Eduardo Paes: The 4 commandments of cities

65,990 views ・ 2012-04-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Vertaald door: Remco van Duijvenvoorde Nagekeken door: Axel Saffran
00:15
It's a great honor to be here.
1
15260
3000
Het is een grote eer om hier te zijn.
00:18
It's a great honor to be here talking about cities,
2
18260
2000
Een grote eer om hier te praten over steden,
00:20
talking about the future of cities.
3
20260
3000
over de toekomst van steden.
00:23
It's great to be here as a mayor.
4
23260
2000
Fantastisch om hier te zijn als burgemeester.
00:25
I really do believe that mayors have the political position
5
25260
3000
Burgemeesters hebben de politieke positie
00:28
to really change people's lives.
6
28260
3000
om het leven van mensen te veranderen.
00:31
That's the place to be.
7
31260
2000
Een geweldige positie.
00:33
And it's great to be here as the mayor of Rio.
8
33260
3000
Het is fijn om hier te zijn als burgemeester van Rio.
00:36
Rio's a beautiful city,
9
36260
2000
Rio is een mooie stad,
00:38
a vibrant place, special place.
10
38260
2000
een levendige, speciale plek.
00:40
Actually, you're looking at a guy
11
40260
2000
Je kijkt naar de man
00:42
who has the best job in the world.
12
42260
2000
met de beste baan ter wereld.
00:44
And I really wanted to share with you
13
44260
2000
Ik wil graag met jullie een speciaal
00:46
a very special moment of my life
14
46260
2000
moment in mijn leven en in de
00:48
and the history of the city of Rio.
15
48260
2000
geschiedenis van Rio delen.
00:50
(Video) Announcer: And now, ladies and gentlemen,
16
50260
3000
(Video) En dan nu dames en heren,
00:53
the envelope containing the result.
17
53260
2000
de envelop met de uitkomst.
00:55
Jacques Rogge: I have the honor to announce
18
55260
2000
Jacques Rogge: "Ik heb de eer om aan te kondigen
00:57
that the games of the 31st Olympiad
19
57260
3000
dat de 31e Olympische Spelen
01:00
are awarded to the city of Rio de Janeiro.
20
60260
4000
worden toegekend aan...
01:04
(Cheering)
21
64260
6000
Rio de Janeiro". (Gejuich)
01:10
EP: Okay, that's very touching, very emotional,
22
70260
3000
Dat is erg ontroerend, emotioneel.
01:13
but it was not easy to get there.
23
73260
2000
Het was niet gemakkelijk.
01:15
Actually it was a very hard challenge.
24
75260
3000
Het was een moeilijke uitdaging.
01:18
We had to beat the European monarchy.
25
78260
3000
We moesten de Europese monarchie verslaan.
01:21
This is Juan Carlos, king of Spain.
26
81260
3000
Dit is Juan Carlos, de koning van Spanje.
01:24
We had to beat the powerful Japanese with all of their technology.
27
84260
3000
We moesten de Japanners met al hun technologie verslaan.
01:27
We had to beat the most powerful man in the world
28
87260
3000
We moesten de machtigste man ter wereld verslaan,
01:30
defending his own city.
29
90260
3000
die zijn eigen stad verdedigde.
01:33
So it was not easy at all.
30
93260
2000
Het was helemaal niet eenvoudig.
01:35
And actually this last guy here said a phrase a few years ago
31
95260
3000
Die laatste man had een slogan een paar jaar geleden,
01:38
that I think fits perfectly to the situation
32
98260
3000
die perfect paste bij het winnen van de
01:41
of Rio winning the Olympic bid.
33
101260
2000
Olympische spelen door Rio.
01:43
We really showed that, yes, we can.
34
103260
4000
We hebben laten zien: ja, dat kunnen we!
01:47
And really, this is the reason I came here tonight.
35
107260
2000
Dat is de reden dat ik hier vanavond kwam.
01:49
I came here tonight to tell you
36
109260
2000
Ik kwam hier om jullie te vertellen
01:51
that things can be done,
37
111260
2000
dat dingen mogelijk zijn,
01:53
that you don't have always to be rich or powerful
38
113260
3000
dat je niet altijd rijk en machtig hoeft te zijn,
01:56
to get things on the way,
39
116260
2000
om iets aan de gang te krijgen,
01:58
that cities are a great challenge.
