Eduardo Paes: The 4 commandments of cities

65,990 views ・ 2012-04-26

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
翻译人员: yan wang 校对人员: Jie Hong
00:15
It's a great honor to be here.
1
15260
3000
很荣幸能来到这里。
00:18
It's a great honor to be here talking about cities,
2
18260
2000
很荣幸能来这里聊一聊城市,
00:20
talking about the future of cities.
3
20260
3000
聊一聊城市的未来。
00:23
It's great to be here as a mayor.
4
23260
2000
很荣幸能以市长的身份来到这里。
00:25
I really do believe that mayors have the political position
5
25260
3000
我坚信市长们因为其政治地位
00:28
to really change people's lives.
6
28260
3000
完全可以改变人们的生活水平。
00:31
That's the place to be.
7
31260
2000
这就是他们的职责所在。
00:33
And it's great to be here as the mayor of Rio.
8
33260
3000
很高兴能以里约热内卢市长的身份来到这里。
00:36
Rio's a beautiful city,
9
36260
2000
里约是一个非常漂亮的城市,
00:38
a vibrant place, special place.
10
38260
2000
一个朝气蓬勃、富有个性的地方。
00:40
Actually, you're looking at a guy
11
40260
2000
事实上,你们今天正看着一个
00:42
who has the best job in the world.
12
42260
2000
担任这世界上最好工作的人在演讲。
00:44
And I really wanted to share with you
13
44260
2000
我非常乐意与大家一同分享
00:46
a very special moment of my life
14
46260
2000
一段我人生中具有特殊意义的经历,
00:48
and the history of the city of Rio.
15
48260
2000
以及里约热内卢这座城市的历史文化。
00:50
(Video) Announcer: And now, ladies and gentlemen,
16
50260
3000
(视频)发言人:女士们,先生们,
00:53
the envelope containing the result.
17
53260
2000
激动人心的时刻到了,这个信封将揭晓结果。
00:55
Jacques Rogge: I have the honor to announce
18
55260
2000
雅克·罗格:我很荣幸在这里宣布
00:57
that the games of the 31st Olympiad
19
57260
3000
第31届奥林匹克运动会主办权将授予
01:00
are awarded to the city of Rio de Janeiro.
20
60260
4000
里约热内卢!
01:04
(Cheering)
21
64260
6000
(鼓掌欢呼)
01:10
EP: Okay, that's very touching, very emotional,
22
70260
3000
市长爱德华多•派希:这真是一个激动人心的感人时刻,
01:13
but it was not easy to get there.
23
73260
2000
但是申办的过程非常不易。
01:15
Actually it was a very hard challenge.
24
75260
3000
事实上,对我们来说,那是一个艰难的挑战。
01:18
We had to beat the European monarchy.
25
78260
3000
我们必须打败欧洲君主--
01:21
This is Juan Carlos, king of Spain.
26
81260
3000
西班牙国王胡安·卡洛斯一世(申办城市马德里)。
01:24
We had to beat the powerful Japanese with all of their technology.
27
84260
3000
我们必须打败拥有各种高科技的日本(申办城市东京)。
01:27
We had to beat the most powerful man in the world
28
87260
3000
我们还必须打败这世界上最强劲的对手(申办城市芝加哥)。
01:30
defending his own city.
29
90260
3000
他们都在为自己的城市战斗。
01:33
So it was not easy at all.
30
93260
2000
所以真的是困难重重。
01:35
And actually this last guy here said a phrase a few years ago
31
95260
3000
而事实上, 这最后一个人(奥巴马)在几年前说过一句话,
01:38
that I think fits perfectly to the situation
32
98260
3000
我觉得用在里约热内卢申办奥运这件事上
01:41
of Rio winning the Olympic bid.
33
101260
2000
非常贴切
01:43
We really showed that, yes, we can.
34
103260
4000
因为我们充分展示了这句话的含义:是的,我们可以。
01:47
And really, this is the reason I came here tonight.
35
107260
2000
事实上,这就是我今晚来这里的原因。
01:49
I came here tonight to tell you
36
109260
2000
我今天来到这里就是为了告诉你们,
01:51
that things can be done,
37
111260
2000
你完全可以实现目标,
01:53
that you don't have always to be rich or powerful
38
113260
3000
你未必要非常富有或者强大
01:56
to get things on the way,
39
116260
2000
才能把事情做好。
01:58
that cities are a great challenge.
