Eduardo Paes: The 4 commandments of cities

66,609 views ・ 2012-04-26

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Agita Wijaya Reviewer: Intan Kumalasari
00:15
It's a great honor to be here.
1
15260
3000
Ini adalah sebuah kehormatan bisa berada disini
00:18
It's a great honor to be here talking about cities,
2
18260
2000
Berbicara tentang kota
00:20
talking about the future of cities.
3
20260
3000
tentang masa depan kota-kota
00:23
It's great to be here as a mayor.
4
23260
2000
saya sangat senang bisa disini sebagai walikota.
00:25
I really do believe that mayors have the political position
5
25260
3000
saya sungguh percaya bahwa walikota memiliki posisi politis
00:28
to really change people's lives.
6
28260
3000
untuk benar-benar merubah hidup orang banyak
00:31
That's the place to be.
7
31260
2000
ini adalah tempatnya
00:33
And it's great to be here as the mayor of Rio.
8
33260
3000
dan saya sangat senang bisa disini sebagai Walikota Rio
00:36
Rio's a beautiful city,
9
36260
2000
Rio adalah kota yang indah
00:38
a vibrant place, special place.
10
38260
2000
tempat yang hidup, tempat yang spesial
00:40
Actually, you're looking at a guy
11
40260
2000
sebenarnya, anda sedang melihat seseorang
00:42
who has the best job in the world.
12
42260
2000
yang mempunyai pekerjaan terbaik di dunia
00:44
And I really wanted to share with you
13
44260
2000
dan saya ingin membaginya dengan anda
00:46
a very special moment of my life
14
46260
2000
momen yang sangat spesial dalam hidup saya
00:48
and the history of the city of Rio.
15
48260
2000
dan sejarah dari kota Rio
00:50
(Video) Announcer: And now, ladies and gentlemen,
16
50260
3000
Video: dan sekarang saudara saudari sekalian
00:53
the envelope containing the result.
17
53260
2000
amplop berisi pengumuman
00:55
Jacques Rogge: I have the honor to announce
18
55260
2000
Jacques Rogge: Saya merasa terhormat untuk mengumumkan
00:57
that the games of the 31st Olympiad
19
57260
3000
bahwa Olympiade ke-31
01:00
are awarded to the city of Rio de Janeiro.
20
60260
4000
akan diselenggarakan di kota Rio de Janeiro.
01:04
(Cheering)
21
64260
6000
(Cheering)
01:10
EP: Okay, that's very touching, very emotional,
22
70260
3000
EP: okay, sangat menyentuh, sangat emotional,
01:13
but it was not easy to get there.
23
73260
2000
tapi tidak mudah untuk bisa mencapainya.
01:15
Actually it was a very hard challenge.
24
75260
3000
Sebenarnya hal itu adalah sebuah tantangan besar
01:18
We had to beat the European monarchy.
25
78260
3000
Kami harus mengalahkan monarki Eropa
01:21
This is Juan Carlos, king of Spain.
26
81260
3000
Ini adalah Juan Carlos, raja Spanyol.
01:24
We had to beat the powerful Japanese with all of their technology.
27
84260
3000
Kami harus mengalahkan Jepang yang sangat kuat dengan semua teknologinya
01:27
We had to beat the most powerful man in the world
28
87260
3000
Kami harus mengalahkan orang yang terkuat di dunia
01:30
defending his own city.
29
90260
3000
membela kota sendiri
01:33
So it was not easy at all.
30
93260
2000
Jadi hal itu tidak mudah sama sekali
01:35
And actually this last guy here said a phrase a few years ago
31
95260
3000
dan sebenarnya orang ini menyampaikan sesuatu beberapa tahun yang lalu
01:38
that I think fits perfectly to the situation
32
98260
3000
dan saya pikir sangat cocok untuk situasi
01:41
of Rio winning the Olympic bid.
33
101260
2000
saat Rio memenangi taruhan Olympiade.
01:43
We really showed that, yes, we can.
34
103260
4000
Kami benar-benar menunjukan bahwa ya, kami bisa.
01:47
And really, this is the reason I came here tonight.
