Eduardo Paes: The 4 commandments of cities

エドゥアルド・パエス: 都市の4つのポイント

66,570 views

2012-04-26 ・ TED


New videos

Eduardo Paes: The 4 commandments of cities

エドゥアルド・パエス: 都市の4つのポイント

66,570 views ・ 2012-04-26

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
翻訳: Naruomi Ebitani 校正: Suzumi Nakamura
00:15
It's a great honor to be here.
1
15260
3000
今日ここで都市
00:18
It's a great honor to be here talking about cities,
2
18260
2000
未来の街についてお話できる機会を
00:20
talking about the future of cities.
3
20260
3000
いただき誠に光栄です
00:23
It's great to be here as a mayor.
4
23260
2000
市長として非常に光栄な事です
00:25
I really do believe that mayors have the political position
5
25260
3000
市長は政治を通して 人々の生活を
00:28
to really change people's lives.
6
28260
3000
変える事ができる役職です
00:31
That's the place to be.
7
31260
2000
ですから 私は市長になりました
00:33
And it's great to be here as the mayor of Rio.
8
33260
3000
リオの市長としてこの場にいる事を嬉しく思います
00:36
Rio's a beautiful city,
9
36260
2000
リオは美しい街です
00:38
a vibrant place, special place.
10
38260
2000
活気に満ちた特別な場所です
00:40
Actually, you're looking at a guy
11
40260
2000
そう 壇上にいるこの私は
00:42
who has the best job in the world.
12
42260
2000
世界最高の職業に就いているんです
00:44
And I really wanted to share with you
13
44260
2000
そこで今回 私の人生の特別な瞬間
00:46
a very special moment of my life
14
46260
2000
そして リオの歴史を皆さんに
00:48
and the history of the city of Rio.
15
48260
2000
お話ししたいと思います
00:50
(Video) Announcer: And now, ladies and gentlemen,
16
50260
3000
さぁ みなさん!
00:53
the envelope containing the result.
17
53260
2000
この中に結果が入っています
00:55
Jacques Rogge: I have the honor to announce
18
55260
2000
では発表します
00:57
that the games of the 31st Olympiad
19
57260
3000
第31回オリンピックの
開催地に選ばれたのは・・・
01:00
are awarded to the city of Rio de Janeiro.
20
60260
4000
01:04
(Cheering)
21
64260
6000
リオデジャネイロ!
(歓声)
01:10
EP: Okay, that's very touching, very emotional,
22
70260
3000
素晴らしい 忘れられない瞬間です
01:13
but it was not easy to get there.
23
73260
2000
しかしこれは簡単なことではありませんでした
01:15
Actually it was a very hard challenge.
24
75260
3000
ヨーロッパの都市をおさえて
01:18
We had to beat the European monarchy.
25
78260
3000
栄光を手にするのには苦労しました
01:21
This is Juan Carlos, king of Spain.
26
81260
3000
こちらはユアン・カルロス氏 スペイン国王です
01:24
We had to beat the powerful Japanese with all of their technology.
27
84260
3000
そして技術大国 日本にも勝たなければなりませんでした
01:27
We had to beat the most powerful man in the world
28
87260
3000
世界で最も影響力のあるこの方にも
01:30
defending his own city.
29
90260
3000
勝たなければなりませんでした
01:33
So it was not easy at all.
30
93260
2000
これは本当に大変なことでした
01:35
And actually this last guy here said a phrase a few years ago
31
95260
3000
数年前オバマ大統領の有名なフレーズは
01:38
that I think fits perfectly to the situation
32
98260
3000
オリンピック開催地に
選ばれたリオにぴったりです
01:41
of Rio winning the Olympic bid.
33
101260
2000
01:43
We really showed that, yes, we can.
34
103260
4000
私たちはできる Yes we can
01:47
And really, this is the reason I came here tonight.