40
118260
3000
建设城市是一项艰巨的任务,
02:01
It's a difficult task to deal with cities.
41
121260
2000
与城市打交道是困难重重,
02:03
But with some original ways
42
123260
2000
但是凭借很多有创新性的方法
02:05
of getting things done,
43
125260
2000
我们能够把事情做好。
02:07
with some basic commandments,
44
127260
2000
或者凭借基本的一些城市规划法则,
02:09
you can really get cities
45
129260
2000
你可以把这些城市
02:11
to be a great, great place to live.
46
131260
3000
变成适宜人类居住的舒适场所。
02:14
I want you all to imagine Rio.
47
134260
2000
我希望你们都能想像一下里约热内卢。
02:16
You probably think about a city full of energy,
48
136260
3000
你或许会想到一座充满生机活力的城市
02:19
a vibrant city full of green.
49
139260
2000
或者一个充满绿色的朝气蓬勃的城市。
02:21
And nobody showed that better
50
141260
2000
没有人能超越导演卡洛斯·沙尔丹哈在去年影片《里约大冒险》中
02:23
than Carlos Saldanha in last year's "Rio."
51
143260
2000
对里约热内卢的完美刻画。
02:25
(Music)
52
145260
8000
(音乐响起)
02:33
(Video) Bird: This is incredible.
53
153260
2000
(影片片断)蓝鸟:这简直不可思议!
02:35
(Music)
54
155260
12000
(音乐)
02:47
EP: Okay, some parts of Rio are pretty much like that,
55
167260
2000
市长爱德华多•派希:里约的有些地方确实如影片所描绘的一般,
02:49
but it's not like that everywhere.
56
169260
3000
但是却也不是处处如此。
02:52
We're like every big city in the world.
57
172260
2000
我们和世界上的每一个大城市一样,
02:54
We've got lots of people,
58
174260
2000
有很多人口、
02:56
pollution, cars, concrete, lots of concrete.
59
176260
3000
环境污染、车辆、钢筋混凝土的高楼大厦,很多很多。
02:59
These pictures I'm showing here,
60
179260
2000
我今天所展示给你们的照片
03:01
they are some pictures from Madureira.
61
181260
2000
有些是来自于马度雷拉。
03:03
It's like the heart of the suburb in Rio.
62
183260
2000
它是里约郊区的核心。
03:05
And I want to use an example of Rio
63
185260
2000
我想用里约热内卢的这个例子,
03:07
that we're doing in Madureira, in this region,
64
187260
2000
就是我们对马度雷拉这个地区的开发,
03:09
to see what we should think as our first commandment.
65
189260
3000
来阐述我们是如何构思第一个准则的。
03:12
So every time you see a concrete jungle like that,
66
192260
3000
每当你看到这样一个城市混凝土森林,
03:15
what you've got to do is find open spaces.
67
195260
3000
你要做的就是找到一个开放的空地。
03:18
If you don't have open spaces,
68
198260
2000
如果没有这样一块可用空间,
03:20
you've got to go there and open spaces.
69
200260
2000
你就必须在城市中开发出一些。
03:22
So go inside these open spaces
70
202260
2000
所以走到这些开放空间去,
03:24
and make it that people can get inside
71
204260
2000
并确保市民也能进入
03:26
and use those spaces.
72
206260
2000
并且利用这些空间。
03:28
This is going to be the third largest park in Rio
73
208260
3000
这里就将成为里约第三大公园,
03:31
by June this year.
74
211260
2000
在今年6月前。
03:33
It's going to be a place where people can meet,
75
213260
2000
这里将成为人们沟通交流的好地方,
03:35
where you can put nature.
76
215260
2000
也是接近自然的地方。
03:37
The temperature's going to drop two, three degrees centigrade.
77
217260
3000
这里将使附近的气温平均下降2-3度。
03:40
So the first commandment
78
220260
2000
所以第一条我建议的城市规划准则,
03:42
I want to leave you tonight
79
222260
2000
也是我今晚想带给你们的就是,
03:44
is, a city of the future
80
224260
3000
一个未来的城市
03:47
has to be environmentally friendly.
