Eduardo Paes: The 4 commandments of cities

66,570 views ・ 2012-04-26

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Překladatel: Marek Pavelka Korektor: Lucie Kaplanová
00:15
It's a great honor to be here.
1
15260
3000
Je pro mě velká čest tady být,
00:18
It's a great honor to be here talking about cities,
2
18260
2000
je pro mě velká čest mluvit tady o městech,
00:20
talking about the future of cities.
3
20260
3000
mluvit o budoucnosti měst.
00:23
It's great to be here as a mayor.
4
23260
2000
Je skvělé tady být v pozici starosty.
00:25
I really do believe that mayors have the political position
5
25260
3000
Vážně věřím, že starostové mají politickou moc
00:28
to really change people's lives.
6
28260
3000
změnit lidem život.
00:31
That's the place to be.
7
31260
2000
To je jejich úkol.
00:33
And it's great to be here as the mayor of Rio.
8
33260
3000
A je skvělé tady vystupovat jako starosta Ria de Janeira.
00:36
Rio's a beautiful city,
9
36260
2000
Rio je nádherné město,
00:38
a vibrant place, special place.
10
38260
2000
plné života, speciální.
00:40
Actually, you're looking at a guy
11
40260
2000
Vlastně se díváte na chlápka,
00:42
who has the best job in the world.
12
42260
2000
který má nejlepší práci na světě.
00:44
And I really wanted to share with you
13
44260
2000
A chci se s vámi podělit
00:46
a very special moment of my life
14
46260
2000
o velice výjimečný moment mého života
00:48
and the history of the city of Rio.
15
48260
2000
a historie Ria.
00:50
(Video) Announcer: And now, ladies and gentlemen,
16
50260
3000
Hlasatel: A teď, dámy a pánové,
00:53
the envelope containing the result.
17
53260
2000
tato obálka obsahuje výsledek.
00:55
Jacques Rogge: I have the honor to announce
18
55260
2000
Jacques Rogge: Mám tu čest vám oznámit,
00:57
that the games of the 31st Olympiad
19
57260
3000
že Třicáté první olympijské hry
01:00
are awarded to the city of Rio de Janeiro.
20
60260
4000
se budou konat v Riu de Janeiru.
01:04
(Cheering)
21
64260
6000
(Pokřiky)
01:10
EP: Okay, that's very touching, very emotional,
22
70260
3000
EP: Ok, je to dojemné, velice emotivní,
01:13
but it was not easy to get there.
23
73260
2000
ale nebylo lehké to vyhrát.
01:15
Actually it was a very hard challenge.
24
75260
3000
Ve skutečnosti to byl velice tvrdý souboj.
01:18
We had to beat the European monarchy.
25
78260
3000
Museli jsme porazit evropskou monarchii.
01:21
This is Juan Carlos, king of Spain.
26
81260
3000
To je Juan Carlos, španělský král.
01:24
We had to beat the powerful Japanese with all of their technology.
27
84260
3000
Museli jsme porazit silné Japonce a jejich technologie.
01:27
We had to beat the most powerful man in the world
28
87260
3000
Museli jsme porazit nejmocnějšího muže světa
01:30
defending his own city.
29
90260
3000
bránícího své město.
01:33
So it was not easy at all.
30
93260
2000
Takže to nebylo ani trochu jednoduché.
01:35
And actually this last guy here said a phrase a few years ago
31
95260
3000
Tento poslední chlapík řekl před pár lety větu,
01:38
that I think fits perfectly to the situation
32
98260
3000
která, myslím, perfektně vystihuje situaci,
01:41
of Rio winning the Olympic bid.
33
101260
2000
když Rio vyhrálo pořádání olympiády.
01:43
We really showed that, yes, we can.
34
103260
4000
Ukázali jsme, že " Ano, dokážeme to."
01:47
And really, this is the reason I came here tonight.
35
107260
2000
A skutečně, to je ten důvod, proč jsem dnes večer přišel.
01:49
I came here tonight to tell you
36
109260
2000
Přišel jsem, abych vám řekl,
01:51
that things can be done,
37
111260
2000
že věci lze uskutečnit,
01:53
that you don't have always to be rich or powerful
38
113260
3000
že nemusíte být vždy bohatí a mocní,
01:56
to get things on the way,
39
116260
2000
aby se věci daly do pohybu,
01:58
that cities are a great challenge.