35
107260
2000
dan ini adalah alasan saya datang kesini malam ini.
01:49
I came here tonight to tell you
36
109260
2000
Saya datang kesini malam ini untuk memberitahu anda
01:51
that things can be done,
37
111260
2000
bahwa persoalan bisa diselesaikan,
01:53
that you don't have always to be rich or powerful
38
113260
3000
bahwa anda tidak harus kaya atau kuat
01:56
to get things on the way,
39
116260
2000
untuk mengatur
01:58
that cities are a great challenge.
40
118260
3000
bahwa kota-kota adalah tantangan besar
02:01
It's a difficult task to deal with cities.
41
121260
2000
Sebuah tugas yang sulit untuk berurusan dengan kota
02:03
But with some original ways
42
123260
2000
Tapi dengan beberapa cara yang orisinil
02:05
of getting things done,
43
125260
2000
untuk menyelesaikan masalah,
02:07
with some basic commandments,
44
127260
2000
dengan beberapa perintah dasar,
02:09
you can really get cities
45
129260
2000
anda sungguh bisa
02:11
to be a great, great place to live.
46
131260
3000
membuat kota menjadi tempat yang menyenangkan untuk hidup.
02:14
I want you all to imagine Rio.
47
134260
2000
Saya ingin anda sekalian membayangkan Rio.
02:16
You probably think about a city full of energy,
48
136260
3000
Anda mungkin membayangkan kota yang penuh energi
02:19
a vibrant city full of green.
49
139260
2000
kota yang sangat hijau.
02:21
And nobody showed that better
50
141260
2000
dan tidak ada orang lain yang bisa menunjukannya lebih baik
02:23
than Carlos Saldanha in last year's "Rio."
51
143260
2000
dari Carlos Saldanhan dalam lagunya tahun lalu "Rio."
02:25
(Music)
52
145260
8000
(Musik)
02:33
(Video) Bird: This is incredible.
53
153260
2000
(Video) Burung: Ini sangat hebat.
02:35
(Music)
54
155260
12000
(Musik)
02:47
EP: Okay, some parts of Rio are pretty much like that,
55
167260
2000
EP: Okay, beberapa bagian Rio memang seperti itu,
02:49
but it's not like that everywhere.
56
169260
3000
tapi tidak begitu disemua tempat.
02:52
We're like every big city in the world.
57
172260
2000
Rio seperti setiap kota besar di dunia.
02:54
We've got lots of people,
58
174260
2000
punya banyak penduduk,
02:56
pollution, cars, concrete, lots of concrete.
59
176260
3000
polusi, mobil-mobil, bangunan beton, banyak bangunan beton.
02:59
These pictures I'm showing here,
60
179260
2000
Saya tunjukkan gambar-gambar ini disini,
03:01
they are some pictures from Madureira.
61
181260
2000
adalah gambar dari Madureira.
03:03
It's like the heart of the suburb in Rio.
62
183260
2000
Jantung dari kota satelit Rio.
03:05
And I want to use an example of Rio
63
185260
2000
dan saya ingin menjadikan Rio contoh
03:07
that we're doing in Madureira, in this region,
64
187260
2000
bahwa apa yang kita lakukan di Madureura, di area ini,
03:09
to see what we should think as our first commandment.
65
189260
3000
untuk melihat apa yang sebaiknya kita pikirkan sebagai perintah utama kita.
03:12
So every time you see a concrete jungle like that,
66
192260
3000
Sehingga setiap kali anda melihat banyaknya bangunan beton seperti itu,
03:15
what you've got to do is find open spaces.
67
195260
3000
Apa yang anda harus lakukan adalah menemukan ruang terbuka.
03:18
If you don't have open spaces,
68
198260
2000
Jika anda tidak punya ruang terbuka,
03:20
you've got to go there and open spaces.
69
200260
2000
anda harus kesana dan membuka ruangnya.
03:22
So go inside these open spaces
70
202260
2000
Masuk ke dalam ruang terbuka ini
03:24
and make it that people can get inside
71
204260
2000
dan buat supaya orang-orang bisa masuk ke dalamnya
03:26
and use those spaces.