40
118260
3000
dat steden een enorme uitdaging zijn.
02:01
It's a difficult task to deal with cities.
41
121260
2000
Met steden omgaan is een moeilijke taak.
02:03
But with some original ways
42
123260
2000
Met een originele aanpak
02:05
of getting things done,
43
125260
2000
om het gedaan te krijgen,
02:07
with some basic commandments,
44
127260
2000
met een aantal basisregels,
02:09
you can really get cities
45
129260
2000
kun je van steden
02:11
to be a great, great place to live.
46
131260
3000
een fijne leefomgeving maken.
02:14
I want you all to imagine Rio.
47
134260
2000
Stel je Rio eens voor.
02:16
You probably think about a city full of energy,
48
136260
3000
Jullie denken waarschijnlijk aan een stad vol energie,
02:19
a vibrant city full of green.
49
139260
2000
een levendige, groene stad.
02:21
And nobody showed that better
50
141260
2000
Niemand liet dat beter zien
02:23
than Carlos Saldanha in last year's "Rio."
51
143260
2000
dan Carlos Saldanha vorig jaar in 'Rio'.
02:25
(Music)
52
145260
8000
(Muziek)
02:33
(Video) Bird: This is incredible.
53
153260
2000
(Video) "Dit is ongelofelijk!"
02:35
(Music)
54
155260
12000
(Muziek)
02:47
EP: Okay, some parts of Rio are pretty much like that,
55
167260
2000
Sommige delen van Rio zijn zo,
02:49
but it's not like that everywhere.
56
169260
3000
maar niet overal.
02:52
We're like every big city in the world.
57
172260
2000
We zijn als elke grote stad in de wereld.
02:54
We've got lots of people,
58
174260
2000
Er zijn veel mensen,
02:56
pollution, cars, concrete, lots of concrete.
59
176260
3000
vervuiling, auto's, beton, veel beton.
02:59
These pictures I'm showing here,
60
179260
2000
De foto's die ik hier laat zien,
03:01
they are some pictures from Madureira.
61
181260
2000
zijn foto's van Madureira.
03:03
It's like the heart of the suburb in Rio.
62
183260
2000
In het hart van de voorsteden van Rio.
03:05
And I want to use an example of Rio
63
185260
2000
Ik wil een voorbeeld gebruiken van Rio,
03:07
that we're doing in Madureira, in this region,
64
187260
2000
dat we doen in Madureira, in deze regio,
03:09
to see what we should think as our first commandment.
65
189260
3000
waar we als eerste basisregel aan moeten denken.
03:12
So every time you see a concrete jungle like that,
66
192260
3000
Elke keer dat je een asfaltjungle zoals deze ziet,
03:15
what you've got to do is find open spaces.
67
195260
3000
moet je naar open ruimtes zoeken.
03:18
If you don't have open spaces,
68
198260
2000
Als je geen open ruimte hebt,
03:20
you've got to go there and open spaces.
69
200260
2000
moet je er heen gaan en ruimte openen.
03:22
So go inside these open spaces
70
202260
2000
Ga in de open ruimte,
03:24
and make it that people can get inside
71
204260
2000
en maak die toegankelijk zodat mensen
03:26
and use those spaces.
72
206260
2000
de ruimte kunnen gebruiken.
03:28
This is going to be the third largest park in Rio
73
208260
3000
Dit wordt het derde grootste park in Rio,
03:31
by June this year.
74
211260
2000
in juni van dit jaar.
03:33
It's going to be a place where people can meet,
75
213260
2000
Het wordt een ontmoetingsplaats voor mensen,
03:35
where you can put nature.
76
215260
2000
waar je natuur kunt neerzetten.
03:37
The temperature's going to drop two, three degrees centigrade.
77
217260
3000
De temperatuur zal twee, drie graden zakken.
03:40
So the first commandment
78
220260
2000
De eerste basisregel
03:42
I want to leave you tonight
79
222260
2000
die ik achter wil laten vanavond,
03:44
is, a city of the future
80
224260
3000
is dat een stad van de toekomst
03:47
has to be environmentally friendly.
81
227260
3000
milieuvriendelijk moet zijn.
03:50
Every time you think of a city,
82
230260
2000
Elke keer dat je aan een stad denkt,
03:52
you've got to think green.