40
118260
3000
že města jsou velká výzva.
02:01
It's a difficult task to deal with cities.
41
121260
2000
Vést město je těžký úkol.
02:03
But with some original ways
42
123260
2000
Ale s originálním přístupem
02:05
of getting things done,
43
125260
2000
jak dát věci do pohybu,
02:07
with some basic commandments,
44
127260
2000
s pár základními přikázáními,
02:09
you can really get cities
45
129260
2000
můžete z měst
02:11
to be a great, great place to live.
46
131260
3000
udělat skvělé město pro život.
02:14
I want you all to imagine Rio.
47
134260
2000
Představte si všichni Rio.
02:16
You probably think about a city full of energy,
48
136260
3000
Pravděpodobně se vám vybavuje město plné energie,
02:19
a vibrant city full of green.
49
139260
2000
pulzující životem, kde je mnoho zeleně.
02:21
And nobody showed that better
50
141260
2000
A nikdo to neukázal lépe
02:23
than Carlos Saldanha in last year's "Rio."
51
143260
2000
než Carlos Saldanha v minulém ročníku " Rio".
02:25
(Music)
52
145260
8000
(hudba)
02:33
(Video) Bird: This is incredible.
53
153260
2000
Pták: To je neuvěřitelné.
02:35
(Music)
54
155260
12000
(hudba)
02:47
EP: Okay, some parts of Rio are pretty much like that,
55
167260
2000
EP: Ok, některé části Ria jsou takhle pěkné,
02:49
but it's not like that everywhere.
56
169260
3000
ale není to takové všude.
02:52
We're like every big city in the world.
57
172260
2000
Jsme jako každé jiné velké město na světě.
02:54
We've got lots of people,
58
174260
2000
Máme mnoho lidí,
02:56
pollution, cars, concrete, lots of concrete.
59
176260
3000
znečištění, auta, beton, hodně betonu.
02:59
These pictures I'm showing here,
60
179260
2000
Obrázky, které vám tady ukazuji,
03:01
they are some pictures from Madureira.
61
181260
2000
jsou z Madureira.
03:03
It's like the heart of the suburb in Rio.
62
183260
2000
To je něco jako srdce jednoho předměstí v Riu.
03:05
And I want to use an example of Rio
63
185260
2000
A chtěl bych na příkladu Ria ukázat,
03:07
that we're doing in Madureira, in this region,
64
187260
2000
co děláme v Madureiře, v tomto regionu,
03:09
to see what we should think as our first commandment.
65
189260
3000
abyste viděli, co by mělo být první přikázání.
03:12
So every time you see a concrete jungle like that,
66
192260
3000
Pokaždé, když vidíte podobnou betonovou džungli,
03:15
what you've got to do is find open spaces.
67
195260
3000
musíte najít otevřený prostor.
03:18
If you don't have open spaces,
68
198260
2000
Pokud nemáte otevřený prostor,
03:20
you've got to go there and open spaces.
69
200260
2000
musíte si ten prostor vytvořit.
03:22
So go inside these open spaces
70
202260
2000
Takže jděte do těchto otevřených prostor
03:24
and make it that people can get inside
71
204260
2000
a uzpůsobte je tak, aby do nich přišli lidé
03:26
and use those spaces.
72
206260
2000
a používali je.
03:28
This is going to be the third largest park in Rio
73
208260
3000
V červnu 2012 bude toto třetí největší park v Riu.
03:31
by June this year.
74
211260
2000
V červnu 2012 bude toto třetí největší park v Riu.
03:33
It's going to be a place where people can meet,
75
213260
2000
Bude to místo, kde se lidé budou scházet,
03:35
where you can put nature.
76
215260
2000
kde je příroda.
03:37
The temperature's going to drop two, three degrees centigrade.
77
217260
3000
Teplota tam klesne o dva až tři stupně.
03:40
So the first commandment
78
220260
2000
Takže první přikázání,
03:42
I want to leave you tonight
79
222260
2000
které vám chci dnes sdělit je,
03:44
is, a city of the future
80
224260
3000
že město budoucnosti
03:47
has to be environmentally friendly.
81
227260
3000
musí být ohleduplné k přírodě.
03:50
Every time you think of a city,
82
230260
2000
Pokaždé, když uvažujete o městě,
03:52
you've got to think green.
83
232260
2000
musíte myslet "zeleně".
03:54
You've got to think green and green.