35
107260
2000
その事をお話するため 今日私はここにいます
01:49
I came here tonight to tell you
36
109260
2000
01:51
that things can be done,
37
111260
2000
みなさんに
「やればできる」ということ また
01:53
that you don't have always to be rich or powerful
38
113260
3000
成功を手にするのに富や権力は
01:56
to get things on the way,
39
116260
2000
必要ではない事 そして
01:58
that cities are a great challenge.
40
118260
3000
都市が抱える課題についてお話しましょう
02:01
It's a difficult task to deal with cities.
41
121260
2000
都市には問題がつきものです
02:03
But with some original ways
42
123260
2000
しかし 独自の方法と
02:05
of getting things done,
43
125260
2000
ごく単純な取り組みによって
02:07
with some basic commandments,
44
127260
2000
素晴らしい街に
02:09
you can really get cities
45
129260
2000
そして住みやすい街に
02:11
to be a great, great place to live.
46
131260
3000
変えることができるのです
02:14
I want you all to imagine Rio.
47
134260
2000
皆さんリオを思い浮かべて下さい
02:16
You probably think about a city full of energy,
48
136260
3000
おそらくみなさんは 活気に満ちた
02:19
a vibrant city full of green.
49
139260
2000
緑あふれる街を想像されたことでしょう
カルロス・サルダンハ氏の映画「Rio」では
02:21
And nobody showed that better
50
141260
2000
02:23
than Carlos Saldanha in last year's "Rio."
51
143260
2000
その様子が分かりやすく伝えられています
02:25
(Music)
52
145260
8000
(音楽)
02:33
(Video) Bird: This is incredible.
53
153260
2000
「すごいね!」
02:35
(Music)
54
155260
12000
(音楽)
02:47
EP: Okay, some parts of Rio are pretty much like that,
55
167260
2000
リオにはこのように素晴らしい場所もありますが
02:49
but it's not like that everywhere.
56
169260
3000
街全体がそうかというと そうではありません
02:52
We're like every big city in the world.
57
172260
2000
このような巨大都市で
02:54
We've got lots of people,
58
174260
2000
たくさんの人口を抱え
02:56
pollution, cars, concrete, lots of concrete.
59
176260
3000
公害 車 建物 ビル郡・・・
02:59
These pictures I'm showing here,
60
179260
2000
こちらの写真をご覧下さい
03:01
they are some pictures from Madureira.
61
181260
2000
マドゥレイラの写真です
03:03
It's like the heart of the suburb in Rio.
62
183260
2000
リオ郊外にある街です
03:05
And I want to use an example of Rio
63
185260
2000
リオの例を使って
03:07
that we're doing in Madureira, in this region,
64
187260
2000
この地域のマドゥレイラという地区で
03:09
to see what we should think as our first commandment.
65
189260
3000
私たちがどのような取り組みをすべきか考えてみましょう
03:12
So every time you see a concrete jungle like that,
66
192260
3000
このようなコンクリートジャングルの場合は
03:15
what you've got to do is find open spaces.
67
195260
3000
まずスペースを見つけることから始めます
03:18
If you don't have open spaces,
68
198260
2000
見つけられない場合
03:20
you've got to go there and open spaces.
69
200260
2000
作ってしまえば良いんです
03:22
So go inside these open spaces
70
202260
2000
これらのオープンスペースを
03:24
and make it that people can get inside
71
204260
2000
市民が利用できるように
03:26
and use those spaces.
72
206260
2000
していくのです
03:28
This is going to be the third largest park in Rio
73
208260
3000
こちらは今年の6月には リオで3番目に大きい
03:31
by June this year.
74
211260
2000
公園になる予定です
03:33
It's going to be a place where people can meet,
75
213260
2000
人々が集う
03:35
where you can put nature.
76
215260
2000
自然豊かな場所となることでしょう
03:37
The temperature's going to drop two, three degrees centigrade.
77
217260
3000
周辺の気温は2~3度下がる見込みです
03:40
So the first commandment
78
220260
2000
今日私がお伝えする
03:42
I want to leave you tonight
79
222260
2000
ひとつめの項目
03:44
is, a city of the future
80
224260
3000
未来の都市は
03:47
has to be environmentally friendly.
