Eduardo Paes: The 4 commandments of cities

66,570 views ・ 2012-04-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Переводчик: Julia Skupchenko Редактор: Julia Ryzhaya
00:15
It's a great honor to be here.
1
15260
3000
Для меня большая честь быть здесь
00:18
It's a great honor to be here talking about cities,
2
18260
2000
и говорить о городах,
00:20
talking about the future of cities.
3
20260
3000
об их будущем.
00:23
It's great to be here as a mayor.
4
23260
2000
Мне как мэру очень приятно быть здесь.
00:25
I really do believe that mayors have the political position
5
25260
3000
Я считаю, что должность мэра позволяет
00:28
to really change people's lives.
6
28260
3000
по-настоящему менять жизни людей.
00:31
That's the place to be.
7
31260
2000
Отличная должность.
00:33
And it's great to be here as the mayor of Rio.
8
33260
3000
Мне очень приятно, что я выступаю перед вами, будучи мэром Рио.
00:36
Rio's a beautiful city,
9
36260
2000
Рио — красивейший город,
00:38
a vibrant place, special place.
10
38260
2000
особенное место, где жизнь бьет ключом.
00:40
Actually, you're looking at a guy
11
40260
2000
Так что сейчас вы смотрите на человека
00:42
who has the best job in the world.
12
42260
2000
с лучшей в мире работой.
00:44
And I really wanted to share with you
13
44260
2000
И я очень хочу поделиться с вами
00:46
a very special moment of my life
14
46260
2000
важным событием в моей жизни
00:48
and the history of the city of Rio.
15
48260
2000
и истории Рио.
00:50
(Video) Announcer: And now, ladies and gentlemen,
16
50260
3000
(Видео) Диктор: «А сейчас, дамы и господа,
00:53
the envelope containing the result.
17
53260
2000
будет вскрыт конверт с результатом».
00:55
Jacques Rogge: I have the honor to announce
18
55260
2000
Жак Рогге: «Для меня честь объявить,
00:57
that the games of the 31st Olympiad
19
57260
3000
что XXXI Олимпийские игры
01:00
are awarded to the city of Rio de Janeiro.
20
60260
4000
состоятся в Рио-де-Жанейро».
01:04
(Cheering)
21
64260
6000
(Аплодисменты)
01:10
EP: Okay, that's very touching, very emotional,
22
70260
3000
Да, очень волнительный момент.
01:13
but it was not easy to get there.
23
73260
2000
И нам нелегко было этого добиться.
01:15
Actually it was a very hard challenge.
24
75260
3000
Перед нами стояла весьма сложная задача.
01:18
We had to beat the European monarchy.
25
78260
3000
Мы соперничали с европейской монархией:
01:21
This is Juan Carlos, king of Spain.
26
81260
3000
вот Хуан Карлос, король Испании.
01:24
We had to beat the powerful Japanese with all of their technology.
27
84260
3000
Состязались с японцами и их технологиями.
01:27
We had to beat the most powerful man in the world
28
87260
3000
И сразились с самым влиятельным человеком в мире,
01:30
defending his own city.
29
90260
3000
который отстаивал честь своего города.
01:33
So it was not easy at all.
30
93260
2000
Как видите, нам пришлось нелегко.
01:35
And actually this last guy here said a phrase a few years ago
31
95260
3000
Мне кажется, что несколько лет назад Обама сказал фразу,
01:38
that I think fits perfectly to the situation
32
98260
3000
которая очень подходит к ситуации
01:41
of Rio winning the Olympic bid.
33
101260
2000
победы Рио в борьбе за проведение Олимпиады.
01:43
We really showed that, yes, we can.
34
103260
4000
Мы действительно показали всем, что «да, мы можем».
01:47
And really, this is the reason I came here tonight.
35
107260
2000
И сегодня я стою перед вами,
01:49
I came here tonight to tell you
36
109260
2000
чтобы рассказать,
01:51
that things can be done,
37
111260
2000
что можно добиваться своего,
01:53
that you don't have always to be rich or powerful
38
113260
3000
что необязательно быть богатым или могущественным,
01:56
to get things on the way,
39
116260
2000
чтобы делать что-то значимое,
01:58
that cities are a great challenge.