84
234260
3000
Musíte myslet "zeleně a jen zeleně".
03:57
So moving to our second commandment that I wanted to show you.
85
237260
3000
Přesuňme se k druhému přikázání, které bych vám chtěl ukázat.
04:00
Let's think that cities are made of people,
86
240260
2000
Uvažujme o městech tak, že jsou tvořena lidmi,
04:02
lots of people together.
87
242260
2000
mnoha lidmi pohromadě.
04:04
cities are packed with people.
88
244260
2000
Města jsou napěchována lidmi.
04:06
So how do you move these people around?
89
246260
3000
Takže jak je přesunovat?
04:09
When you have 3.5 billion people living in cities --
90
249260
3000
Dnes žije 3,5 miliardy lidí ve městech.
04:12
by 2050, it's going to be 6 billion people.
91
252260
3000
V roce 2050 už to bude 6 miliard.
04:15
So every time you think about moving these people around,
92
255260
2000
Takže pokaždé, když přemýšlíte o tom, jak přesouvat tyto lidi,
04:17
you think about high-capacity transportation.
93
257260
3000
přemýšlíte o vysokokapacitní dopravě.
04:20
But there is a problem.
94
260260
2000
Ale je tady jeden problém.
04:22
High-capacity transportation means
95
262260
2000
Vysokokapacitní doprava znamená
04:24
spending lots and lots of money.
96
264260
3000
utrácení spousty a spousty peněz.
04:27
So what I'm going to show here
97
267260
2000
Takže to, co vám teď ukážu,
04:29
is something that was already presented in TED
98
269260
2000
je něco, co už na TEDu bylo prezentováno
04:31
by the former mayor of Curitiba
99
271260
2000
bývalým starostou brazilského města Curitiba,
04:33
who created that, a city in Brazil, Jaime Lerner.
100
273260
3000
Jaimem Lernerem, autorem tohoto nápadu.
04:36
And it's something that we're doing, again, lots in Rio.
101
276260
3000
A mnoho z toho děláme i my v Riu.
04:39
It's the BRT, the Bus Rapid Transit.
102
279260
2000
Jmenuje se to Metrobus
04:41
So you get a bus. It's a simple bus that everybody knows.
103
281260
3000
Představte si autobus, jednoduchý autobus, který každý zná.
04:44
You transform it inside as a train car.
104
284260
3000
Přeměníte jeho vnitřek na vagon.
04:47
You use separate lanes, dedicated lanes.
105
287260
3000
Použijete oddělené jízdní pruhy.
04:50
The contractors, they don't like that.
106
290260
2000
Developerům se to nelíbí.
04:52
You don't have to dig deep down underground.
107
292260
3000
Nemusíte kopat hluboký tunel metra.
04:55
You can build nice stations.
108
295260
2000
Můžete postavit pěkné stanice.
04:57
This is actually a station that we're doing in Rio.
109
297260
3000
Toto je stanice, kterou děláme v Riu.
05:00
Again, you don't have to dig deep down underground
110
300260
2000
Opravdu nemusíte kopat tunel metra,
05:02
to make a station like that.
111
302260
2000
abyste udělali takovou stanici.
05:04
This station has the same comfort, the same features
112
304260
3000
Tato stanice poskytuje stejný komfort a má stejné prvky
05:07
as a subway station.
113
307260
2000
jako stanice metra.
05:09
A kilometer of this costs a tenth of a subway.
114
309260
3000
Kilometr tohoto stojí desetinu toho, co metro.
05:12
So spending much less money and doing it much faster,
115
312260
3000
Takže tím, že budete utrácet méně a stavět rychleji,
05:15
you can really change the way people move.
116
315260
2000
dokážete změnit způsob, jakým se lidé přesunují.
05:17
This is a map of Rio.
117
317260
2000
Toto je mapa Ria.
05:19
All the lines, the colored lines you see there,
118
319260
3000
Všechny čáry, ty barevné čáry, které vidíte,
05:22
it's our high-capacity transportation network.
119
322260
3000
tvoří vysokokapacitní dopravní síť.
05:25
In this present time today,
120
325260
2000
V současné době
05:27
we only carry 18 percent of our population
121
327260
3000
se přepravuje pouze 18 % populace Ria
05:30
in high-capacity transportation.
122
330260
2000
ve vysokokapacitní dopravně.