83
232260
2000
moet je groen denken.
03:54
You've got to think green and green.
84
234260
3000
Je moet groen en groen denken.
03:57
So moving to our second commandment that I wanted to show you.
85
237260
3000
Dan de tweede basisregel die ik wilde laten zien.
04:00
Let's think that cities are made of people,
86
240260
2000
Stel je voor dat steden uit mensen bestaan,
04:02
lots of people together.
87
242260
2000
veel mensen samen.
04:04
cities are packed with people.
88
244260
2000
Steden zitten boordevol met mensen.
04:06
So how do you move these people around?
89
246260
3000
Hoe verplaatsen die mensen zich?
04:09
When you have 3.5 billion people living in cities --
90
249260
3000
3,5 miljard mensen wonen in steden.
04:12
by 2050, it's going to be 6 billion people.
91
252260
3000
Tegen 2050 zullen dat er 6 miljard zijn.
04:15
So every time you think about moving these people around,
92
255260
2000
Wanneer je aan al die verplaatsingen denkt,
04:17
you think about high-capacity transportation.
93
257260
3000
moet je aan hoge capaciteitsvervoer denken.
04:20
But there is a problem.
94
260260
2000
Maar er is een probleem.
04:22
High-capacity transportation means
95
262260
2000
Hoge capaciteitsvervoer betekent
04:24
spending lots and lots of money.
96
264260
3000
zeer hoge uitgaven.
04:27
So what I'm going to show here
97
267260
2000
Wat ik jullie hier laat zien
04:29
is something that was already presented in TED
98
269260
2000
is al eerder gepresenteerd bij TED,
04:31
by the former mayor of Curitiba
99
271260
2000
door de voormalige burgemeester van Curitiba,
04:33
who created that, a city in Brazil, Jaime Lerner.
100
273260
3000
die dat bedacht heeft in een stad in Brazilië, Jaime Lerner.
04:36
And it's something that we're doing, again, lots in Rio.
101
276260
3000
Dat doen we ook op grote schaal in Rio.
04:39
It's the BRT, the Bus Rapid Transit.
102
279260
2000
Het is de BRT, de Bus Rapid Transit.
04:41
So you get a bus. It's a simple bus that everybody knows.
103
281260
3000
Je hebt een bus. Een eenvoudige bus die iedereen kent.
04:44
You transform it inside as a train car.
104
284260
3000
Je verandert de binnenkant in een treinwagon.
04:47
You use separate lanes, dedicated lanes.
105
287260
3000
Je gebruikt afzonderlijke busrijstroken.
04:50
The contractors, they don't like that.
106
290260
2000
De aannemers houden daar niet van.
04:52
You don't have to dig deep down underground.
107
292260
3000
Je hoeft niet diep ondergronds te gaan.
04:55
You can build nice stations.
108
295260
2000
Je kunt mooie stations bouwen.
04:57
This is actually a station that we're doing in Rio.
109
297260
3000
Dit is een station dat we bouwen in Rio.
05:00
Again, you don't have to dig deep down underground
110
300260
2000
Ik herhaal, je hoeft niet ondergronds,
05:02
to make a station like that.
111
302260
2000
om een dergelijk station te bouwen.
05:04
This station has the same comfort, the same features
112
304260
3000
Dit station heeft hetzelfde comfort en kenmerken
05:07
as a subway station.
113
307260
2000
als een metrostation.
05:09
A kilometer of this costs a tenth of a subway.
114
309260
3000
Een kilometer hiervan kost een tiende van een metro.
05:12
So spending much less money and doing it much faster,
115
312260
3000
Door minder uit te geven en sneller te bouwen,
05:15
you can really change the way people move.
116
315260
2000
verander je de manier waarop mensen zich verplaatsen.
05:17
This is a map of Rio.
117
317260
2000
Dit is een kaart van Rio.
05:19
All the lines, the colored lines you see there,
118
319260
3000
Alle gekleurde lijnen die je hier ziet
05:22
it's our high-capacity transportation network.
119
322260
3000
zijn ons hoge capaciteitsnetwerk.
05:25
In this present time today,
120
325260
2000
Vandaag de dag
05:27
we only carry 18 percent of our population
121
327260
3000
vervoeren we maar 18 procent van de bevolking
05:30
in high-capacity transportation.
122
330260
2000
in hoge capaciteitsvervoer.