40
118260
3000
что развивать города — это интересная задача.
02:01
It's a difficult task to deal with cities.
41
121260
2000
И поднимать город очень нелегко.
02:03
But with some original ways
42
123260
2000
Но если задействовать необычные приёмы
02:05
of getting things done,
43
125260
2000
того, как что должно делаться,
02:07
with some basic commandments,
44
127260
2000
и если есть базовые принципы,
02:09
you can really get cities
45
129260
2000
то можно превратить город
02:11
to be a great, great place to live.
46
131260
3000
в отличное место для жителей.
02:14
I want you all to imagine Rio.
47
134260
2000
Представьте Рио.
02:16
You probably think about a city full of energy,
48
136260
3000
Наверняка вы думаете о городе, полном энергии
02:19
a vibrant city full of green.
49
139260
2000
и природы, где жизнь бьёт ключом.
02:21
And nobody showed that better
50
141260
2000
И никому не удалось показать это лучше,
02:23
than Carlos Saldanha in last year's "Rio."
51
143260
2000
чем Карлосу Салдана в прошлогоднем фильме «Рио».
02:25
(Music)
52
145260
8000
(Музыка)
02:33
(Video) Bird: This is incredible.
53
153260
2000
(Видео) Птица: «Просто невероятно».
02:35
(Music)
54
155260
12000
(Музыка)
02:47
EP: Okay, some parts of Rio are pretty much like that,
55
167260
2000
Рио и впрямь такой в некоторых районах,
02:49
but it's not like that everywhere.
56
169260
3000
но далеко не везде.
02:52
We're like every big city in the world.
57
172260
2000
Как и во всех мировых мегаполисах,
02:54
We've got lots of people,
58
174260
2000
у нас много жителей,
02:56
pollution, cars, concrete, lots of concrete.
59
176260
3000
высокий уровень загрязнения, машины, асфальт и бетонные здания.
02:59
These pictures I'm showing here,
60
179260
2000
Эти снимки были сделаны
03:01
they are some pictures from Madureira.
61
181260
2000
в Мадурейре,
03:03
It's like the heart of the suburb in Rio.
62
183260
2000
в сердце пригорода Рио.
03:05
And I want to use an example of Rio
63
185260
2000
И на примере Рио
03:07
that we're doing in Madureira, in this region,
64
187260
2000
и того, что мы делаем в Мадурейре,
03:09
to see what we should think as our first commandment.
65
189260
3000
я хочу продемонстрировать первый принцип.
03:12
So every time you see a concrete jungle like that,
66
192260
3000
Когда вы видите вот такие каменные джунгли,
03:15
what you've got to do is find open spaces.
67
195260
3000
главное, найти открытое незастроенное пространство.
03:18
If you don't have open spaces,
68
198260
2000
Если таких мест нет,
03:20
you've got to go there and open spaces.
69
200260
2000
то надо их создавать.
03:22
So go inside these open spaces
70
202260
2000
Нужно организовать это пространство так,
03:24
and make it that people can get inside
71
204260
2000
чтобы люди могли свободно туда приходить
03:26
and use those spaces.
72
206260
2000
и использовать его.
03:28
This is going to be the third largest park in Rio
73
208260
3000
То, что вы видите на экране, станет третьим по величине парком в Рио
03:31
by June this year.
74
211260
2000
к июню нынешнего года.
03:33
It's going to be a place where people can meet,
75
213260
2000
Люди смогут там отдыхать,
03:35
where you can put nature.
76
215260
2000
проводить время на природе.
03:37
The temperature's going to drop two, three degrees centigrade.
77
217260
3000
Температура будет ниже на пару градусов.
03:40
So the first commandment
78
220260
2000
Итак, первый принцип,
03:42
I want to leave you tonight
79
222260
2000
которым я хочу с вами поделиться,
03:44
is, a city of the future
80
224260
3000
в том, что город будущего
03:47
has to be environmentally friendly.
81
227260
3000
должен быть в гармонии с природой.
03:50
Every time you think of a city,
82
230260
2000
Думая о городе,
03:52
you've got to think green.