81
227260
3000
環境にやさしくあれ
03:50
Every time you think of a city,
82
230260
2000
都市づくりを進める上では
03:52
you've got to think green.
83
232260
2000
緑化について考えねばなりません
緑 そして緑地
03:54
You've got to think green and green.
84
234260
3000
ふたつめの項目に移りましょう
03:57
So moving to our second commandment that I wanted to show you.
85
237260
3000
04:00
Let's think that cities are made of people,
86
240260
2000
都市は多くの人が共存し
04:02
lots of people together.
87
242260
2000
成り立っています
04:04
cities are packed with people.
88
244260
2000
人で溢れているんですね
04:06
So how do you move these people around?
89
246260
3000
ではどうすれば人の移動を効率化できるのか?
04:09
When you have 3.5 billion people living in cities --
90
249260
3000
現在 世界の都市人口は35億人で
04:12
by 2050, it's going to be 6 billion people.
91
252260
3000
2050年には60億人になると言われています
04:15
So every time you think about moving these people around,
92
255260
2000
ですから 人々の移動手段として
04:17
you think about high-capacity transportation.
93
257260
3000
大容量の交通網が必要になります
04:20
But there is a problem.
94
260260
2000
しかし問題がひとつ
04:22
High-capacity transportation means
95
262260
2000
大容量の交通網には
04:24
spending lots and lots of money.
96
264260
3000
たくさんのお金がかかります
04:27
So what I'm going to show here
97
267260
2000
そこで今日皆様にお示しするのは
04:29
is something that was already presented in TED
98
269260
2000
前クリティバ市長の
04:31
by the former mayor of Curitiba
99
271260
2000
ジェイミーラーナー氏がブラジルで作り上げ
04:33
who created that, a city in Brazil, Jaime Lerner.
100
273260
3000
以前このTEDでご紹介したものです
04:36
And it's something that we're doing, again, lots in Rio.
101
276260
3000
リオにはこれがたくさんあります
04:39
It's the BRT, the Bus Rapid Transit.
102
279260
2000
「BRT」 バス高速輸送システムです
04:41
So you get a bus. It's a simple bus that everybody knows.
103
281260
3000
これは誰もがご存知の いわゆるバスですが
04:44
You transform it inside as a train car.
104
284260
3000
車両の内部を電車のように作り変え
04:47
You use separate lanes, dedicated lanes.
105
287260
3000
隔離された専用レーンを走ります
04:50
The contractors, they don't like that.
106
290260
2000
04:52
You don't have to dig deep down underground.
107
292260
3000
建設業者はあまり喜びません
地下深く穴を掘る必要はありませんから
04:55
You can build nice stations.
108
295260
2000
これはリオに建設中の駅です
04:57
This is actually a station that we're doing in Rio.
109
297260
3000
よろしいですか 駅を作るために
05:00
Again, you don't have to dig deep down underground
110
300260
2000
05:02
to make a station like that.
111
302260
2000
地下深く掘り下げる必要はないのです
05:04
This station has the same comfort, the same features
112
304260
3000
この駅は地下鉄の駅と変わらない快適性と
05:07
as a subway station.
113
307260
2000
設備を備えています
05:09
A kilometer of this costs a tenth of a subway.
114
309260
3000
1kmあたりのコストは地下鉄の10分の1で済みます
05:12
So spending much less money and doing it much faster,
115
312260
3000
ですからより少ないコストでより早く
05:15
you can really change the way people move.
116
315260
2000
移動手段を確立することができるのです
05:17
This is a map of Rio.
117
317260
2000
これはリオの地図です
05:19
All the lines, the colored lines you see there,
118
319260
3000
この色のついた線が
05:22
it's our high-capacity transportation network.