05:32
With the BRTs we're doing,
123
332260
2000
Met de BRT zullen we,
05:34
again, the cheapest and fastest way,
124
334260
3000
op de goedkoopste en snelste manier,
05:37
we're going to move to 63 percent of the population
125
337260
4000
63 procent van de bevolking vervoeren
05:41
being carried by high-capacity transportation.
126
341260
2000
met dit hoge capaciteitsvervoer.
05:43
So remember what I said:
127
343260
2000
Zoals ik al zei:
05:45
You don't always have to be rich or powerful
128
345260
2000
je hoeft niet altijd rijk en machtig te zijn,
05:47
to get things done.
129
347260
2000
om dingen gedaan te krijgen.
05:49
You can find original ways to get things done.
130
349260
3000
Je kunt originele manieren bedenken.
05:52
So the second commandment I want to leave you tonight
131
352260
2000
De tweede basisregel die ik vanavond wil achterlaten
05:54
is, a city of the future
132
354260
2000
is dat een stad van de toekomst
05:56
has to deal with mobility and integration
133
356260
3000
om moet gaan met mobiliteit en integratie
05:59
of its people.
134
359260
3000
van haar mensen.
06:02
Moving to the third commandment.
135
362260
3000
Door naar de derde basisregel.
06:05
And this is the most controversial one.
136
365260
2000
Dit is de meest controversiële basisregel.
06:07
It has to do with the favelas, the slums --
137
367260
3000
Het gaat over de sloppenwijken, de krottenwijken,
06:10
whatever you call it, there are different names all over the world.
138
370260
3000
hoe je ze ook noemt. Ze hebben overal verschillende namen.
06:13
But the point we want to make here tonight
139
373260
2000
Het punt dat we vanavond willen maken is
06:15
is, favelas are not always a problem.
140
375260
4000
dat de sloppenwijken niet altijd een probleem zijn.
06:19
I mean, favelas can sometimes
141
379260
3000
Sloppenwijken kunnen soms
06:22
really be a solution,
142
382260
2000
juist de oplossing zijn,
06:24
if you deal with them,
143
384260
2000
als je er werk van maakt,
06:26
if you put public policy inside the favelas.
144
386260
2000
als je beleid naar de sloppenwijken brengt.
06:28
Let me just show a map of Rio again.
145
388260
2000
Opnieuw de kaart van Rio.
06:30
Rio has 6.3 million inhabitants --
146
390260
3000
Rio heeft 6,3 miljoen inwoners.
06:33
More than 20 percent, 1.4 million, live in the favelas.
147
393260
4000
Meer dan 20 procent leeft in de sloppenwijken.
06:37
All these red parts are favelas.
148
397260
2000
Al de rode gebieden zijn sloppenwijken.
06:39
So you see, they are spread all over the city.
149
399260
3000
Je ziet dat ze over de hele stad verspreid zijn.
06:42
This is a typical view of a favela in Rio.
150
402260
3000
Zo ziet een sloppenwijk er typisch uit.
06:45
You see the contrast between the rich and poor.
151
405260
3000
Je ziet het contrast tussen rijk en arm.
06:48
So I want to make two points here tonight about favelas.
152
408260
3000
Ik wil vanavond twee punten maken over de sloppenwijken.
06:51
The first one is,
153
411260
2000
Het eerste is:
06:53
you can change from what I call a [vicious] circle
154
413260
2000
je kunt wat ik noem de vicieuze cirkel veranderen
06:55
to a virtual circle.
155
415260
2000
in een virtuele cirkel.
06:57
But what you've got to do to get that
156
417260
2000
Maar om dat te bereiken,
06:59
is you've got to go inside the favelas,
157
419260
3000
moet je naar de sloppenwijken toe,
07:02
bring in the basic services --
158
422260
2000
met basisvoorzieningen,
07:04
mainly education and health -- with high quality.
159
424260
3000
vooral onderwijs en gezondheidszorg van hoge kwaliteit.
07:07
I'm going to give a fast example here.
160
427260
2000
Ik geef snel een voorbeeld.
07:09
This was an old building in a favela in Rio --
161
429260
2000
Dit was een oud gebouw in de sloppenwijk,
07:11
[unclear favela name] --
162
431260
2000
[onduidelijke naam van de wijk]
07:13
that we just transformed into a primary school,
163
433260
3000
dat we hebben veranderd in een basisschool,
07:16
with high quality.