83
232260
2000
вы должны представлять что-то зелёное,
03:54
You've got to think green and green.
84
234260
3000
полное растений и парков.
03:57
So moving to our second commandment that I wanted to show you.
85
237260
3000
Перейдём ко второму принципу, с которым я хочу вас познакомить.
04:00
Let's think that cities are made of people,
86
240260
2000
Давайте представим город людей,
04:02
lots of people together.
87
242260
2000
множества людей, живущих вместе.
04:04
cities are packed with people.
88
244260
2000
Города полны людей.
04:06
So how do you move these people around?
89
246260
3000
Как все эти люди будут передвигаться?
04:09
When you have 3.5 billion people living in cities --
90
249260
3000
Когда население городов — 3,5 миллиарда,
04:12
by 2050, it's going to be 6 billion people.
91
252260
3000
то к 2050 году будет уже 6 миллиардов.
04:15
So every time you think about moving these people around,
92
255260
2000
Представляя огромное число людей,
04:17
you think about high-capacity transportation.
93
257260
3000
надо думать о системе c высокой пропускной способностью.
04:20
But there is a problem.
94
260260
2000
Но тут есть проблема.
04:22
High-capacity transportation means
95
262260
2000
Высокомощная транспортная система
04:24
spending lots and lots of money.
96
264260
3000
потребует огромных расходов.
04:27
So what I'm going to show here
97
267260
2000
Поэтому я покажу вам то,
04:29
is something that was already presented in TED
98
269260
2000
что уже было представлено на TED
04:31
by the former mayor of Curitiba
99
271260
2000
предыдущим мэром Куритибы,
04:33
who created that, a city in Brazil, Jaime Lerner.
100
273260
3000
Жайме Лернером, который ввёл это в своём бразильском городе.
04:36
And it's something that we're doing, again, lots in Rio.
101
276260
3000
И сейчас мы всё чаще начинаем использовать это в Рио.
04:39
It's the BRT, the Bus Rapid Transit.
102
279260
2000
Это скоростной автобусный транспорт.
04:41
So you get a bus. It's a simple bus that everybody knows.
103
281260
3000
Берём обычный автобус.
04:44
You transform it inside as a train car.
104
284260
3000
Переоборудуем его внутри под вагон.
04:47
You use separate lanes, dedicated lanes.
105
287260
3000
Выделяем специальную, отдельную полосу на дороге.
04:50
The contractors, they don't like that.
106
290260
2000
Строителям не нравится это нововведение,
04:52
You don't have to dig deep down underground.
107
292260
3000
ведь для него не нужно копать тоннель.
04:55
You can build nice stations.
108
295260
2000
Можно построить красивые станции.
04:57
This is actually a station that we're doing in Rio.
109
297260
3000
Вот эту мы строим в Рио.
05:00
Again, you don't have to dig deep down underground
110
300260
2000
И как я сказал, подземные тоннели не нужны,
05:02
to make a station like that.
111
302260
2000
чтобы её построить.
05:04
This station has the same comfort, the same features
112
304260
3000
Такие станции по комфорту и дизайну
05:07
as a subway station.
113
307260
2000
совпадают со станциями метро.
05:09
A kilometer of this costs a tenth of a subway.
114
309260
3000
Но километр наземной дороги стоит десятую часть постройки метро.
05:12
So spending much less money and doing it much faster,
115
312260
3000
То есть сократив расходы и быстро закончив постройку,
05:15
you can really change the way people move.
116
315260
2000
можно упростить передвижение людей.
05:17
This is a map of Rio.
117
317260
2000
Так выглядит карта Рио.
05:19
All the lines, the colored lines you see there,
118
319260
3000
Все цветные линии
05:22
it's our high-capacity transportation network.
119
322260
3000
показывают транспортную сеть с высокой пропускной способностью.
05:25
In this present time today,
120
325260
2000
На сегодня
05:27
we only carry 18 percent of our population
121
327260
3000
только 18% жителей обеспечены
05:30
in high-capacity transportation.
122
330260
2000
этой сетью.