72
206260
2000
dan menggunakan ruang tersebut.
03:28
This is going to be the third largest park in Rio
73
208260
3000
Ini akan menjadi taman ketiga terbesar di Rio
03:31
by June this year.
74
211260
2000
selesai Juni tahun ini.
03:33
It's going to be a place where people can meet,
75
213260
2000
Ini akan menjadi tempat dimana orang bisa bertemu,
03:35
where you can put nature.
76
215260
2000
dimana anda bisa membuat lingkungan hidup.
03:37
The temperature's going to drop two, three degrees centigrade.
77
217260
3000
Temperatur akan turun dua sampai tiga derajat
03:40
So the first commandment
78
220260
2000
Jadi perintah yang paling utama
03:42
I want to leave you tonight
79
222260
2000
yang saya ingin sampaikan kepada anda semua malam ini
03:44
is, a city of the future
80
224260
3000
adalah, kota masa depan
03:47
has to be environmentally friendly.
81
227260
3000
harus ramah lingkungan.
03:50
Every time you think of a city,
82
230260
2000
Setiap kali anda berpikir tentang sebuah kota,
03:52
you've got to think green.
83
232260
2000
anda harus berpikir hijau.
03:54
You've got to think green and green.
84
234260
3000
Anda harus berpikir hijau dan hijau.
03:57
So moving to our second commandment that I wanted to show you.
85
237260
3000
Sekarang, kita berpindah ke perintah kedua yang saya ingin tunjukkan kepada anda semua.
04:00
Let's think that cities are made of people,
86
240260
2000
Mari berpikir bahwa kota mempunyai penduduk,
04:02
lots of people together.
87
242260
2000
banyak orang tinggal berdampingan.
04:04
cities are packed with people.
88
244260
2000
perkotaan penuh dengan orang.
04:06
So how do you move these people around?
89
246260
3000
Jadi, bagaimana kita memindahkan orang-orang ini?
04:09
When you have 3.5 billion people living in cities --
90
249260
3000
Ketika anda punya 3,5 milyar orang tinggal di perkotaan--
04:12
by 2050, it's going to be 6 billion people.
91
252260
3000
di tahun 2050, akan naik menjadi 6 milyar orang.
04:15
So every time you think about moving these people around,
92
255260
2000
Setiap kali anda berpikir untuk memindahkan orang-orang ini,
04:17
you think about high-capacity transportation.
93
257260
3000
anda berpikir ke transportasi massal.
04:20
But there is a problem.
94
260260
2000
Tapi ada sebuah masalah.
04:22
High-capacity transportation means
95
262260
2000
Transportasi massal berarti
04:24
spending lots and lots of money.
96
264260
3000
menghabiskan banyak uang.
04:27
So what I'm going to show here
97
267260
2000
Jadi apa yang akan saya tunjukkan disini
04:29
is something that was already presented in TED
98
269260
2000
adalah sesuatu yang sudah ditunjukkan di TED
04:31
by the former mayor of Curitiba
99
271260
2000
oleh eks- walikota Curitiba
04:33
who created that, a city in Brazil, Jaime Lerner.
100
273260
3000
yang membangunnya,sebuah kota di Brazil, bernama Jaime Lerner
04:36
And it's something that we're doing, again, lots in Rio.
101
276260
3000
dan ini adalah sesuatu yang seringkali kita lakukan di Rio.
04:39
It's the BRT, the Bus Rapid Transit.
102
279260
2000
yaitu BRT, Bus Rapid Transit.
04:41
So you get a bus. It's a simple bus that everybody knows.
103
281260
3000
Jadi anda punya sebuah bus. Bus sederhana yang semua orang tahu.
04:44
You transform it inside as a train car.
104
284260
3000
diubah dalamnya menjadi sebuah kereta mobil.
04:47
You use separate lanes, dedicated lanes.
105
287260
3000
menggunakan jalur-jalur terpisah, jalur-jalur khusus.
04:50
The contractors, they don't like that.
106
290260
2000
Para kontraktor, mereka tidak menyukainya.
04:52
You don't have to dig deep down underground.