164
436260
3000
van hoge kwaliteit.
07:19
This is primary assistance in health
165
439260
2000
Dit is eerstelijnsgezondheidszorg,
07:21
that we built inside a favela,
166
441260
2000
gebouwd in de sloppenwijk,
07:23
again, with high quality.
167
443260
2000
alweer van hoge kwaliteit.
07:25
We call it a family clinic.
168
445260
2000
We noemen het een familiekliniek.
07:27
So the first point is bring basic services
169
447260
2000
Het eerste punt is dus het verzorgen van
07:29
inside the favelas
170
449260
2000
basisvoorzieningen
07:31
with high quality.
171
451260
2000
van hoge kwaliteit.
07:33
The second point I want to make about the favelas
172
453260
2000
Het tweede punt dat ik wil maken over de sloppenwijken
07:35
is, you've got to open spaces in the favela.
173
455260
2000
is dat je ruimte moet openen in de wijk.
07:37
Bring infrastructure
174
457260
2000
Het aanbrengen van infrastructuur
07:39
to the favelas, to the slums, wherever you are.
175
459260
3000
in de sloppenwijk, waar je ook bent.
07:42
Rio has the aim, by 2020,
176
462260
2000
Het doel is om in 2020
07:44
to have all its favelas completely urbanized.
177
464260
3000
alle sloppenwijken volledig te urbaniseren.
07:47
Another example, this was completely packed with houses,
178
467260
3000
Een ander voorbeeld. Dit was vol gestampt met huizen,
07:50
and then we built this, what we call, a knowledge square.
179
470260
3000
en toen bouwden we dit. We noemen het een kennisplein.
07:53
This is a place with high technology
180
473260
2000
Dit is een plaats met vooruitstrevende technologie,
07:55
where the kids that live in a poor house next to this place
181
475260
3000
waar arme kinderen die naast deze plek wonen,
07:58
can go inside and have access to all technology.
182
478260
3000
toegang kunnen krijgen tot al die technologie.
08:01
We even built a theater there -- 3D movie.
183
481260
3000
We bouwden er zelfs een 3D bioscoop.
08:04
And this is the kind of change you can get for that.
184
484260
4000
Deze verandering krijg je daar voor terug.
08:08
And by the end of the day you get something better than a TED Prize,
185
488260
3000
Aan het eind van de dag krijg je zelfs iets beters dan een TED-prijs,
08:11
which is this great laugh
186
491260
2000
met deze glimlach
08:13
from a kid that lives in the favela.
187
493260
2000
van een kind uit de sloppenwijk.
08:15
So the third commandment I want to leave here tonight
188
495260
3000
De derde basisregel die ik vanavond wil achterlaten:
08:18
is, a city of the future
189
498260
3000
een stad van de toekomst
08:21
has to be socially integrated.
190
501260
2000
moet sociaal geïntegreerd zijn.
08:23
You cannot deal with a city
191
503260
2000
Je kunt niets doen met een stad
08:25
if it's not socially integrated.
192
505260
2000
die niet sociaal geïntegreerd is.
08:27
But moving to our fourth commandment,
193
507260
4000
Door naar de vierde basisregel.
08:31
I really wouldn't be here tonight.
194
511260
2000
Eigenlijk zou ik hier vanavond niet zijn.
08:33
Between November and May, Rio's completely packed.
195
513260
5000
Tussen november en mei zit Rio helemaal vol.
08:38
We just had last week Carnivale.
196
518260
2000
We hadden het carnaval vorige week.
08:40
It was great. It was lots of fun.
197
520260
2000
Het was groots. Het was plezierig.
08:42
We have New Year's Eve.
198
522260
2000
We hadden oudejaarsdag.
08:44
There's like two million people on Copacabana Beach.
199
524260
2000
Twee miljoen mensen op het strand van Copacabana.
08:46
We have problems.
200
526260
2000
We hebben problemen.
08:48
We fight floods, tropical rains at this time of the year.
201
528260
3000
We vechten tegen overstromingen door de tropische regenbuien.
08:51
You can imagine how people get happy with me
202
531260
2000
Je kunt je voorstellen hoe gelukkig mensen met me zijn,
08:53
watching these kinds of scenes.
