Eduardo Paes: The 4 commandments of cities

66,570 views ・ 2012-04-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
المترجم: Nabil Tawfik المدقّق: Ahmed Bamarouf
00:15
It's a great honor to be here.
1
15260
3000
انه لشرف كبير أن أتواجد هنا
00:18
It's a great honor to be here talking about cities,
2
18260
2000
انه لشرف كبير أن أتواجد هنا لأتحدث عن المدن
00:20
talking about the future of cities.
3
20260
3000
لأتحدث عن مستقبل المدن
00:23
It's great to be here as a mayor.
4
23260
2000
إنه لشيئ عظيم ان أتواجد كعمدة
00:25
I really do believe that mayors have the political position
5
25260
3000
أنا حقاً اعتقد ان العمد لهم موقع سياسي
00:28
to really change people's lives.
6
28260
3000
لتغيير حياة الناس بالفعل
00:31
That's the place to be.
7
31260
2000
ذلك هو المكان الذي ارغب بالتواجد فيه
00:33
And it's great to be here as the mayor of Rio.
8
33260
3000
و إنه لعظيم ان اكون هنا بصفتي عمدة ريو
00:36
Rio's a beautiful city,
9
36260
2000
فريو مدينة جميلة
00:38
a vibrant place, special place.
10
38260
2000
مكان نابض بالحياة وكذا مكان متميز
00:40
Actually, you're looking at a guy
11
40260
2000
حقيقة ، انتم تنظرون إلى رجل
00:42
who has the best job in the world.
12
42260
2000
لديه أفضل وظيفة
00:44
And I really wanted to share with you
13
44260
2000
وحقيقة وددت أن أشارككم
00:46
a very special moment of my life
14
46260
2000
لحظة مميزة جداً من حياتي
00:48
and the history of the city of Rio.
15
48260
2000
و من تاريخ مدينة ريو
00:50
(Video) Announcer: And now, ladies and gentlemen,
16
50260
3000
(فيديو) المعلن : والآن ، أيها السيدات والسادة
00:53
the envelope containing the result.
17
53260
2000
المظروف الذي يحتوي على النتيجة.
00:55
Jacques Rogge: I have the honor to announce
18
55260
2000
جاك روج: يشرفني أن أعلن
00:57
that the games of the 31st Olympiad
19
57260
3000
أن دورة الالعاب الأوليمبية الواحدة والثلاثون
01:00
are awarded to the city of Rio de Janeiro.
20
60260
4000
قد فازت بها مدينة ريو دي جانيرو
01:04
(Cheering)
21
64260
6000
(تصفيق)
01:10
EP: Okay, that's very touching, very emotional,
22
70260
3000
إ ي بي: حسناً، هذا مؤثر للغاية ، عاطفي جداً
01:13
but it was not easy to get there.
23
73260
2000
ولكنه لم يكن من السهل الوصول إلى هنا
01:15
Actually it was a very hard challenge.
24
75260
3000
في الحقيقة قد كان تحدياً صعباً جداً
01:18
We had to beat the European monarchy.
25
78260
3000
كان يتوجب علينا هزيمة ملكية أوروبا له.
01:21
This is Juan Carlos, king of Spain.
26
81260
3000
هذا هو خوان كارلوس ، ملك إسبانيا
01:24
We had to beat the powerful Japanese with all of their technology.
27
84260
3000
توجب علينا هزيمة اليابانيين الأقوياء مع كل مايمتلكون من تكنولوجيا
01:27
We had to beat the most powerful man in the world
28
87260
3000
توجب علينا هزيمة أقوى إنسان في العالم
01:30
defending his own city.
29
90260
3000
دفاعاً عن مدينته
01:33
So it was not easy at all.
30
93260
2000
لذا لم يكن ذلك سهلاً على الإطلاق
01:35
And actually this last guy here said a phrase a few years ago
31
95260
3000
وفي الواقع فإن آخر شخص هنا قد قال عبارة منذ أعوام قليلة
01:38
that I think fits perfectly to the situation
32
98260
3000
تليق على ما أعتقد على حالة
01:41
of Rio winning the Olympic bid.
33
101260
2000
فوز ريو باحتضان الالعاب الأوليمبية
01:43
We really showed that, yes, we can.
34
103260
4000
لقد أظهرنا في الواقع أننا بالفعل، نستطيع.
01:47
And really, this is the reason I came here tonight.
35
107260
2000
وبالفعل ، هذا هو سبب مجيئي الليلة.
