 만나서 반갑습니다.
09:30
I've already told the people
219
570260
2000
제가 이미 사람들에게 리우데자네이루에
09:32
that we have tropical rain this time of year.
220
572260
3000
열대우가 내린다는 것을 이야기해주었습니다.
09:35
So how's the weather in Rio now?
221
575260
2000
그럼, 지금 리우데자네이루 날씨는 어떤가요?
09:37
Osorio: The weather is fine. We have fair weather today.
222
577260
3000
날씨는 좋습니다. 오늘 날씨는 대단합니다.
09:40
Let me get you our weather satellite radar.
223
580260
3000
기상 위성 레이더를 보여드리죠.
09:43
You see just a little bit of moisture around the city.
224
583260
3000
도시 사방에 조금씩 수분이 보입니다.
09:46
Absolutely no problem in the city in terms of weather,
225
586260
4000
분명히 시내 날시에는 아무런 문제가 없습니다.
09:50
today and in the next few days.
226
590260
2000
오늘도, 다음 몇일도 문제는 전혀 없습니다.
09:52
EP: Okay, how's the traffic?
227
592260
2000
그럼 거기 교통은 어떠세요?
09:54
We, at this time of year, get lots of traffic jams.
228
594260
2000
이맘때쯤 우리는 많은 교통 체증을 겪습니다.
09:56
People get mad at the mayor. So how's the traffic tonight?
229
596260
3000
사람들은 시장에 불만을 품죠. 그럼, 오늘 밤 교통의 어때요?
09:59
Osario: Well traffic tonight is fine.
230
599260
2000
오늘밤 교통은 원활해요.
10:01
Let me get you one of our 8,000 buses.
231
601260
4000
우리 도시의 8000개 버스 중 하나의 블랙박스를 보여드리죠.
10:05
A live transmission in downtown Rio for you, Mr. Mayor.
232
605260
3000
리우데자네이루 시내에서의 생방송입니다. 시장님.
10:08
You see, the streets are clear.
233
608260
2000
보시듯, 거리엔 차가 없습니다
10:10
Now it's 11:00 pm in Rio.
234
610260
3000
지금 리우데자네이루는 오후 11시입니다.
10:13
Nothing of concern in terms of traffic.
235
613260
2000
교통에는 걱정할 게 없습니다.
10:15
I'll get to you now the incidents of the day.
236
615260
3000
이제 오늘의 사건사고를 말해드리죠.
10:18
We had heavy traffic early in the morning
237
618260
3000
아침에는 교통이 혼잡했고
10:21
and in the rush hour in the afternoon,
238
621260
2000
오후엔 러시아워가 있었으나
10:23
but nothing of big concern.
239
623260
2000
큰 사고는 없었습니다.
10:25
We are below average
240
625260
2000
우리의 시내 교통사고는
10:27
in terms of traffic incidents in the city.
241
627260
2000
평균보다 적습니다.
10:29
EP: Okay, so you're showing now some public services.
242
629260
2000
네. 지금 공공 서비스를 보여주시고 계시죠?
10:31
These are the cars.
243
631260
2000
이게 차들이죠?
10:33
Osorio: Absolutely, Mr. Mayor.
244
633260
2000
네, 시장님.
10:35
Let me get you the fleet of our waste collection trucks.
245
635260
3000
쓰레기 더미를 실어가는 트럭들을 보시죠.
10:38
This is live transmission.
246
638260
2000
이건 생방송입니다.
10:40
We have GPS's in all of our trucks.
247
640260
2000
우리는 이러한 트럭들에 위치추적장치들을 달았습니다.
10:42
And you can see them working
248
642260
2000
그리고 도시의 모든 부분들에서
10:44
in all parts of the city.
249
644260
2000
트럭들이 일하는 걸 볼 수 있습니다.
10:46
Waste collection on time.
250
646260
2000
때맞춰 쓰레기 더미가 왔군요.