81
227260
3000
必须是一个环保的城市。
03:50
Every time you think of a city,
82
230260
2000
每次只要你想到这个城市,
03:52
you've got to think green.
83
232260
2000
你就会想到绿色。
03:54
You've got to think green and green.
84
234260
3000
你会想到一处又一处的绿色。
03:57
So moving to our second commandment that I wanted to show you.
85
237260
3000
接下来我们来看看第二条准则。
04:00
Let's think that cities are made of people,
86
240260
2000
让我们想一想,城市是由众多人口组成的,
04:02
lots of people together.
87
242260
2000
成千上万的人口,
04:04
cities are packed with people.
88
244260
2000
城市里往往挤满了人。
04:06
So how do you move these people around?
89
246260
3000
那么如何解决这些人的出行问题呢?
04:09
When you have 3.5 billion people living in cities --
90
249260
3000
尤其是当你有35亿人口居住在这些城市--
04:12
by 2050, it's going to be 6 billion people.
91
252260
3000
到2050年,将有60亿人口。
04:15
So every time you think about moving these people around,
92
255260
2000
因此每次当你想到这些人口流动量,
04:17
you think about high-capacity transportation.
93
257260
3000
你就会想到高容量的交通设施。
04:20
But there is a problem.
94
260260
2000
但是这里存在一个很现实的问题,
04:22
High-capacity transportation means
95
262260
2000
就是高容量交通运输意味着
04:24
spending lots and lots of money.
96
264260
3000
花费大笔大笔的资金。
04:27
So what I'm going to show here
97
267260
2000
所以今天我要在这里展示给大家的
04:29
is something that was already presented in TED
98
269260
2000
是已经在TED大会上
04:31
by the former mayor of Curitiba
99
271260
2000
由库里提巴市(巴西)前任市长杰米·勒纳
04:33
who created that, a city in Brazil, Jaime Lerner.
100
273260
3000
所展示过的创新理念。
04:36
And it's something that we're doing, again, lots in Rio.
101
276260
3000
我们也正在里约再次做这样同样的事情。
04:39
It's the BRT, the Bus Rapid Transit.
102
279260
2000
这就是BRT系统,全称“公交车捷运系统”。
04:41
So you get a bus. It's a simple bus that everybody knows.
103
281260
3000
你只需要一辆公交车,就是大众广泛所知的那种。
04:44
You transform it inside as a train car.
104
284260
3000
你把它的内部改成类似铁路的构造,
04:47
You use separate lanes, dedicated lanes.
105
287260
3000
并且开设单独的车道,或者专用车道。
04:50
The contractors, they don't like that.
106
290260
2000
对于承包商, 他们并不喜欢这个做法。
04:52
You don't have to dig deep down underground.
107
292260
3000
你不必在地下挖很深的隧道,
04:55
You can build nice stations.
108
295260
2000
而只需要建造一些漂亮的公交车站。
04:57
This is actually a station that we're doing in Rio.
109
297260
3000
这个就是我们现在在里约建造的车站。
05:00
Again, you don't have to dig deep down underground
110
300260
2000
再强调一下,你不必在地下挖轨道
05:02
to make a station like that.
111
302260
2000
来造这样一个车站。
05:04
This station has the same comfort, the same features
112
304260
3000
但是这些车站与地铁一样舒适,
05:07
as a subway station.
113
307260
2000
具有一样的特点。
05:09
A kilometer of this costs a tenth of a subway.
114
309260
3000
但是一千米长的公交系统造价只是地铁的十分之一。
05:12
So spending much less money and doing it much faster,
115
312260
3000
所以花更少的钱但是却很便捷。
05:15
you can really change the way people move.
116
315260
2000
你可以真正改变人们的出行方式。
05:17
This is a map of Rio.
117
317260
2000
这个是里约的城市地图。
05:19
All the lines, the colored lines you see there,
118
319260
3000
所有的线路,你可以看到彩色的线条,
05:22
it's our high-capacity transportation network.