05:32
With the BRTs we're doing,
123
332260
2000
Ввод скоростного автобусного транспорта,
05:34
again, the cheapest and fastest way,
124
334260
3000
самого экономичного и быстрого способа,
05:37
we're going to move to 63 percent of the population
125
337260
4000
позволит нам обеспечить 63% населения
05:41
being carried by high-capacity transportation.
126
341260
2000
скоростным видом передвижения.
05:43
So remember what I said:
127
343260
2000
Помните, что я сказал вначале:
05:45
You don't always have to be rich or powerful
128
345260
2000
необязательно быть богатым и влиятельным,
05:47
to get things done.
129
347260
2000
чтобы добиваться своего.
05:49
You can find original ways to get things done.
130
349260
3000
Нужно просто искать необычные пути достижения цели.
05:52
So the second commandment I want to leave you tonight
131
352260
2000
Поэтому второй принцип в том,
05:54
is, a city of the future
132
354260
2000
что город будущего
05:56
has to deal with mobility and integration
133
356260
3000
должен заботиться о передвижении и интегрировании жителей.
05:59
of its people.
134
359260
3000
06:02
Moving to the third commandment.
135
362260
3000
Перейдём к третьему принципу.
06:05
And this is the most controversial one.
136
365260
2000
И это самый противоречивый вопрос.
06:07
It has to do with the favelas, the slums --
137
367260
3000
Он связан с фавелами, с трущобами —
06:10
whatever you call it, there are different names all over the world.
138
370260
3000
называйте как угодно, по всему миру у них свои имена.
06:13
But the point we want to make here tonight
139
373260
2000
Но мне хочется отметить,
06:15
is, favelas are not always a problem.
140
375260
4000
что фавелы не всегда представляют собой проблему.
06:19
I mean, favelas can sometimes
141
379260
3000
Иногда фавелы могут стать источником
06:22
really be a solution,
142
382260
2000
новых возможностей,
06:24
if you deal with them,
143
384260
2000
но только если вы ими занимаетесь,
06:26
if you put public policy inside the favelas.
144
386260
2000
если они часть социальной политики.
06:28
Let me just show a map of Rio again.
145
388260
2000
Давайте ещё раз взглянем на карту Рио.
06:30
Rio has 6.3 million inhabitants --
146
390260
3000
В Рио живёт около 6,3 миллиона людей.
06:33
More than 20 percent, 1.4 million, live in the favelas.
147
393260
4000
И из них более 20%, то есть почти 1,4 млн человек, живут в фавелах.
06:37
All these red parts are favelas.
148
397260
2000
Красным на карте обозначены фавелы.
06:39
So you see, they are spread all over the city.
149
399260
3000
Они разбросаны по всему городу.
06:42
This is a typical view of a favela in Rio.
150
402260
3000
Вот как в Рио выглядит типичная фавела.
06:45
You see the contrast between the rich and poor.
151
405260
3000
Вы видите, насколько отличаются богатые и бедные районы.
06:48
So I want to make two points here tonight about favelas.
152
408260
3000
И я хочу отметить два момента, связанных с фавелами.
06:51
The first one is,
153
411260
2000
Во-первых,
06:53
you can change from what I call a [vicious] circle
154
413260
2000
можно порочный круг превратить
06:55
to a virtual circle.
155
415260
2000
в круг добродетельный.
06:57
But what you've got to do to get that
156
417260
2000
Но для этого придётся
06:59
is you've got to go inside the favelas,
157
419260
3000
понять жизнь в фавелах,
07:02
bring in the basic services --
158
422260
2000
обеспечить базовые потребности людей.
07:04
mainly education and health -- with high quality.
159
424260
3000
Предоставить им качественное образование и медицинские услуги.
07:07
I'm going to give a fast example here.
160
427260
2000
Я приведу небольшой пример.
07:09
This was an old building in a favela in Rio --
161
429260
2000
Вот одно из старых зданий в фавелах,
07:11
[unclear favela name] --
162
431260
2000
[название района]
07:13
that we just transformed into a primary school,
163
433260
3000
из которого мы сделали начальную школу
07:16
with high quality.
164
436260
3000
хорошего уровня.