119
322260
3000
我々の大容量交通網です
05:25
In this present time today,
120
325260
2000
現段階では
05:27
we only carry 18 percent of our population
121
327260
3000
人口の18%を
05:30
in high-capacity transportation.
122
330260
2000
この大容量交通網で運んでいます
05:32
With the BRTs we're doing,
123
332260
2000
このBRTは
05:34
again, the cheapest and fastest way,
124
334260
3000
最も安くそして最も早い交通手段です
05:37
we're going to move to 63 percent of the population
125
337260
4000
今後は人口の63%を
この大容量交通で運ぶことになります
05:41
being carried by high-capacity transportation.
126
341260
2000
05:43
So remember what I said:
127
343260
2000
私が言いたいのは
05:45
You don't always have to be rich or powerful
128
345260
2000
このような交通網を確立するためには決して
05:47
to get things done.
129
347260
2000
たくさんのお金や労働力は必要ないということです
05:49
You can find original ways to get things done.
130
349260
3000
目的を達成するために独自のやり方を見つけるのです
05:52
So the second commandment I want to leave you tonight
131
352260
2000
今日のふたつめの項目
05:54
is, a city of the future
132
354260
2000
未来の都市は
05:56
has to deal with mobility and integration
133
356260
3000
人々の機動性と統合に
配慮すべし ということです
05:59
of its people.
134
359260
3000
06:02
Moving to the third commandment.
135
362260
3000
3つめの項目に移りましょう
06:05
And this is the most controversial one.
136
365260
2000
ここが今日のポイントです
06:07
It has to do with the favelas, the slums --
137
367260
3000
ファヴェーラ スラム街
国によって 呼び方はいろいろとあると思います
06:10
whatever you call it, there are different names all over the world.
138
370260
3000
06:13
But the point we want to make here tonight
139
373260
2000
しかし今日お伝えしたいのは
06:15
is, favelas are not always a problem.
140
375260
4000
ファヴェーラが常に問題になるわけではないということです
06:19
I mean, favelas can sometimes
141
379260
3000
つまり ファヴェーラに
06:22
really be a solution,
142
382260
2000
ちゃんとした公共政策を
06:24
if you deal with them,
143
384260
2000
投じていけば
06:26
if you put public policy inside the favelas.
144
386260
2000
問題は解決するのです
06:28
Let me just show a map of Rio again.
145
388260
2000
もう一度リオの地図を見てみましょう
06:30
Rio has 6.3 million inhabitants --
146
390260
3000
リオには630万人の住民がいます
06:33
More than 20 percent, 1.4 million, live in the favelas.
147
393260
4000
その20%以上 140万人がファヴェーラに住んでいます
06:37
All these red parts are favelas.
148
397260
2000
赤いエリアは全てファヴェーラです
06:39
So you see, they are spread all over the city.
149
399260
3000
市の全域に存在していることがわかります
これはリオにある典型的なファヴェーラです
06:42
This is a typical view of a favela in Rio.
150
402260
3000
06:45
You see the contrast between the rich and poor.
151
405260
3000
富裕層と貧困層の差が見て取れると思います
06:48
So I want to make two points here tonight about favelas.
152
408260
3000
ファヴェーラについて二つのポイントをお示しします
06:51
The first one is,
153
411260
2000
ひとつめは
06:53
you can change from what I call a [vicious] circle
154
413260
2000
いわゆる悪いサークルを
06:55
to a virtual circle.
155
415260
2000
実際のサークルに変えることができるということです
06:57
But what you've got to do to get that
156
417260
2000
しかしやるべきことは
06:59
is you've got to go inside the favelas,
157
419260
3000
ファヴェーラの中に
07:02
bring in the basic services --
158
422260
2000
基本的なサービスを提供すること
07:04
mainly education and health -- with high quality.
159
424260
3000
主に教育と医療です ハイクオリティな
07:07
I'm going to give a fast example here.