119
322260
3000
都是我们的高容量公交系统网络。
05:25
In this present time today,
120
325260
2000
如今,
05:27
we only carry 18 percent of our population
121
327260
3000
我们只运载了
05:30
in high-capacity transportation.
122
330260
2000
全国18%的人口。
05:32
With the BRTs we're doing,
123
332260
2000
凭借这个BRT系统,
05:34
again, the cheapest and fastest way,
124
334260
3000
这种既廉价又迅速的方法,
05:37
we're going to move to 63 percent of the population
125
337260
4000
我们未来的目标是用这个高容量公交系统
05:41
being carried by high-capacity transportation.
126
341260
2000
运输63%的人口。
05:43
So remember what I said:
127
343260
2000
所以请记住我刚刚说过的话,
05:45
You don't always have to be rich or powerful
128
345260
2000
为了做好一件事
05:47
to get things done.
129
347260
2000
不一定要很有钱或者很有权力。
05:49
You can find original ways to get things done.
130
349260
3000
你可以找到创新性的方法来把事情做好。
05:52
So the second commandment I want to leave you tonight
131
352260
2000
因此我今晚想带给你们的第二个准则就是,
05:54
is, a city of the future
132
354260
2000
未来的城市
05:56
has to deal with mobility and integration
133
356260
3000
必须要妥善解决交通的便利性,
05:59
of its people.
134
359260
3000
以及城市居民生活的一体化。
06:02
Moving to the third commandment.
135
362260
3000
下面我们来看一看第三条准则,
06:05
And this is the most controversial one.
136
365260
2000
也是最具争议的一条。
06:07
It has to do with the favelas, the slums --
137
367260
3000
这与巴西特色的贫民区,或者叫贫民窟,有关。
06:10
whatever you call it, there are different names all over the world.
138
370260
3000
全世界有不同的表达方式,但都指同一个地区。
06:13
But the point we want to make here tonight
139
373260
2000
但是今天我们晚上要讨论的是,
06:15
is, favelas are not always a problem.
140
375260
4000
贫民窟并不永远是一个疑难杂症。
06:19
I mean, favelas can sometimes
141
379260
3000
我的意思是说,贫民窟有时候
06:22
really be a solution,
142
382260
2000
也可以成为一种解决问题的方法,
06:24
if you deal with them,
143
384260
2000
如果你认真处理这个问题,
06:26
if you put public policy inside the favelas.
144
386260
2000
如果你把国家政策贯彻到贫民窟中。
06:28
Let me just show a map of Rio again.
145
388260
2000
让我再次展示一下里约热内卢的地图。
06:30
Rio has 6.3 million inhabitants --
146
390260
3000
里约现在大约有630万居民,
06:33
More than 20 percent, 1.4 million, live in the favelas.
147
393260
4000
大约有超过20%,140万居住在贫民窟。
06:37
All these red parts are favelas.
148
397260
2000
所有这些红色区域就是贫民窟。
06:39
So you see, they are spread all over the city.
149
399260
3000
你可以看到他们散布在城市的各个角落。
06:42
This is a typical view of a favela in Rio.
150
402260
3000
这是里约最典型的贫民窟。
06:45
You see the contrast between the rich and poor.
151
405260
3000
你可以明显看到贫富差距的存在。
06:48
So I want to make two points here tonight about favelas.
152
408260
3000
因此,今晚我想就贫民窟问题提谈两点想法。
06:51
The first one is,
153
411260
2000
第一个是
06:53
you can change from what I call a [vicious] circle
154
413260
2000
你可以将这个“恶性循环”的现状
06:55
to a virtual circle.
155
415260
2000
转变为良性循环。
06:57
But what you've got to do to get that
156
417260
2000
但是要达到这样的效果,
06:59
is you've got to go inside the favelas,
157
419260
3000
你必须真正深入贫民窟,
07:02
bring in the basic services --
158
422260
2000
为他们带去基础生活设施建设,
07:04
mainly education and health -- with high quality.
159
424260
3000
主要是教育和医疗, 并且必须是高质量的。
07:07
I'm going to give a fast example here.