10:48
Public services working well.
251
648260
2000
공공 서비스가 매우 잘 돌아갑니다.
10:50
EP: Okay, Osorio, thank you very much.
252
650260
2000
네, 오소리오 씨, 정말 감사합니다.
10:52
It was great to have you here.
253
652260
2000
당신이 여기에 도움을 줘서 고마웠어요.
10:54
We're going to move so that I can make a conclusion.
254
654260
2000
저는 사람들에게 결론을 말해야 하니까 이제 연결을 끊겠습니다.
10:56
(Applause)
255
656260
3000
(박수)
10:59
Okay, so no files, this place, no paperwork,
256
659260
4000
네, 그럼, 여기엔 서류나 문서가 필요없고,
11:03
no distance, 24/7 working.
257
663260
3000
얼리 떨어져 있어도 상관없고, 주중무휴업무도 없습니다.
11:06
So the fourth commandment I want to share with you here tonight
258
666260
3000
그래서 제가 오늘 밤 공유하고 싶은 네번째 계명은
11:09
is, a city of the future
259
669260
2000
미래의 도시들은
11:11
has to use technology to be present.
260
671260
2000
현장에 있기 위한 기술을 이용해야한다는 것이죠.
11:13
I don't need to be there anymore to know and to administrate the city.
261
673260
3000
제가 도시를 관리하기 위해서 저기에 있을 필요가 더 이상 없습니다.
11:16
But everything that I said here tonight, or the commandments,
262
676260
3000
그러나 제가 오늘 밤 말한 것, 계명들은
11:19
are means, are ways,
263
679260
2000
우리가 도시를 통치하기 위한 .
11:21
for us to govern cities --
264
681260
3000
수단이고, 방법입니다.
11:24
invest in infrastructure, invest in the green,
265
684260
2000
사회 기반 시설들에 투자하고, 환경에 투자하며,
11:26
open parks, open spaces,
266
686260
2000
공원을 열고, 공간을 열고,
11:28
integrate socially, use technology.
267
688260
3000
사회적으로 통합하고, 기술을 사용하는 것이지요.
11:31
But at the end of the day, when we talk about cities,
268
691260
3000
그러나 오늘 마지막에 우리가 도시에 대해 이야기할 때,
11:34
we talk about a gathering of people.
269
694260
2000
우리는 사람들이 모여있다는 것에 대해 말하는 것입니다.
11:36
And we cannot see that as a problem.
270
696260
2000
그리고 우리는 그것을 문제로 볼 수 없습니다.
11:38
That is fantastic.
271
698260
2000
그건 환상적입니다.
11:40
If there's 3.5 billion now,
272
700260
2000
만약 어느 곳에 지금 35억명이 살고 있다면
11:42
it's going to be six billion then it's going to be 10 billion.
273
702260
2000
60억명으로 늘어나고 100억명으로 늘어날 것입니다.
11:44
That is great, that means we're going to have
274
704260
3000
이건 대단해요. 우리가 100억개의 정신과
11:47
10 billion minds working together,
275
707260
2000
100억개의 재능이 한 데에
11:49
10 billion talents together.
276
709260
3000
모일 것이라는 말이니까요.
11:52
So a city of the future,
277
712260
2000
그래서 제가 진심으로 믿건데
11:54
I really do believe
278
714260
2000
미래의 도시는
11:56
that it's a city that cares about its citizens,
279
716260
3000
시민들을 생각하고,
11:59
integrates socially its citizens.
280
719260
2000
시민들을 사회적으로 통합시킵니다.
12:01
A city of the future is a city that can never let anyone out
281
721260
3000
미래의 도시는 이 위대한 파티에서 어느 누구도
12:04
of this great party, which are cities.
282
724260
2000
배제하지 않을 겁니다. 그게 도시입니다.
12:06
Thank you very much.
283
726260
2000
정말 감사합니다.
12:08
(Applause)
284
728260
7000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7