07:19
This is primary assistance in health
165
439260
2000
Вот отделение первой медицинской помощи,
07:21
that we built inside a favela,
166
441260
2000
которое мы построили в фавеле.
07:23
again, with high quality.
167
443260
2000
И опять же отличного качества.
07:25
We call it a family clinic.
168
445260
2000
Мы называем его семейной клиникой.
07:27
So the first point is bring basic services
169
447260
2000
Итак, сначала надо обеспечить базовые потребности людей
07:29
inside the favelas
170
449260
2000
в самих фавелах
07:31
with high quality.
171
451260
2000
и сделать это качественно.
07:33
The second point I want to make about the favelas
172
453260
2000
Вторая часть работы с фавелами
07:35
is, you've got to open spaces in the favela.
173
455260
2000
включает создание свободного пространства.
07:37
Bring infrastructure
174
457260
2000
Необходимо обеспечить инфраструктурой
07:39
to the favelas, to the slums, wherever you are.
175
459260
3000
жителей фавел и трущоб.
07:42
Rio has the aim, by 2020,
176
462260
2000
К 2020 году Рио планирует
07:44
to have all its favelas completely urbanized.
177
464260
3000
вывести все фавелы на уровень города.
07:47
Another example, this was completely packed with houses,
178
467260
3000
Ещё один пример. Это место было забито зданиями.
07:50
and then we built this, what we call, a knowledge square.
179
470260
3000
А мы построили тут так называемую площадь знаний.
07:53
This is a place with high technology
180
473260
2000
Здесь доступны современные технологии,
07:55
where the kids that live in a poor house next to this place
181
475260
3000
и ребёнок из бедного дома по соседству
07:58
can go inside and have access to all technology.
182
478260
3000
может запросто прийти сюда и ими пользоваться.
08:01
We even built a theater there -- 3D movie.
183
481260
3000
Мы даже построили 3D-кинотеатр.
08:04
And this is the kind of change you can get for that.
184
484260
4000
И вот к каким изменениям приводят наши действия.
08:08
And by the end of the day you get something better than a TED Prize,
185
488260
3000
И за это можно получить что-то большее, чем премию TEDPrize:
08:11
which is this great laugh
186
491260
2000
весёлый смех детей, живущих в фавелах.
08:13
from a kid that lives in the favela.
187
493260
2000
08:15
So the third commandment I want to leave here tonight
188
495260
3000
Поэтому третий принцип в том,
08:18
is, a city of the future
189
498260
3000
что в городе будущего
08:21
has to be socially integrated.
190
501260
2000
любой человек должен быть частью общества.
08:23
You cannot deal with a city
191
503260
2000
Невозможно жить в городе,
08:25
if it's not socially integrated.
192
505260
2000
где каждый сам по себе.
08:27
But moving to our fourth commandment,
193
507260
4000
И, наконец, четвёртый принцип.
08:31
I really wouldn't be here tonight.
194
511260
2000
И без него я бы не смог сюда приехать.
08:33
Between November and May, Rio's completely packed.
195
513260
5000
С ноября по май Рио полон людей.
08:38
We just had last week Carnivale.
196
518260
2000
На прошлой неделе у нас прошёл Карнавал.
08:40
It was great. It was lots of fun.
197
520260
2000
Было здорово и очень весело.
08:42
We have New Year's Eve.
198
522260
2000
Когда мы празднуем Новый год,
08:44
There's like two million people on Copacabana Beach.
199
524260
2000
на пляже Копакабана собирается почти 2 млн человек.
08:46
We have problems.
200
526260
2000
У нас бывают трудности.
08:48
We fight floods, tropical rains at this time of the year.
201
528260
3000
Каждый год мы боремся с наводнениями и тропическими дождями.
08:51
You can imagine how people get happy with me
202
531260
2000
Можете представить, как люди недовольны,
08:53
watching these kinds of scenes.
203
533260
2000
когда такое происходит.
08:55
We have problems with the tropical rains.
204
535260
3000
Серьёзной проблемой остаётся тропический дождь.
08:58
Almost every year
205
538260
2000
Почти каждый год
09:00
we have these landslides, which are terrible.