05:32
With the BRTs we're doing,
123
332260
2000
Pomocí Metrobusu,
05:34
again, the cheapest and fastest way,
124
334260
3000
což je nejlevnější a nejrychlejší způsob,
05:37
we're going to move to 63 percent of the population
125
337260
4000
dosáhneme toho, že 63 % populace Ria
05:41
being carried by high-capacity transportation.
126
341260
2000
se bude přepravovat pomocí vysokokapacitní dopravy.
05:43
So remember what I said:
127
343260
2000
Takže mějte na paměti, co jsem řekl:
05:45
You don't always have to be rich or powerful
128
345260
2000
Nemusíte být vždy bohatí nebo mocní,
05:47
to get things done.
129
347260
2000
aby se věci daly do pohybu.
05:49
You can find original ways to get things done.
130
349260
3000
Lze najít originální způsoby řešení, aby se věci uskutečnily.
05:52
So the second commandment I want to leave you tonight
131
352260
2000
Druhé přikázání, které vám chci dnes sdělit je,
05:54
is, a city of the future
132
354260
2000
že město budoucnosti
05:56
has to deal with mobility and integration
133
356260
3000
se musí vypořádat s mobilitou a integrací
05:59
of its people.
134
359260
3000
jeho obyvatel.
06:02
Moving to the third commandment.
135
362260
3000
Přejděme k třetímu přikázání,
06:05
And this is the most controversial one.
136
365260
2000
které je nejkontroverznější.
06:07
It has to do with the favelas, the slums --
137
367260
3000
Týká se favel a slumů.
06:10
whatever you call it, there are different names all over the world.
138
370260
3000
Nazvěte si to jakkoliv, existuje pro to několik termínů.
06:13
But the point we want to make here tonight
139
373260
2000
Ale co dnes chci říct je,
06:15
is, favelas are not always a problem.
140
375260
4000
že favely nejsou vždy problémem.
06:19
I mean, favelas can sometimes
141
379260
3000
Myslím, že favely někdy mohou
06:22
really be a solution,
142
382260
2000
vážně být řešením,
06:24
if you deal with them,
143
384260
2000
pokud se o ně staráte,
06:26
if you put public policy inside the favelas.
144
386260
2000
pokud v nich uplatníte veřejnou politiku.
06:28
Let me just show a map of Rio again.
145
388260
2000
Znovu vám ukážu mapu Ria.
06:30
Rio has 6.3 million inhabitants --
146
390260
3000
V Riu žije 6,3 miliónů obyvatel.
06:33
More than 20 percent, 1.4 million, live in the favelas.
147
393260
4000
Více než 20 %, tj. 1,4 miliónů, žije ve favelách.
06:37
All these red parts are favelas.
148
397260
2000
Všechny červené části jsou favely.
06:39
So you see, they are spread all over the city.
149
399260
3000
Jak můžete vidět, jsou rozprostřeny po celém městě.
06:42
This is a typical view of a favela in Rio.
150
402260
3000
Toto je typický vzhled favely v Riu.
06:45
You see the contrast between the rich and poor.
151
405260
3000
Je zde vidět rozdíl mezi bohatými a chudými.
06:48
So I want to make two points here tonight about favelas.
152
408260
3000
Chtěl bych dnes zmínit dvě myšlenky ohledně favel.
06:51
The first one is,
153
411260
2000
První je:
06:53
you can change from what I call a [vicious] circle
154
413260
2000
můžete změnit zakletý kruh
06:55
to a virtual circle.
155
415260
2000
ve virtuální kruh.
06:57
But what you've got to do to get that
156
417260
2000
Ale co musíte udělat, aby se tak stalo,
06:59
is you've got to go inside the favelas,
157
419260
3000
je proniknout do nitra favel,
07:02
bring in the basic services --
158
422260
2000
zřídit tam základní služby,
07:04
mainly education and health -- with high quality.
159
424260
3000
především vzdělání a zdravotnictví, ve vysoké kvalitě.
07:07
I'm going to give a fast example here.
160
427260
2000
Rychle vám ukážu jeden příklad.
07:09
This was an old building in a favela in Rio --
161
429260
2000
Toto byla stará budova ve favele v Riu
07:11
[unclear favela name] --
162
431260
2000
(jméno favely)
07:13
that we just transformed into a primary school,
163
433260
3000
a my z ní udělali velmi kvalitní základní školu.
07:16
with high quality.