107
292260
3000
Anda tidak harus menggali ke bawah tanah.
04:55
You can build nice stations.
108
295260
2000
Anda bisa membangun stasiun- stasiun yang bagus
04:57
This is actually a station that we're doing in Rio.
109
297260
3000
Ini adalah sebuah stasiun yang sedang kita bangun di Rio.
05:00
Again, you don't have to dig deep down underground
110
300260
2000
dan sekali lagi, anda tidak perlu menggali ke bawah tanah
05:02
to make a station like that.
111
302260
2000
untuk membuat stasiun seperti itu.
05:04
This station has the same comfort, the same features
112
304260
3000
Stasiun ini memiliki kenyamanan dan fitur-fitur yang sama
05:07
as a subway station.
113
307260
2000
seperti stasiun bawah tanah.
05:09
A kilometer of this costs a tenth of a subway.
114
309260
3000
Satu kilometernya seharga 1/10 biaya bawah tanah.
05:12
So spending much less money and doing it much faster,
115
312260
3000
jadi menghabiskan lebih sedikit uang dan lebih cepat selesai,
05:15
you can really change the way people move.
116
315260
2000
anda benar-benar bisa mengubah cara orang berpindah.
05:17
This is a map of Rio.
117
317260
2000
Ini adalah peta Rio.
05:19
All the lines, the colored lines you see there,
118
319260
3000
Semua garis-garis berwarna yang anda lihat,
05:22
it's our high-capacity transportation network.
119
322260
3000
adalah jaringan transportasi massal kami.
05:25
In this present time today,
120
325260
2000
Di jaman sekarang ini,
05:27
we only carry 18 percent of our population
121
327260
3000
kita hanya mengakomodasi 18 persen dari seluruh populasi
05:30
in high-capacity transportation.
122
330260
2000
dengan transportasi massal.
05:32
With the BRTs we're doing,
123
332260
2000
Dengan BRT yang sedang kita bangun,
05:34
again, the cheapest and fastest way,
124
334260
3000
sekali lagi, cara termurah dan tercepat,
05:37
we're going to move to 63 percent of the population
125
337260
4000
kita akan mengakomodasi 63 persen dari seluruh populasi
05:41
being carried by high-capacity transportation.
126
341260
2000
ke dalam transportasi massal.
05:43
So remember what I said:
127
343260
2000
Jadi, ingat apa yang saya katakan:
05:45
You don't always have to be rich or powerful
128
345260
2000
Anda tidak harus selalu kaya atau kuat
05:47
to get things done.
129
347260
2000
untuk menyelesaikan persoalan.
05:49
You can find original ways to get things done.
130
349260
3000
Anda bisa menemukan cara-cara original untuk menyelesaikan persoalan.
05:52
So the second commandment I want to leave you tonight
131
352260
2000
Jadi perintah kedua yang saya ingin sampaikan malam ini
05:54
is, a city of the future
132
354260
2000
bahwa, kota masa depan
05:56
has to deal with mobility and integration
133
356260
3000
harus berurusan dengan mobilitas dan integrasi
05:59
of its people.
134
359260
3000
dari penduduknya.
06:02
Moving to the third commandment.
135
362260
3000
Beralih ke perintah ketiga.
06:05
And this is the most controversial one.
136
365260
2000
dan ini yang paling kontroversial.
06:07
It has to do with the favelas, the slums --
137
367260
3000
tentang daerah miskin, daerah kumuh --
06:10
whatever you call it, there are different names all over the world.
138
370260
3000
atau apapun anda menyebutnya, ada sebutan-sebutan yang berbeda di seluruh dunia.
06:13
But the point we want to make here tonight
139
373260
2000
Tapi poin yang ingin saya buat malam ini
06:15
is, favelas are not always a problem.
140
375260
4000
adalah, daerah kumuh tidak harus menjadi masalah
06:19
I mean, favelas can sometimes
141
379260
3000
Maksud saya, daerah kumuh terkadang
06:22
really be a solution,
142
382260
2000
bisa menjadi solusi
06:24
if you deal with them,
143
384260
2000
jika anda berurusan dengannya,
06:26
if you put public policy inside the favelas.