203
533260
2000
als je naar deze scenes kijkt.
08:55
We have problems with the tropical rains.
204
535260
3000
We hebben problemen met de regenval.
08:58
Almost every year
205
538260
2000
Bijna elk jaar
09:00
we have these landslides, which are terrible.
206
540260
2000
hebben we vreselijke aardverschuivingen.
09:02
But the reason I could come here
207
542260
2000
Waarom ik hier tóch kan zijn,
09:04
is because of that.
208
544260
2000
heeft daarmee te maken.
09:06
This was something we did with IBM
209
546260
3000
Het was iets dat we met IBM deden,
09:09
that's a little bit more than a year old.
210
549260
2000
iets langer dan een jaar geleden.
09:11
It's what we call the Operations Center of Rio.
211
551260
3000
Dit noemen we het 'Operations Center' van Rio.
09:14
And I wanted to show that I can govern my city, using technology,
212
554260
3000
Ik kan mijn stad besturen door technologie te gebruiken,
09:17
from here, from Long Beach,
213
557260
2000
vanuit Long Beach.
09:19
so I got here last night and I know everything.
214
559260
2000
Ik kwam hier gisteravond en ik weet alles.
09:21
We're going to speak now to the Operations Center.
215
561260
2000
We gaan nu praten met het Operations Center.
09:23
This is Osorio,
216
563260
2000
Dit is Osorio,
09:25
he's our secretary of urban affairs.
217
565260
2000
hij is onze secretaris van stadszaken.
09:27
So Osorio, good to be there with you.
218
567260
3000
Osorio, fijn dat je er bent.
09:30
I've already told the people
219
570260
2000
Ik heb de mensen al verteld
09:32
that we have tropical rain this time of year.
220
572260
3000
over de tropische regens in deze tijd van het jaar.
09:35
So how's the weather in Rio now?
221
575260
2000
Hoe is het weer nu in Rio?
09:37
Osorio: The weather is fine. We have fair weather today.
222
577260
3000
Osorio: Het weer is prima. We hebben mooi weer vandaag.
09:40
Let me get you our weather satellite radar.
223
580260
3000
Ik laat jullie onze weersatellietradar zien.
09:43
You see just a little bit of moisture around the city.
224
583260
3000
Je ziet een beetje vocht rondom de stad.
09:46
Absolutely no problem in the city in terms of weather,
225
586260
4000
Absoluut geen probleem wat betreft het weer,
09:50
today and in the next few days.
226
590260
2000
vandaag en de komende dagen.
09:52
EP: Okay, how's the traffic?
227
592260
2000
EP: Prima. Hoe is het verkeer?
09:54
We, at this time of year, get lots of traffic jams.
228
594260
2000
In deze tijd van het jaar hebben we veel files.
09:56
People get mad at the mayor. So how's the traffic tonight?
229
596260
3000
Mensen worden kwaad op de burgemeester. Hoe is het verkeer vanavond?
09:59
Osario: Well traffic tonight is fine.
230
599260
2000
Osorio: Het verkeer is prima vanavond.
10:01
Let me get you one of our 8,000 buses.
231
601260
4000
Ik laat één van onze 8.000 bussen zien.
10:05
A live transmission in downtown Rio for you, Mr. Mayor.
232
605260
3000
Een live-verbinding vanuit het centrum van Rio voor u, burgemeester.
10:08
You see, the streets are clear.
233
608260
2000
Zoals u kunt zien, de wegen zijn vrij.
10:10
Now it's 11:00 pm in Rio.
234
610260
3000
Het is nu 11 uur in de avond in Rio.
10:13
Nothing of concern in terms of traffic.
235
613260
2000
Geen punten van zorg qua verkeer.
10:15
I'll get to you now the incidents of the day.
236
615260
3000
Nu over de incidenten van vandaag.
10:18
We had heavy traffic early in the morning
237
618260
3000
We hadden veel verkeer in de ochtend
10:21
and in the rush hour in the afternoon,
238
621260
2000
en in de middagspits.
10:23
but nothing of big concern.
239
623260
2000
Maar niets buitengewoons.
10:25
We are below average
240
625260
2000
We zitten onder het gemiddelde
10:27
in terms of traffic incidents in the city.
241
627260
2000
voor wat betreft verkeersincidenten in de stad.