164
436260
3000
a my z ní udělali velmi kvalitní základní školu.
07:19
This is primary assistance in health
165
439260
2000
Toto je ambulantní středisko,
07:21
that we built inside a favela,
166
441260
2000
které jsme vybudovali uvnitř favely,
07:23
again, with high quality.
167
443260
2000
opět s důrazem na kvalitu.
07:25
We call it a family clinic.
168
445260
2000
Nazýváme ji rodinnou klinikou.
07:27
So the first point is bring basic services
169
447260
2000
Takže první myšlenka je zřídit základní služby ve favelách
07:29
inside the favelas
170
449260
2000
Takže první myšlenka je zřídit základní služby ve favelách
07:31
with high quality.
171
451260
2000
s důrazem na kvalitu.
07:33
The second point I want to make about the favelas
172
453260
2000
Druhá myšlenka týkající se favel, kterou chci zmínit, je,
07:35
is, you've got to open spaces in the favela.
173
455260
2000
že musíte vytvořit volné prostory ve favelách.
07:37
Bring infrastructure
174
457260
2000
Vytvořit infrastrukturu
07:39
to the favelas, to the slums, wherever you are.
175
459260
3000
ve favelách, ve slumech, kdekoli jste.
07:42
Rio has the aim, by 2020,
176
462260
2000
Cíl Ria je, že do roku 2020
07:44
to have all its favelas completely urbanized.
177
464260
3000
budou všechny favely zcela urbanizovány.
07:47
Another example, this was completely packed with houses,
178
467260
3000
Další příklad: toto místo bylo zaplněno domy,
07:50
and then we built this, what we call, a knowledge square.
179
470260
3000
a my tam místo toho postavili toto. Nazýváme to Náměstí vědomostí.
07:53
This is a place with high technology
180
473260
2000
Toto je místo plné vyspělých technologií,
07:55
where the kids that live in a poor house next to this place
181
475260
3000
kam děti z chudých rodin žijících poblíž
07:58
can go inside and have access to all technology.
182
478260
3000
můžou jít a mít tak přístup ke všem těmto technologiím.
08:01
We even built a theater there -- 3D movie.
183
481260
3000
Dokonce jsme tam postavili 3D kino.
08:04
And this is the kind of change you can get for that.
184
484260
4000
A toto je výsledný efekt, kterého se dočkáte.
08:08
And by the end of the day you get something better than a TED Prize,
185
488260
3000
A tak nakonec získáte něco lepšího než je ocenění od TEDu.
08:11
which is this great laugh
186
491260
2000
Získáte tento skvělý smích dítěte,
08:13
from a kid that lives in the favela.
187
493260
2000
které žije ve favele.
08:15
So the third commandment I want to leave here tonight
188
495260
3000
Takže třetí přikázání, které vám chci dnes předat je,
08:18
is, a city of the future
189
498260
3000
že město budoucnosti
08:21
has to be socially integrated.
190
501260
2000
musí být sociálně integrované.
08:23
You cannot deal with a city
191
503260
2000
Nemůžete pracovat s městem,
08:25
if it's not socially integrated.
192
505260
2000
pokud není sociálně integrované.
08:27
But moving to our fourth commandment,
193
507260
4000
Ale přejděme ke čtvrtému přikázání,
08:31
I really wouldn't be here tonight.
194
511260
2000
bez kterého bych tady dnes nebyl.
08:33
Between November and May, Rio's completely packed.
195
513260
5000
Mezi listopadem a květnem je Rio plné lidí.
08:38
We just had last week Carnivale.
196
518260
2000
Minulý týden u nás proběhl karneval.
08:40
It was great. It was lots of fun.
197
520260
2000
Bylo to skvělé. Spousta legrace.
08:42
We have New Year's Eve.
198
522260
2000
Pak je tu Silvestr,
08:44
There's like two million people on Copacabana Beach.
199
524260
2000
během nějž je na pláži Copacabana zhruba 2 milióny lidí.
08:46
We have problems.
200
526260
2000
Máme problémy.
08:48
We fight floods, tropical rains at this time of the year.
201
528260
3000
Během tohoto období bojujeme se záplavami a tropickými dešti.
08:51
You can imagine how people get happy with me
202
531260
2000
Dokážete si představit, že lidí ze mě nejsou moc nadšení,
08:53
watching these kinds of scenes.
203
533260
2000
když se dívají na tyto scény.