160
427260
2000
こちらをご覧ください
07:09
This was an old building in a favela in Rio --
161
429260
2000
これはリオにあるファヴェーラの古いビルです
07:11
[unclear favela name] --
162
431260
2000
(ファヴェーラの名前)
07:13
that we just transformed into a primary school,
163
433260
3000
これが小学校に変わりました
07:16
with high quality.
164
436260
3000
しかも ハイクオリティな
07:19
This is primary assistance in health
165
439260
2000
これはファヴェーラの中に作った
07:21
that we built inside a favela,
166
441260
2000
診療所です
07:23
again, with high quality.
167
443260
2000
これもハイクオリティな施設です
07:25
We call it a family clinic.
168
445260
2000
名前をファミリークリニックと言います
07:27
So the first point is bring basic services
169
447260
2000
ひとつめのポイントはファヴェーラの中に
07:29
inside the favelas
170
449260
2000
基本的なサービスを
07:31
with high quality.
171
451260
2000
ハイクオリティで提供するということです
07:33
The second point I want to make about the favelas
172
453260
2000
ファヴェーラを変えるふたつめのポイントは
ファヴェーラの中にオープンスペースを作ったことです
07:35
is, you've got to open spaces in the favela.
173
455260
2000
07:37
Bring infrastructure
174
457260
2000
インフラを
07:39
to the favelas, to the slums, wherever you are.
175
459260
3000
ファヴェーラへ スラム街へ どこへでも
07:42
Rio has the aim, by 2020,
176
462260
2000
リオは2020年までに
07:44
to have all its favelas completely urbanized.
177
464260
3000
全てのファヴェーラを都市化することを目標としています
07:47
Another example, this was completely packed with houses,
178
467260
3000
もうひとつの例です こちらは完全に住宅で囲まれています
07:50
and then we built this, what we call, a knowledge square.
179
470260
3000
私たちはここにナレッジスクエアという建物を作りました
07:53
This is a place with high technology
180
473260
2000
ここは高度な技術を使っていて
07:55
where the kids that live in a poor house next to this place
181
475260
3000
すぐ隣の貧しい家に住んでいる子供でも
07:58
can go inside and have access to all technology.
182
478260
3000
ここへ来て全てのテクノロジーに触れることができます
08:01
We even built a theater there -- 3D movie.
183
481260
3000
3Dムービーシアターもあります
08:04
And this is the kind of change you can get for that.
184
484260
4000
これが変化をもたらします
08:08
And by the end of the day you get something better than a TED Prize,
185
488260
3000
一日いればこのTEDよりも素晴らしい経験ができます
08:11
which is this great laugh
186
491260
2000
ファヴェーラに住む子供たちから
08:13
from a kid that lives in the favela.
187
493260
2000
たくさんの笑顔がこぼれています
08:15
So the third commandment I want to leave here tonight
188
495260
3000
今日の3つめの項目
08:18
is, a city of the future
189
498260
3000
未来の都市は
08:21
has to be socially integrated.
190
501260
2000
社会的に統治されるべし
08:23
You cannot deal with a city
191
503260
2000
もし都市が社会的に統治されていなければ
08:25
if it's not socially integrated.
192
505260
2000
08:27
But moving to our fourth commandment,
193
507260
4000
何もすることはできません
しかし4つめの項目 これがなければ
08:31
I really wouldn't be here tonight.
194
511260
2000
私は今ここにいなかったでしょう
08:33
Between November and May, Rio's completely packed.
195
513260
5000
11月から5月までリオは非常に込み合います
08:38
We just had last week Carnivale.
196
518260
2000
先週カーニバルが開催されていました
08:40
It was great. It was lots of fun.
197
520260
2000
素晴らしく 最高に楽しいものでした
08:42
We have New Year's Eve.
198
522260
2000
大晦日です
08:44
There's like two million people on Copacabana Beach.
199
524260
2000
コパカバーナビーチには200万人の人々
08:46
We have problems.
200
526260
2000
ここで問題が
08:48
We fight floods, tropical rains at this time of the year.