10:29
EP: Okay, so you're showing now some public services.
242
629260
2000
EP: Prima, je laat me nu wat openbare diensten zien.
10:31
These are the cars.
243
631260
2000
Dit zijn de wagens.
10:33
Osorio: Absolutely, Mr. Mayor.
244
633260
2000
Osorio: Absoluut, meneer de burgemeester.
10:35
Let me get you the fleet of our waste collection trucks.
245
635260
3000
Ik laat u de vloot van afvalvrachtwagens zien.
10:38
This is live transmission.
246
638260
2000
Dit is een live-verbinding.
10:40
We have GPS's in all of our trucks.
247
640260
2000
We hebben GPS in alle vrachtwagens.
10:42
And you can see them working
248
642260
2000
U ziet ze bezig
10:44
in all parts of the city.
249
644260
2000
in alle delen van de stad.
10:46
Waste collection on time.
250
646260
2000
Afvalinzameling is op tijd.
10:48
Public services working well.
251
648260
2000
De openbare diensten werken prima.
10:50
EP: Okay, Osorio, thank you very much.
252
650260
2000
EP: Osorio, heel erg bedankt.
10:52
It was great to have you here.
253
652260
2000
Het was fijn dat je er was.
10:54
We're going to move so that I can make a conclusion.
254
654260
2000
We gaan nu verder zodat ik kan afronden.
10:56
(Applause)
255
656260
3000
(Applaus)
10:59
Okay, so no files, this place, no paperwork,
256
659260
4000
Oké, geen dossiers hier, geen papierwerk,
11:03
no distance, 24/7 working.
257
663260
3000
geen afstand, werkt 24 uur per dag.
11:06
So the fourth commandment I want to share with you here tonight
258
666260
3000
De vierde basisregel die ik wil delen met jullie vanavond:
11:09
is, a city of the future
259
669260
2000
een stad van de toekomst
11:11
has to use technology to be present.
260
671260
2000
moet technologie gebruiken om aanwezig te zijn.
11:13
I don't need to be there anymore to know and to administrate the city.
261
673260
3000
Ik hoef niet meer ter plekke te zijn om de stad te besturen.
11:16
But everything that I said here tonight, or the commandments,
262
676260
3000
Alles wat ik zei vanavond, over de basisregels,
11:19
are means, are ways,
263
679260
2000
zijn middelen, manieren
11:21
for us to govern cities --
264
681260
3000
om steden te besturen.
11:24
invest in infrastructure, invest in the green,
265
684260
2000
Investeer in infrastructuur, investeer in groen,
11:26
open parks, open spaces,
266
686260
2000
open parken, open ruimtes,
11:28
integrate socially, use technology.
267
688260
3000
sociale integratie, het gebruik van technologie.
11:31
But at the end of the day, when we talk about cities,
268
691260
3000
Maar uiteindelijk, als we het over steden hebben,
11:34
we talk about a gathering of people.
269
694260
2000
hebben we het over mensen.
11:36
And we cannot see that as a problem.
270
696260
2000
Dat kunnen we niet als probleem zien.
11:38
That is fantastic.
271
698260
2000
Dat is fantastisch.
11:40
If there's 3.5 billion now,
272
700260
2000
Als het er nu 3,5 miljard zijn,
11:42
it's going to be six billion then it's going to be 10 billion.
273
702260
2000
worden het er 6 miljard, dan 10 miljard.
11:44
That is great, that means we're going to have
274
704260
3000
Prima, het betekent dat
11:47
10 billion minds working together,
275
707260
2000
10 miljard geesten samenwerken,
11:49
10 billion talents together.
276
709260
3000
10 miljard talenten samen.
11:52
So a city of the future,
277
712260
2000
De stad van de toekomst –
11:54
I really do believe
278
714260
2000
dat geloof ik echt –
11:56
that it's a city that cares about its citizens,
279
716260
3000
is een stad die om haar burgers geeft,
11:59
integrates socially its citizens.
280
719260
2000
die haar burgers sociaal integreert.
12:01
A city of the future is a city that can never let anyone out
281
721260
3000
Een stad van de toekomst sluit niemand uit
12:04
of this great party, which are cities.
282
724260
2000
van het grote feest dat steden zijn.
12:06
Thank you very much.
283
726260
2000
Bedankt.
12:08
(Applause)
284
728260
7000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7