144
386260
2000
jika anda mengaplikasikan kebijakan umum di dalamnya.
06:28
Let me just show a map of Rio again.
145
388260
2000
Saya akan menunjukkan peta Rio lagi.
06:30
Rio has 6.3 million inhabitants --
146
390260
3000
Rio memiliki 6,3 juta penduduk --
06:33
More than 20 percent, 1.4 million, live in the favelas.
147
393260
4000
Lebih dari 20 persen, 1,4 juta, tinggal di daerah kumuh.
06:37
All these red parts are favelas.
148
397260
2000
Daerah-daerah merah ini adalah daerah kumuh.
06:39
So you see, they are spread all over the city.
149
399260
3000
Jadi anda bisa lihat, mereka tersebar di seluruh kota.
06:42
This is a typical view of a favela in Rio.
150
402260
3000
ini adalah pemandangan tipikal daerah kumuh di Rio.
06:45
You see the contrast between the rich and poor.
151
405260
3000
Anda bisa lihat kontras antara yang kaya dan yang miskin.
06:48
So I want to make two points here tonight about favelas.
152
408260
3000
Jadi saya ingin menekankan 2 poin malam ini tentang daerah kumuh.
06:51
The first one is,
153
411260
2000
Yang pertama adalah,
06:53
you can change from what I call a [vicious] circle
154
413260
2000
anda bisa mengubah apa yang saya sebut sebagai lingkaran setan
06:55
to a virtual circle.
155
415260
2000
menjadi lingkaran maya.
06:57
But what you've got to do to get that
156
417260
2000
Tapi yang harus anda lakukan untuk mewujudkannya
06:59
is you've got to go inside the favelas,
157
419260
3000
adalah anda harus masuk ke dalam daerah-daerah kumuh
07:02
bring in the basic services --
158
422260
2000
bawa kebutuhan-kebutuhan dasar--
07:04
mainly education and health -- with high quality.
159
424260
3000
seperti pendididkan dan kesehatan -- dengan kualitas tinggi.
07:07
I'm going to give a fast example here.
160
427260
2000
Saya akan memberikan contoh
07:09
This was an old building in a favela in Rio --
161
429260
2000
Ini adalah bangunan tua di daerah kumuh di Rio --
07:11
[unclear favela name] --
162
431260
2000
[nama daerah kumuh tidak terlalu jelas] --
07:13
that we just transformed into a primary school,
163
433260
3000
yang baru-baru ini kita ubah menjadi SD
07:16
with high quality.
164
436260
3000
dengan kualitas tinggi.
07:19
This is primary assistance in health
165
439260
2000
Ini adalah pertolongan pertama dalam kesehatan
07:21
that we built inside a favela,
166
441260
2000
yang kita bangun di dalam daerah kumuh,
07:23
again, with high quality.
167
443260
2000
sekali lagi, dengan kualitas tinggi.
07:25
We call it a family clinic.
168
445260
2000
Kami sebut klinik keluarga.
07:27
So the first point is bring basic services
169
447260
2000
Jadi point pertama adalah bangun kebutuhan-kebutuhan dasar
07:29
inside the favelas
170
449260
2000
di dalam daerah kumuh
07:31
with high quality.
171
451260
2000
dengan kualitas tinggi.
07:33
The second point I want to make about the favelas
172
453260
2000
Poin kedua yang ingin saya tunjukkan
07:35
is, you've got to open spaces in the favela.
173
455260
2000
adalah, anda harus membuka ruang di dalam daerah kumuh
07:37
Bring infrastructure
174
457260
2000
Bangun infrastruktur
07:39
to the favelas, to the slums, wherever you are.
175
459260
3000
ke dalam daerah kumuh, ke dalam daerah miskin, dimanapun itu.
07:42
Rio has the aim, by 2020,
176
462260
2000
Rio punya misi, di tahun 2020
07:44
to have all its favelas completely urbanized.
177
464260
3000
semua daerah kumuh akan di jadikan daerah urban.
07:47
Another example, this was completely packed with houses,
178
467260
3000
Contoh lain, daerah ini tadinya penuh dengan rumah-rumah,
07:50
and then we built this, what we call, a knowledge square.