206
540260
2000
из-за них случаются ужасные оползни.
09:02
But the reason I could come here
207
542260
2000
Но позволило мне сюда приехать вот это.
09:04
is because of that.
208
544260
2000
09:06
This was something we did with IBM
209
546260
3000
Проект, который мы подготовили вместе с IBM
09:09
that's a little bit more than a year old.
210
549260
2000
чуть больше года назад.
09:11
It's what we call the Operations Center of Rio.
211
551260
3000
Он называется Операционный центр Рио.
09:14
And I wanted to show that I can govern my city, using technology,
212
554260
3000
Я хотел показать вам, что, используя технологии, я могу управлять городом
09:17
from here, from Long Beach,
213
557260
2000
прямо отсюда, из Лонг-Бич.
09:19
so I got here last night and I know everything.
214
559260
2000
Вчера, когда я сюда приехал, я был в курсе всех дел.
09:21
We're going to speak now to the Operations Center.
215
561260
2000
И сейчас мы выйдем на связь с Операционным центром.
09:23
This is Osorio,
216
563260
2000
Это Озориу,
09:25
he's our secretary of urban affairs.
217
565260
2000
наш министр по делам города.
09:27
So Osorio, good to be there with you.
218
567260
3000
Эдуардо Паэс: «Рад тебя видеть, Озориу.
09:30
I've already told the people
219
570260
2000
Я уже всем рассказал,
09:32
that we have tropical rain this time of year.
220
572260
3000
что в это время года у нас идут тропические дожди.
09:35
So how's the weather in Rio now?
221
575260
2000
Как погода в Рио?»
09:37
Osorio: The weather is fine. We have fair weather today.
222
577260
3000
Озориу: «Сегодня отличная, ясная погода.
09:40
Let me get you our weather satellite radar.
223
580260
3000
Давайте посмотрим на данные со спутника Гидрометцентра.
09:43
You see just a little bit of moisture around the city.
224
583260
3000
Вы видите, что дождей в городе совсем не много.
09:46
Absolutely no problem in the city in terms of weather,
225
586260
4000
Так что с погодой никаких проблем нет ни сегодня,
09:50
today and in the next few days.
226
590260
2000
ни в ближайшие дни».
09:52
EP: Okay, how's the traffic?
227
592260
2000
ЭП: «Хорошо, а как ситуация на дорогах?
09:54
We, at this time of year, get lots of traffic jams.
228
594260
2000
В такое время у нас обычно много пробок.
09:56
People get mad at the mayor. So how's the traffic tonight?
229
596260
3000
И люди недовольны мэром. Как сегодня?»
09:59
Osario: Well traffic tonight is fine.
230
599260
2000
Озориу: «На дорогах тоже всё в порядке.
10:01
Let me get you one of our 8,000 buses.
231
601260
4000
Я подключу вас к камере одного из 8 тысяч автобусов.
10:05
A live transmission in downtown Rio for you, Mr. Mayor.
232
605260
3000
Прямая трансляция из центра Рио специально для вас, господин мэр.
10:08
You see, the streets are clear.
233
608260
2000
Как видите, на улицах всё чисто.
10:10
Now it's 11:00 pm in Rio.
234
610260
3000
Сейчас в Рио 11 вечера.
10:13
Nothing of concern in terms of traffic.
235
613260
2000
Поэтому никаких проблем с движением нет.
10:15
I'll get to you now the incidents of the day.
236
615260
3000
Если говорить о том, что происходило в течение дня,
10:18
We had heavy traffic early in the morning
237
618260
3000
то интенсивное движение было с утра
10:21
and in the rush hour in the afternoon,
238
621260
2000
и днём в час пик.
10:23
but nothing of big concern.
239
623260
2000
Но ничего серьёзного.
10:25
We are below average
240
625260
2000
Так что результат ниже среднего
10:27
in terms of traffic incidents in the city.
241
627260
2000
по дорожным происшествиям.
10:29
EP: Okay, so you're showing now some public services.
242
629260
2000
ЭП: «Хорошо. Сейчас вы показываете ситуацию
10:31
These are the cars.