08:55
We have problems with the tropical rains.
204
535260
3000
Máme problémy s tropickými dešti.
08:58
Almost every year
205
538260
2000
Téměř každý rok
09:00
we have these landslides, which are terrible.
206
540260
2000
čelíme sesuvům půdy, které jsou hrozné.
09:02
But the reason I could come here
207
542260
2000
Ale důvod, proč jsem sem mohl přijít,
09:04
is because of that.
208
544260
2000
je kvůli tomuto.
09:06
This was something we did with IBM
209
546260
3000
To je něco, co jsme dělali ve spolupráci s IBM,
09:09
that's a little bit more than a year old.
210
549260
2000
je to staré něco málo přes rok.
09:11
It's what we call the Operations Center of Rio.
211
551260
3000
Říkáme tomu Operační středisko Ria.
09:14
And I wanted to show that I can govern my city, using technology,
212
554260
3000
Chtěl jsem ukázat, že dokážu řídit moje město pomocí technologií odsud,
09:17
from here, from Long Beach,
213
557260
2000
z Long Beach,
09:19
so I got here last night and I know everything.
214
559260
2000
takže když jsem včera večer dorazil, věděl jsem všechno.
09:21
We're going to speak now to the Operations Center.
215
561260
2000
Zkontaktujeme se teď s Operačním střediskem.
09:23
This is Osorio,
216
563260
2000
To je Osorio,
09:25
he's our secretary of urban affairs.
217
565260
2000
náměstek městských záležitostí.
09:27
So Osorio, good to be there with you.
218
567260
3000
Takže, Osorio, rád tě vidím.
09:30
I've already told the people
219
570260
2000
Už jsem se tady zmínil,
09:32
that we have tropical rain this time of year.
220
572260
3000
že zrovna je u nás období tropických dešťů.
09:35
So how's the weather in Rio now?
221
575260
2000
Takže jaké je teď počasí v Riu?
09:37
Osorio: The weather is fine. We have fair weather today.
222
577260
3000
Osorio: Počasí je dobré, dneska máme pěkné počasí.
09:40
Let me get you our weather satellite radar.
223
580260
3000
Ukážu vám naše satelitní snímky počasí.
09:43
You see just a little bit of moisture around the city.
224
583260
3000
Na nich lze vidět, že kolem města je jen trochu vlhkosti.
09:46
Absolutely no problem in the city in terms of weather,
225
586260
4000
Takže co se týče počasí, tak s ním nejsou problémy,
09:50
today and in the next few days.
226
590260
2000
ani dnes ani v několika následujících dnech.
09:52
EP: Okay, how's the traffic?
227
592260
2000
EP: Ok, a co doprava?
09:54
We, at this time of year, get lots of traffic jams.
228
594260
2000
Během tohoto období máme spoustu dopravních zácp.
09:56
People get mad at the mayor. So how's the traffic tonight?
229
596260
3000
Lidé jsou naštvaní na starostu. Takže co doprava dnes večer?
09:59
Osario: Well traffic tonight is fine.
230
599260
2000
Osorio: Dnes je doprava dobrá.
10:01
Let me get you one of our 8,000 buses.
231
601260
4000
Ukážu vám obraz z jednoho z našich 8000 autobusů.
10:05
A live transmission in downtown Rio for you, Mr. Mayor.
232
605260
3000
Živý přenos do centra Ria pro vás, pane starosto.
10:08
You see, the streets are clear.
233
608260
2000
Jak můžete vidět, silnice jsou volné.
10:10
Now it's 11:00 pm in Rio.
234
610260
3000
Teď je u nás 11 hodin večer.
10:13
Nothing of concern in terms of traffic.
235
613260
2000
Nic znepokojujícího co se týče dopravy.
10:15
I'll get to you now the incidents of the day.
236
615260
3000
A teď incidenty dne.
10:18
We had heavy traffic early in the morning
237
618260
3000
Ráno byl hustý provoz,
10:21
and in the rush hour in the afternoon,
238
621260
2000
to samé během dopravní špičky odpoledne,
10:23
but nothing of big concern.
239
623260
2000
ale nic příliš znepokojujícího.
10:25
We are below average
240
625260
2000
Co se týče dopravních incidentů ve městě,
10:27
in terms of traffic incidents in the city.
241
627260
2000
jsme dnes pod průměrem.
10:29
EP: Okay, so you're showing now some public services.