179
470260
3000
lalu kita bangun ini, kita menyebutkan, alun-alun informasi
07:53
This is a place with high technology
180
473260
2000
Ini adalah tempat dengan teknologi tinggi
07:55
where the kids that live in a poor house next to this place
181
475260
3000
dimana anak-anak yang tinggal di rumah-rumah kecil di samping tempat ini
07:58
can go inside and have access to all technology.
182
478260
3000
bisa masuk ke dalam dan memiliki akses ke semua teknologi.
08:01
We even built a theater there -- 3D movie.
183
481260
3000
Kita bahkan membangun teater-- film 3 dimensi.
08:04
And this is the kind of change you can get for that.
184
484260
4000
Dan ini adalah jenis perubahan yang anda dapatkan.
08:08
And by the end of the day you get something better than a TED Prize,
185
488260
3000
dan pada akhirnya, anda mendapatkan sesuatu yang lebih besar dari TED Prize,
08:11
which is this great laugh
186
491260
2000
yaitu tawa yang lebar
08:13
from a kid that lives in the favela.
187
493260
2000
dari seorang anak yang tinggal di daerah kumuh.
08:15
So the third commandment I want to leave here tonight
188
495260
3000
Jadi perintah ketiga yang ingin saya sampaikan malam ini
08:18
is, a city of the future
189
498260
3000
adalah, kota masa depan
08:21
has to be socially integrated.
190
501260
2000
harus berintegrasi dari sisi sosial.
08:23
You cannot deal with a city
191
503260
2000
Anda tidak bisa mengubah kota
08:25
if it's not socially integrated.
192
505260
2000
jika tidak terintegrasi secara sosial.
08:27
But moving to our fourth commandment,
193
507260
4000
Sekarang beralih ke perintah keempat,
08:31
I really wouldn't be here tonight.
194
511260
2000
Saya tidak akan berada disini malam ini,
08:33
Between November and May, Rio's completely packed.
195
513260
5000
Antara November dan May, Rio benar-benar penuh.
08:38
We just had last week Carnivale.
196
518260
2000
Kami baru saja menyelenggarakan Carnivale.
08:40
It was great. It was lots of fun.
197
520260
2000
Sangat hebat, sangat menghibur.
08:42
We have New Year's Eve.
198
522260
2000
Kami mengadakan acara malam tahun baru.
08:44
There's like two million people on Copacabana Beach.
199
524260
2000
Ada sekitar 2 juta orang di Pantai Copacabana.
08:46
We have problems.
200
526260
2000
Kami memiliki masalah-masalah.
08:48
We fight floods, tropical rains at this time of the year.
201
528260
3000
Kami harus berurusan dengan banjir, hujan tropis pada periode ini
08:51
You can imagine how people get happy with me
202
531260
2000
Anda bisa bayangkan bagaimana orang-orang senang dengan saya
08:53
watching these kinds of scenes.
203
533260
2000
menonton semua pemandangan ini
08:55
We have problems with the tropical rains.
204
535260
3000
Kami punya masalah dengan hujan tropis
08:58
Almost every year
205
538260
2000
Hampir setiap tahun
09:00
we have these landslides, which are terrible.
206
540260
2000
terjadi tanah longsor, sangat mengerikan.
09:02
But the reason I could come here
207
542260
2000
Tapi alasan saya bisa datang kesini
09:04
is because of that.
208
544260
2000
adalah karena
09:06
This was something we did with IBM
209
546260
3000
Ini adalah sesuatu yang kita lakukan dengan IBM
09:09
that's a little bit more than a year old.
210
549260
2000
lebih dari 1 tahun
09:11
It's what we call the Operations Center of Rio.
211
551260
3000
Yaitu apa yang kita sebut sebagai Operasi Sentral Rio.
09:14
And I wanted to show that I can govern my city, using technology,
212
554260
3000
dan saya ingin menunjukan bahwa saya bisa mengatur kota, menggunakan teknologi,
09:17
from here, from Long Beach,
213
557260
2000
dari sini, dari Long Beach,
09:19
so I got here last night and I know everything.