160
427260
2000
我给大家举一个小例子。
07:09
This was an old building in a favela in Rio --
161
429260
2000
这个是里约一栋古老的贫民窟楼房--
07:11
[unclear favela name] --
162
431260
2000
[贫民窟名字]
07:13
that we just transformed into a primary school,
163
433260
3000
我们刚刚把它改建成一所小学,
07:16
with high quality.
164
436260
3000
一座高质量的学堂。
07:19
This is primary assistance in health
165
439260
2000
这是我们为贫民窟提供的
07:21
that we built inside a favela,
166
441260
2000
主要医疗健康设施,
07:23
again, with high quality.
167
443260
2000
同样,它们是高质量保障的。
07:25
We call it a family clinic.
168
445260
2000
我们称之为家庭诊所。
07:27
So the first point is bring basic services
169
447260
2000
所以,第一要点就是把基础服务设施
07:29
inside the favelas
170
449260
2000
带到贫民窟去,
07:31
with high quality.
171
451260
2000
并保障它们的质量。
07:33
The second point I want to make about the favelas
172
453260
2000
第二个要点是
07:35
is, you've got to open spaces in the favela.
173
455260
2000
拓大贫民窟里的空间。
07:37
Bring infrastructure
174
457260
2000
把基础设施
07:39
to the favelas, to the slums, wherever you are.
175
459260
3000
投入到贫民窟中去,投入它的每一个角落。
07:42
Rio has the aim, by 2020,
176
462260
2000
到2020年,里约将实现目标,
07:44
to have all its favelas completely urbanized.
177
464260
3000
把所有贫民窟完全城市化。
07:47
Another example, this was completely packed with houses,
178
467260
3000
另外一个例子:这些地方到处都是平房;
07:50
and then we built this, what we call, a knowledge square.
179
470260
3000
然后我们建造了这个,我们把它称为知识广场。
07:53
This is a place with high technology
180
473260
2000
这里有很多的高科技设施,
07:55
where the kids that live in a poor house next to this place
181
475260
3000
住在这个广场旁边贫民窟的孩子们
07:58
can go inside and have access to all technology.
182
478260
3000
可以进入这里,接触到高科技设备。
08:01
We even built a theater there -- 3D movie.
183
481260
3000
我们甚至在那里建造了一个剧院,可以播放3D电影。
08:04
And this is the kind of change you can get for that.
184
484260
4000
这种改变是你可以实现的。
08:08
And by the end of the day you get something better than a TED Prize,
185
488260
3000
而这一天结束后,你可以得到比TED奖品更好的东西,
08:11
which is this great laugh
186
491260
2000
那就是贫民窟孩子们
08:13
from a kid that lives in the favela.
187
493260
2000
爽朗的笑声。
08:15
So the third commandment I want to leave here tonight
188
495260
3000
那么今天我想给大家的第三个准则就是,
08:18
is, a city of the future
189
498260
3000
一个未来的城市
08:21
has to be socially integrated.
190
501260
2000
必须将它的各项社会服务职能统一起来。
08:23
You cannot deal with a city
191
503260
2000
你不可能治理得好一个城市,
08:25
if it's not socially integrated.
192
505260
2000
如果你不能调和社会各个方面的矛盾。
08:27
But moving to our fourth commandment,
193
507260
4000
讨论到今天晚上第四个准则,
08:31
I really wouldn't be here tonight.
194
511260
2000
我今天本不应该在这里。
08:33
Between November and May, Rio's completely packed.
195
513260
5000
在11月到5月之间,里约到处都挤满了人。
08:38
We just had last week Carnivale.
196
518260
2000
我们上周刚刚庆祝完狂欢节。
08:40
It was great. It was lots of fun.
197
520260
2000
非常棒,非常有趣。
08:42
We have New Year's Eve.
198
522260
2000
我们度过了新年夜狂欢。
08:44
There's like two million people on Copacabana Beach.
199
524260
2000
当天大约有200万人聚集在科帕卡巴纳海滩。
08:46
We have problems.
200
526260
2000
我们也确实有很多问题。
08:48
We fight floods, tropical rains at this time of the year.
201
528260
3000
我们每年这个时候都与洪水或者热带暴雨做斗争。
08:51
You can imagine how people get happy with me
202
531260
2000
你可以想像,如果人们知道我时刻关注着这些事件,
08:53
watching these kinds of scenes.