201
528260
3000
洪水とこの時期の熱帯降雨です
08:51
You can imagine how people get happy with me
202
531260
2000
これらのシーンを見ると
08:53
watching these kinds of scenes.
203
533260
2000
今いかに幸せかということがわかると思います
08:55
We have problems with the tropical rains.
204
535260
3000
熱帯降雨は大きな問題です
08:58
Almost every year
205
538260
2000
ほぼ毎年
09:00
we have these landslides, which are terrible.
206
540260
2000
このようなひどい地滑りが発生します
09:02
But the reason I could come here
207
542260
2000
しかしだからこそ
09:04
is because of that.
208
544260
2000
私がここにいるのです
09:06
This was something we did with IBM
209
546260
3000
これはIBMとともに開発しました
まだ1年も経ちませんが
09:09
that's a little bit more than a year old.
210
549260
2000
09:11
It's what we call the Operations Center of Rio.
211
551260
3000
これがリオのオペレーションセンターです
09:14
And I wanted to show that I can govern my city, using technology,
212
554260
3000
ではこのテクノロジーを使って ここロングビーチから
09:17
from here, from Long Beach,
213
557260
2000
都市の状況を把握する様子をご覧頂きましょう
09:19
so I got here last night and I know everything.
214
559260
2000
09:21
We're going to speak now to the Operations Center.
215
561260
2000
私は昨夜こちらに来たのですが 全て把握しています
09:23
This is Osorio,
216
563260
2000
それではオペレーションセンターにつないでみましょう
09:25
he's our secretary of urban affairs.
217
565260
2000
彼の名はオソリオ
都市部門の責任者です
09:27
So Osorio, good to be there with you.
218
567260
3000
やぁオソリオ 聞こえますか
09:30
I've already told the people
219
570260
2000
熱帯降雨のことはすでに
09:32
that we have tropical rain this time of year.
220
572260
3000
みなさんにお伝えしました
現在のリオの天気はいかがですか
09:35
So how's the weather in Rio now?
221
575260
2000
09:37
Osorio: The weather is fine. We have fair weather today.
222
577260
3000
いい天気です 今日は快晴です
09:40
Let me get you our weather satellite radar.
223
580260
3000
気象レーダーの画像をご覧下さい
09:43
You see just a little bit of moisture around the city.
224
583260
3000
市の周辺に少しだけ雲がありますね
09:46
Absolutely no problem in the city in terms of weather,
225
586260
4000
でもこの先数日間
09:50
today and in the next few days.
226
590260
2000
天気は問題ないでしょう
09:52
EP: Okay, how's the traffic?
227
592260
2000
OK 渋滞はいかがでしょうか
09:54
We, at this time of year, get lots of traffic jams.
228
594260
2000
この時期は渋滞が多いんです
09:56
People get mad at the mayor. So how's the traffic tonight?
229
596260
3000
よく苦情がきます さて今夜の交通状況はいかが
09:59
Osario: Well traffic tonight is fine.
230
599260
2000
今夜は順調です
10:01
Let me get you one of our 8,000 buses.
231
601260
4000
ダウンタウンを走る8000台のバスのうち1台の
10:05
A live transmission in downtown Rio for you, Mr. Mayor.
232
605260
3000
ライブカメラ映像をご覧下さい 市長
10:08
You see, the streets are clear.
233
608260
2000
このように道路はクリアです
10:10
Now it's 11:00 pm in Rio.
234
610260
3000
リオは現在午後11時
10:13
Nothing of concern in terms of traffic.
235
613260
2000
渋滞はありません
10:15
I'll get to you now the incidents of the day.
236
615260
3000
本日の交通状況についてご報告します
10:18
We had heavy traffic early in the morning
237
618260
3000
渋滞は早朝と
10:21
and in the rush hour in the afternoon,
238
621260
2000
午後のラッシュアワーに発生しましたが
10:23
but nothing of big concern.
239
623260
2000
それほど大きなものではありませんでした
10:25
We are below average
240
625260
2000
市内の交通事故の発生は
10:27
in terms of traffic incidents in the city.