214
559260
2000
saya sampai sini semalam dan saya tahu segalanya.
09:21
We're going to speak now to the Operations Center.
215
561260
2000
Kita akan berbincang-bincang sekarang dengan pusat operasi.
09:23
This is Osorio,
216
563260
2000
Ini adalah Osorio,
09:25
he's our secretary of urban affairs.
217
565260
2000
dia adalah sekretaris persoalan urban kami,
09:27
So Osorio, good to be there with you.
218
567260
3000
jadi Osorio, senang bisa disini dengan anda.
09:30
I've already told the people
219
570260
2000
Saya sudah memberi tahu orang-orang
09:32
that we have tropical rain this time of year.
220
572260
3000
bahwa kita dapat hujan tropis sekarang-sekarang ini.
09:35
So how's the weather in Rio now?
221
575260
2000
Bagaimana cuaca di Rio sekarang?
09:37
Osorio: The weather is fine. We have fair weather today.
222
577260
3000
Osorio: Cuaca baik. Kita mempunyai cuaca bagus hari ini.
09:40
Let me get you our weather satellite radar.
223
580260
3000
Saya akan menunjukkan radar satelit cuaca kita
09:43
You see just a little bit of moisture around the city.
224
583260
3000
Anda lihat hanya sedikit kelembapan di kota
09:46
Absolutely no problem in the city in terms of weather,
225
586260
4000
sama sekali tidak ada masalah dalam masalah cuaca,
09:50
today and in the next few days.
226
590260
2000
hari ini dan untuk beberapa hari ke depan.
09:52
EP: Okay, how's the traffic?
227
592260
2000
EP: Okay, bagaimana lalu-lintas?
09:54
We, at this time of year, get lots of traffic jams.
228
594260
2000
Kami, sepanjang tahun, mengalami banyak kemacetan.
09:56
People get mad at the mayor. So how's the traffic tonight?
229
596260
3000
Orang-orang marah dengan walikota. Jadi, bagaimana lalu-lintas malam ini?
09:59
Osario: Well traffic tonight is fine.
230
599260
2000
Osario: Lalu-lintas baik-baik saja.
10:01
Let me get you one of our 8,000 buses.
231
601260
4000
Mari saya tunjukkan salah satu dari 8.000 bus kami
10:05
A live transmission in downtown Rio for you, Mr. Mayor.
232
605260
3000
Transmisi langsung di pusat kota Rio untuk anda, Pak Walikota.
10:08
You see, the streets are clear.
233
608260
2000
Anda lihat, jalanan lancar.
10:10
Now it's 11:00 pm in Rio.
234
610260
3000
sekarang pukul 11 malam di Rio.
10:13
Nothing of concern in terms of traffic.
235
613260
2000
Tidak ada permasalah serius mengenai lalu-lintas.
10:15
I'll get to you now the incidents of the day.
236
615260
3000
Saya akan memberitahu persoalan-persoalan hari ini.
10:18
We had heavy traffic early in the morning
237
618260
3000
Kita mengalami lalu lintas padat di pagi tadi
10:21
and in the rush hour in the afternoon,
238
621260
2000
dan jam pulang kantor saat sore,
10:23
but nothing of big concern.
239
623260
2000
tapi tidak ada permasalahan serius.
10:25
We are below average
240
625260
2000
masih berada di bawah rata-rata
10:27
in terms of traffic incidents in the city.
241
627260
2000
dalam aspek permasalahan lalu-lintas di kota.
10:29
EP: Okay, so you're showing now some public services.
242
629260
2000
EP: okay, jadi sekarang anda sedang menunjukkan beberapa servis publik
10:31
These are the cars.
243
631260
2000
Ini adalah mobil-mobilnya.
10:33
Osorio: Absolutely, Mr. Mayor.
244
633260
2000
Osorio: Ya tentu, Pak Walikota.
10:35
Let me get you the fleet of our waste collection trucks.
245
635260
3000
Mari saya tunjukkan armada truk sampah
10:38
This is live transmission.
246
638260
2000
Ini adalah transmisi langsung.
10:40
We have GPS's in all of our trucks.