203
533260
2000
他们会多么高兴。
08:55
We have problems with the tropical rains.
204
535260
3000
我们一直都有热带风暴问题。
08:58
Almost every year
205
538260
2000
几乎每年,
09:00
we have these landslides, which are terrible.
206
540260
2000
我们都面临滑坡的危险,非常恐怖。
09:02
But the reason I could come here
207
542260
2000
但今天我能够来到这里来的原因
09:04
is because of that.
208
544260
2000
就是它,
09:06
This was something we did with IBM
209
546260
3000
就是我们与IBM合作的项目。
09:09
that's a little bit more than a year old.
210
549260
2000
我们合作了有一年多。
09:11
It's what we call the Operations Center of Rio.
211
551260
3000
我们称它为“里约运营中心”。
09:14
And I wanted to show that I can govern my city, using technology,
212
554260
3000
下面我向大家展示一下如何运用科技管理我的城市,
09:17
from here, from Long Beach,
213
557260
2000
从这个延绵的海滩开始。
09:19
so I got here last night and I know everything.
214
559260
2000
虽然我昨天就达到这里,但是我知道在里约发生的所有事情。
09:21
We're going to speak now to the Operations Center.
215
561260
2000
我们将与运营中心的人通话。
09:23
This is Osorio,
216
563260
2000
这个是奥索里奥,
09:25
he's our secretary of urban affairs.
217
565260
2000
他是城市规划发展部的秘书。
09:27
So Osorio, good to be there with you.
218
567260
3000
奥索里奥,很高兴和你通话。
09:30
I've already told the people
219
570260
2000
我已经告诉这里的人们
09:32
that we have tropical rain this time of year.
220
572260
3000
我们今年这个时候有热带暴雨。
09:35
So how's the weather in Rio now?
221
575260
2000
所以现在里约的天气怎么样?
09:37
Osorio: The weather is fine. We have fair weather today.
222
577260
3000
奥索里奥:天气很好,我们这里晴空万里。
09:40
Let me get you our weather satellite radar.
223
580260
3000
让我展示一下气象卫星雷达图。
09:43
You see just a little bit of moisture around the city.
224
583260
3000
你看,城市中就只有一点点水气,
09:46
Absolutely no problem in the city in terms of weather,
225
586260
4000
所以整个城市的天气
09:50
today and in the next few days.
226
590260
2000
在未来几天内都会相当好。
09:52
EP: Okay, how's the traffic?
227
592260
2000
市长:那交通状况怎么样呢?
09:54
We, at this time of year, get lots of traffic jams.
228
594260
2000
我们在每年的这个时候,交通堵塞一直很严重。
09:56
People get mad at the mayor. So how's the traffic tonight?
229
596260
3000
人们对市长都很愤怒。那么今晚的交通状况怎么样?
09:59
Osario: Well traffic tonight is fine.
230
599260
2000
奥索里奥:今晚的交通状况良好。
10:01
Let me get you one of our 8,000 buses.
231
601260
4000
我给你们看下8000条交通线路中的一条。
10:05
A live transmission in downtown Rio for you, Mr. Mayor.
232
605260
3000
市长先生,请您看下里约市中心现场交通运输状况。
10:08
You see, the streets are clear.
233
608260
2000
您可以看到,街道很畅通。
10:10
Now it's 11:00 pm in Rio.
234
610260
3000
现在是里约晚上11点。
10:13
Nothing of concern in terms of traffic.
235
613260
2000
没有任何问题。
10:15
I'll get to you now the incidents of the day.
236
615260
3000
我还要向您报告一下今天的交通意外情况。
10:18
We had heavy traffic early in the morning
237
618260
3000
我们今天早上早些时候
10:21
and in the rush hour in the afternoon,
238
621260
2000
和下午高峰期间交通拥堵状况比较严重,
10:23
but nothing of big concern.
239
623260
2000
但是都没有发生大的意外事故。
10:25
We are below average
240
625260
2000
城市交通意外发生率
10:27
in terms of traffic incidents in the city.
241
627260
2000
处于平均水平之下。
10:29
EP: Okay, so you're showing now some public services.