243
631260
2000
с коммунальными службами?»
10:33
Osorio: Absolutely, Mr. Mayor.
244
633260
2000
Озориу: «Конечно, господин мэр.
10:35
Let me get you the fleet of our waste collection trucks.
245
635260
3000
На карте вы видите, где находятся все наши мусоровозы.
10:38
This is live transmission.
246
638260
2000
Также прямая трансляция.
10:40
We have GPS's in all of our trucks.
247
640260
2000
на всех них установлена GPS.
10:42
And you can see them working
248
642260
2000
И как видите, они работают
10:44
in all parts of the city.
249
644260
2000
во всех концах города.
10:46
Waste collection on time.
250
646260
2000
Так что уборка мусора проходит по расписанию.
10:48
Public services working well.
251
648260
2000
Коммунальные службы отлично работают».
10:50
EP: Okay, Osorio, thank you very much.
252
650260
2000
ЭП: «Спасибо большое, Озориу.
10:52
It was great to have you here.
253
652260
2000
Спасибо, что к нам присоединился».
10:54
We're going to move so that I can make a conclusion.
254
654260
2000
Итак, давайте перейдём к заключению.
10:56
(Applause)
255
656260
3000
(Аплодисменты)
10:59
Okay, so no files, this place, no paperwork,
256
659260
4000
Никаких бумажек, никаких документов,
11:03
no distance, 24/7 working.
257
663260
3000
никаких границ, и работа идёт 24 часа в сутки, 7 дней в неделю.
11:06
So the fourth commandment I want to share with you here tonight
258
666260
3000
Из этого следует, что четвёртый принцип в том,
11:09
is, a city of the future
259
669260
2000
что в городе будущего
11:11
has to use technology to be present.
260
671260
2000
должны использоваться современные технологии.
11:13
I don't need to be there anymore to know and to administrate the city.
261
673260
3000
Мне не нужно быть в самом городе, чтобы им управлять.
11:16
But everything that I said here tonight, or the commandments,
262
676260
3000
Все принципы, о которых я вам рассказал, —
11:19
are means, are ways,
263
679260
2000
это путь или способ управлять городами.
11:21
for us to govern cities --
264
681260
3000
11:24
invest in infrastructure, invest in the green,
265
684260
2000
Давайте вкладывать в развитие инфраструктуры,
11:26
open parks, open spaces,
266
686260
2000
парковых зон, свободных пространств,
11:28
integrate socially, use technology.
267
688260
3000
в сплочение жителей, в новые технологии.
11:31
But at the end of the day, when we talk about cities,
268
691260
3000
В конечном счёте, говоря о городах,
11:34
we talk about a gathering of people.
269
694260
2000
мы говорим о сплочении их жителей.
11:36
And we cannot see that as a problem.
270
696260
2000
И нельзя рассматривать это как трудность.
11:38
That is fantastic.
271
698260
2000
Это невероятная возможность.
11:40
If there's 3.5 billion now,
272
700260
2000
Если сейчас в городах 3,5 млрд жителей,
11:42
it's going to be six billion then it's going to be 10 billion.
273
702260
2000
то скоро будет и 6, и 10 миллиардов.
11:44
That is great, that means we're going to have
274
704260
3000
И это замечательно, потому что это объединит
11:47
10 billion minds working together,
275
707260
2000
10 миллиардов умов,
11:49
10 billion talents together.
276
709260
3000
10 миллиардов талантов.
11:52
So a city of the future,
277
712260
2000
Поэтому город будущего,
11:54
I really do believe
278
714260
2000
и я в это искренне верю —
11:56
that it's a city that cares about its citizens,
279
716260
3000
это город, где заботятся о жителях,
11:59
integrates socially its citizens.
280
719260
2000
где все они связаны.
12:01
A city of the future is a city that can never let anyone out
281
721260
3000
Город будущего — это город, где никого не исключают
12:04
of this great party, which are cities.
282
724260
2000
из всеобщего веселья, которое приносит жизнь в городе.
12:06
Thank you very much.
283
726260
2000
Большое спасибо.
12:08
(Applause)
284
728260
7000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7