247
640260
2000
Kami memiliki GPS di semua truk
10:42
And you can see them working
248
642260
2000
dan anda bisa melihatnya bekerja
10:44
in all parts of the city.
249
644260
2000
di semua bagian di seluruh kota.
10:46
Waste collection on time.
250
646260
2000
Sampah diangkut tepat waktu.
10:48
Public services working well.
251
648260
2000
Servis publik baik-baik saja.
10:50
EP: Okay, Osorio, thank you very much.
252
650260
2000
EP: Okay, Osorio, terima kasih banyak
10:52
It was great to have you here.
253
652260
2000
sudah bergabung dengan kami.
10:54
We're going to move so that I can make a conclusion.
254
654260
2000
Kita akan beralih ke kesimpulan.
10:56
(Applause)
255
656260
3000
(Tepuk Tangan)
10:59
Okay, so no files, this place, no paperwork,
256
659260
4000
Okay, jadi tidak ada dokumen-dokumen, tidak ada arsip-arsip,
11:03
no distance, 24/7 working.
257
663260
3000
tidak ada jarak, 24/7 bekerja.
11:06
So the fourth commandment I want to share with you here tonight
258
666260
3000
Jadi perintah keempat yang ingin saya sampaikan kepada anda malam ini
11:09
is, a city of the future
259
669260
2000
adalah, kota masa depan
11:11
has to use technology to be present.
260
671260
2000
harus menggunakan teknologi untuk bisa hadir.
11:13
I don't need to be there anymore to know and to administrate the city.
261
673260
3000
Saya tidak butuh berada disana untuk tahu dan untuk mengatur kota.
11:16
But everything that I said here tonight, or the commandments,
262
676260
3000
Tapi apa yang saya sampaikan malam ini, atau perintah-perintah
11:19
are means, are ways,
263
679260
2000
semua adalah cara,
11:21
for us to govern cities --
264
681260
3000
untuk mengatur perkotaan --
11:24
invest in infrastructure, invest in the green,
265
684260
2000
investasilah dalam infrastruktur, investasilah dalam penghijauan,
11:26
open parks, open spaces,
266
686260
2000
buat taman-taman, buka ruangan,
11:28
integrate socially, use technology.
267
688260
3000
integrasi secara sosial, gunakan teknologi,
11:31
But at the end of the day, when we talk about cities,
268
691260
3000
Tapi pada akhirnya, jika kita berbicara tentang kota,
11:34
we talk about a gathering of people.
269
694260
2000
kita berbicara tentang perkumpulang orang-orang.
11:36
And we cannot see that as a problem.
270
696260
2000
dan kita tidak bisa melihatnya sebagai sebuah masalah.
11:38
That is fantastic.
271
698260
2000
Ini fantastik.
11:40
If there's 3.5 billion now,
272
700260
2000
Jika ada 3,5 milyar sekarang,
11:42
it's going to be six billion then it's going to be 10 billion.
273
702260
2000
akan menjadi 6 milyar nantinya lalu menjadi 10 milyar
11:44
That is great, that means we're going to have
274
704260
3000
Ini bagus, ini berarti kita akan mempunyai
11:47
10 billion minds working together,
275
707260
2000
10 milyar pikiran bekerja bersama-sama,
11:49
10 billion talents together.
276
709260
3000
10 milyar talenta bersama-sama,
11:52
So a city of the future,
277
712260
2000
Jadi kota masa depan,
11:54
I really do believe
278
714260
2000
Saya percaya
11:56
that it's a city that cares about its citizens,
279
716260
3000
adalah kota yang peduli penduduknya,
11:59
integrates socially its citizens.
280
719260
2000
berintegrasi secara sosial dengan penduduknya.
12:01
A city of the future is a city that can never let anyone out
281
721260
3000
Kota masa depan adalah kota yang tidak meninggalkan satu orang pun di belakang
12:04
of this great party, which are cities.
282
724260
2000
dalam pesta besar ini, yaitu perkotaan.
12:06
Thank you very much.
283
726260
2000
Terima kasih banyak.
12:08
(Applause)
284
728260
7000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7