241
627260
2000
例年以下です
10:29
EP: Okay, so you're showing now some public services.
242
629260
2000
OK 今表示されているのは公共サービス
10:31
These are the cars.
243
631260
2000
これは車ですね
10:33
Osorio: Absolutely, Mr. Mayor.
244
633260
2000
はい 市長
10:35
Let me get you the fleet of our waste collection trucks.
245
635260
3000
ゴミ収集車を表示します
10:38
This is live transmission.
246
638260
2000
こちらは現在の様子です
10:40
We have GPS's in all of our trucks.
247
640260
2000
10:42
And you can see them working
248
642260
2000
全ての車両にはGPSが付いています
10:44
in all parts of the city.
249
644260
2000
ご覧のように市のどこにいるか
一目瞭然です
10:46
Waste collection on time.
250
646260
2000
ゴミ収集車は稼働中
10:48
Public services working well.
251
648260
2000
異常ありません
10:50
EP: Okay, Osorio, thank you very much.
252
650260
2000
OKオサリオ ありがとう
10:52
It was great to have you here.
253
652260
2000
素晴らしい報告でした
10:54
We're going to move so that I can make a conclusion.
254
654260
2000
では中継を終了します
10:56
(Applause)
255
656260
3000
(拍手)
10:59
Okay, so no files, this place, no paperwork,
256
659260
4000
ファイルいらず 書類いらず
11:03
no distance, 24/7 working.
257
663260
3000
距離も関係なく 24時間365日働いてくれます
11:06
So the fourth commandment I want to share with you here tonight
258
666260
3000
そう 本日の4つめの項目
11:09
is, a city of the future
259
669260
2000
未来の都市は
11:11
has to use technology to be present.
260
671260
2000
テクノロジーを活用すべきです
11:13
I don't need to be there anymore to know and to administrate the city.
261
673260
3000
状況を把握し指揮するのに現場に行く必要はありません
11:16
But everything that I said here tonight, or the commandments,
262
676260
3000
しかし今日私が申し上げたことは
11:19
are means, are ways,
263
679260
2000
都市を統治するための
11:21
for us to govern cities --
264
681260
3000
方向性と手段です
11:24
invest in infrastructure, invest in the green,
265
684260
2000
インフラへの投資 緑地化への投資
11:26
open parks, open spaces,
266
686260
2000
公園 オープンスペース
11:28
integrate socially, use technology.
267
688260
3000
社会の醸成 技術利用
11:31
But at the end of the day, when we talk about cities,
268
691260
3000
しかし都市について最後に考えることは
11:34
we talk about a gathering of people.
269
694260
2000
人口の密集についてです
11:36
And we cannot see that as a problem.
270
696260
2000
それはもはや問題ではありません
11:38
That is fantastic.
271
698260
2000
素晴らしいことなのです
11:40
If there's 3.5 billion now,
272
700260
2000
現在は35億人
11:42
it's going to be six billion then it's going to be 10 billion.
273
702260
2000
今後は60億人 100億人と増加していくでしょう
11:44
That is great, that means we're going to have
274
704260
3000
これは偉大なことです
100億の意思と労働力
11:47
10 billion minds working together,
275
707260
2000
11:49
10 billion talents together.
276
709260
3000
100億の才能が集まるということです
11:52
So a city of the future,
277
712260
2000
ですから私の信じる
11:54
I really do believe
278
714260
2000
未来の都市というものは
11:56
that it's a city that cares about its citizens,
279
716260
3000
市民をケアし
社会を統合する
11:59
integrates socially its citizens.
280
719260
2000
12:01
A city of the future is a city that can never let anyone out
281
721260
3000
未来の都市は 市民を誰一人として見捨てない
12:04
of this great party, which are cities.
282
724260
2000
それこそが都市なのです
12:06
Thank you very much.
283
726260
2000
ありがとうございました
12:08
(Applause)
284
728260
7000
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7