242
629260
2000
市长:好的,你能否再给我们展示公共服务的情况。
10:31
These are the cars.
243
631260
2000
解释一下这些汽车的作用。
10:33
Osorio: Absolutely, Mr. Mayor.
244
633260
2000
奥索里奥:当然,市长先生。
10:35
Let me get you the fleet of our waste collection trucks.
245
635260
3000
让我给你们展示一下废物回收车的状况。
10:38
This is live transmission.
246
638260
2000
这个也是现场转播。
10:40
We have GPS's in all of our trucks.
247
640260
2000
我们在所有的卡车上都装有GPS导航系统。
10:42
And you can see them working
248
642260
2000
你可以看到他们正在运作,
10:44
in all parts of the city.
249
644260
2000
在城市的各个地方
10:46
Waste collection on time.
250
646260
2000
准时收集废物。
10:48
Public services working well.
251
648260
2000
公共服务系统运作良好。
10:50
EP: Okay, Osorio, thank you very much.
252
650260
2000
市长:好的,奥利索奥,非常感谢你的展示。
10:52
It was great to have you here.
253
652260
2000
很高兴你能参加到这次演讲中。
10:54
We're going to move so that I can make a conclusion.
254
654260
2000
让我们把镜头切回现场,做最后的总结。
10:56
(Applause)
255
656260
3000
(鼓掌)
10:59
Okay, so no files, this place, no paperwork,
256
659260
4000
好的,在这个运营中心里,没有文档,没有纸质文件,
11:03
no distance, 24/7 working.
257
663260
3000
没有距离,全年全天候24小时工作。
11:06
So the fourth commandment I want to share with you here tonight
258
666260
3000
所以今晚我想和大家分享的第四个准则就是,
11:09
is, a city of the future
259
669260
2000
未来的城市
11:11
has to use technology to be present.
260
671260
2000
需要充分利用科学技术。
11:13
I don't need to be there anymore to know and to administrate the city.
261
673260
3000
我不一定非要呆在那里才可以了解和管理我的城市。
11:16
But everything that I said here tonight, or the commandments,
262
676260
3000
但是今晚我所说的所有的东西,所有的准则,
11:19
are means, are ways,
263
679260
2000
都是一些帮助我们管理城市的
11:21
for us to govern cities --
264
681260
3000
手段和方法--
11:24
invest in infrastructure, invest in the green,
265
684260
2000
包括基础设施建设的投资、绿色环保的投资、
11:26
open parks, open spaces,
266
686260
2000
公园扩建、空间空地扩建、
11:28
integrate socially, use technology.
267
688260
3000
社会资源整合和高科技的利用。
11:31
But at the end of the day, when we talk about cities,
268
691260
3000
但是在今天演讲的最后, 当我们讨论城市的时候,
11:34
we talk about a gathering of people.
269
694260
2000
我们还会讨论人口的增长。
11:36
And we cannot see that as a problem.
270
696260
2000
我们不能把它看成一个问题。
11:38
That is fantastic.
271
698260
2000
它其实非常美妙。
11:40
If there's 3.5 billion now,
272
700260
2000
如果现在有35亿人口,
11:42
it's going to be six billion then it's going to be 10 billion.
273
702260
2000
将来会变成60亿,然后是100亿。
11:44
That is great, that means we're going to have
274
704260
3000
这太棒了, 这意味着我们将要有
11:47
10 billion minds working together,
275
707260
2000
100亿个大脑一同思考工作,
11:49
10 billion talents together.
276
709260
3000
100亿个有各种天赋的人聚一起。
11:52
So a city of the future,
277
712260
2000
所以未来的城市,
11:54
I really do believe
278
714260
2000
我非常确信,
11:56
that it's a city that cares about its citizens,
279
716260
3000
应当是一个关心每一个居民的城市,
11:59
integrates socially its citizens.
280
719260
2000
并且能够把市民们凝聚在一起。
12:01
A city of the future is a city that can never let anyone out
281
721260
3000
未来的城市是一个不会
12:04
of this great party, which are cities.
282
724260
2000
让任何一个人被孤立在外的城市。
12:06
Thank you very much.
283
726260
2000
非常感谢!
12:08
(Applause)
284
728260
7000
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7