242
629260
2000
EP:Ok, takže to byla ukázka veřejné služby.
10:31
These are the cars.
243
631260
2000
Toto jsou ta vozidla.
10:33
Osorio: Absolutely, Mr. Mayor.
244
633260
2000
Osorio: Přesně tak, pane starosto.
10:35
Let me get you the fleet of our waste collection trucks.
245
635260
3000
Teď vám ukážu vozový park popelářských vozů.
10:38
This is live transmission.
246
638260
2000
Toto je živý přenos.
10:40
We have GPS's in all of our trucks.
247
640260
2000
Máme GPS přijímače ve všech našich vozech.
10:42
And you can see them working
248
642260
2000
A můžete je vidět pracovat
10:44
in all parts of the city.
249
644260
2000
ve všech částech města.
10:46
Waste collection on time.
250
646260
2000
Svoz odpadu probíhá včas.
10:48
Public services working well.
251
648260
2000
Veřejné služby pracují dobře.
10:50
EP: Okay, Osorio, thank you very much.
252
650260
2000
EP: Ok, Osorio, děkujeme.
10:52
It was great to have you here.
253
652260
2000
Rádi jsme tě viděli.
10:54
We're going to move so that I can make a conclusion.
254
654260
2000
Posuneme se dále, abych se dostal k závěru.
10:56
(Applause)
255
656260
3000
(potlesk)
10:59
Okay, so no files, this place, no paperwork,
256
659260
4000
Ok, takže tu nemáme žádné šanony, žádné papírování,
11:03
no distance, 24/7 working.
257
663260
3000
žádná vzdálenost, funguje 24 hodin 7 dní v týdnu.
11:06
So the fourth commandment I want to share with you here tonight
258
666260
3000
Takže čtvrté přikázání, o které se s vámi chci podělit je,
11:09
is, a city of the future
259
669260
2000
že město budoucnosti
11:11
has to use technology to be present.
260
671260
2000
musí používat technologie, aby udrželo krok.
11:13
I don't need to be there anymore to know and to administrate the city.
261
673260
3000
Nemusím tam být, abych řídil město.
11:16
But everything that I said here tonight, or the commandments,
262
676260
3000
Ale vše, co jsem dnes zde zmínil, přikázání, atd
11:19
are means, are ways,
263
679260
2000
jsou způsoby,
11:21
for us to govern cities --
264
681260
3000
jak řídit město -
11:24
invest in infrastructure, invest in the green,
265
684260
2000
investovat do infrastruktury, do zeleně,
11:26
open parks, open spaces,
266
686260
2000
volných parků, otevřených prostorů,
11:28
integrate socially, use technology.
267
688260
3000
sjednocovat společnost, používat technologie.
11:31
But at the end of the day, when we talk about cities,
268
691260
3000
Ale koneckonců, když mluvíme o městech,
11:34
we talk about a gathering of people.
269
694260
2000
mluvíme o shromažďování lidí.
11:36
And we cannot see that as a problem.
270
696260
2000
A nemůžeme v tom vidět problém.
11:38
That is fantastic.
271
698260
2000
To je úžasné.
11:40
If there's 3.5 billion now,
272
700260
2000
Pokud je teď populace 3,5 miliardy lidí,
11:42
it's going to be six billion then it's going to be 10 billion.
273
702260
2000
bude to 6 a potom 10 miliard.
11:44
That is great, that means we're going to have
274
704260
3000
To je skvělé, znamená to, že budeme mít
11:47
10 billion minds working together,
275
707260
2000
10 miliard myslí pracujících dohromady.
11:49
10 billion talents together.
276
709260
3000
10 miliard talentů dohromady.
11:52
So a city of the future,
277
712260
2000
Já opravdu věřím,
11:54
I really do believe
278
714260
2000
že město budoucnosti je město,
11:56
that it's a city that cares about its citizens,
279
716260
3000
které se stará o své obyvatele,
11:59
integrates socially its citizens.
280
719260
2000
sjednocuje jejich společenství.
12:01
A city of the future is a city that can never let anyone out
281
721260
3000
Město budoucnosti je město, které nikdy nikoho nevynechá
12:04
of this great party, which are cities.
282
724260
2000
z této skvělé párty, což jsou města.
12:06
Thank you very much.
283
726260
2000
Děkuji mnohokrát.
12:08
(Applause)
284
728260
7000
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7