01:49
I came here tonight to tell you
36
109260
2000
لقد جئت الليلة لأخبركم
01:51
that things can be done,
37
111260
2000
أن هذه الاشياء من الممكن أن تتم،
01:53
that you don't have always to be rich or powerful
38
113260
3000
حيث لا يجب أن تكون دوماً غنياً أو قوياً
01:56
to get things on the way,
39
116260
2000
للحصول على الأشياء بالطريقة،
01:58
that cities are a great challenge.
40
118260
3000
التي تتحداك بها هذه المدن
02:01
It's a difficult task to deal with cities.
41
121260
2000
إنه مهمة شاقة في التعامل مع المدن
02:03
But with some original ways
42
123260
2000
ولكن مع بعض الوسائل الأصلية
02:05
of getting things done,
43
125260
2000
لجعل الأشياء تتم
02:07
with some basic commandments,
44
127260
2000
مع بعض الوصايا الاساسية،
02:09
you can really get cities
45
129260
2000
يمكنك بالفعل جعل المدن
02:11
to be a great, great place to live.
46
131260
3000
أن تصبح مكان عظيم للعيش فيه
02:14
I want you all to imagine Rio.
47
134260
2000
أطلب منكم جميعاً تخيل ريو.
02:16
You probably think about a city full of energy,
48
136260
3000
من المحتمل التفكير في مدينة تعج بالطاقة،
02:19
a vibrant city full of green.
49
139260
2000
مدينة تنبض بالحياة ممتلئة بالخضرة
02:21
And nobody showed that better
50
141260
2000
ولم يستطع أحد أن يظهر هذا أحسن من
02:23
than Carlos Saldanha in last year's "Rio."
51
143260
2000
كارلوس سالدانها في ريو العام الماضي
02:25
(Music)
52
145260
8000
(موسيقى)
02:33
(Video) Bird: This is incredible.
53
153260
2000
(فيديو) طائر : شيء لايصدق.
02:35
(Music)
54
155260
12000
(موسيقى)
02:47
EP: Okay, some parts of Rio are pretty much like that,
55
167260
2000
إي بي : حسناً بعض أجزاء من ريو يشبه هذا الى حد بعيد
02:49
but it's not like that everywhere.
56
169260
3000
ولكنها ليست كذلك في كل مكان
02:52
We're like every big city in the world.
57
172260
2000
فنحن مثل كل المدن الكبيرة في العالم.
02:54
We've got lots of people,
58
174260
2000
لدينا الكثير من الناس،
02:56
pollution, cars, concrete, lots of concrete.
59
176260
3000
تلوث ، سيارات ، أسمنت ، الكثير من الاسمنت.
02:59
These pictures I'm showing here,
60
179260
2000
هذه الصور التي أعرضها هنا،
03:01
they are some pictures from Madureira.
61
181260
2000
هي بعض الصور من ماديوريرا
03:03
It's like the heart of the suburb in Rio.
62
183260
2000
فهي تشبه القلب من ضاحية في ريو
03:05
And I want to use an example of Rio
63
185260
2000
و أنا أود أن أستخدم مثال على ريو
03:07
that we're doing in Madureira, in this region,
64
187260
2000
أن مانفعله في ماديوريرا ، في هذه المنطقة ،
03:09
to see what we should think as our first commandment.
65
189260
3000
لكي نرى ما الذي يتوجب علينا التفكير فيه كوصية أولى
03:12
So every time you see a concrete jungle like that,
66
192260
3000
لذا فكل مرة تشاهد غابة من الاسمنت مثل هذه ،
03:15
what you've got to do is find open spaces.
67
195260
3000
فإن ما يجب عليه فعله هو أن تجد فضاءات مفتوحة.
03:18
If you don't have open spaces,
68
198260
2000
فإذا لم يكن لديك مساحات مفتوحة ،
03:20
you've got to go there and open spaces.
69
200260
2000
فيجب عليك ان تذهب الى هناك وتفتح مساحات.
03:22
So go inside these open spaces
70
202260
2000
وبالتالي إذهب داخل هذه المساحات المفتوحة
03:24
and make it that people can get inside
71
204260
2000
واجعلها صالحة للناس للدخول إليها
03:26
and use those spaces.
72
206260
2000
واستخدام هذه المساحات
03:28
This is going to be the third largest park in Rio
73
208260
3000
ستكون هذه ثالث أكبر متنزه في ريو
03:31
by June this year.
74
211260
2000
في يونيوهذا العام
03:33
It's going to be a place where people can meet,
75
213260
2000
ستكون مكانا حيث يمكن للناس الالتقاء ،
03:35
where you can put nature.
76
215260
2000
حيث يمكنك صناعة طبيعة.
03:37
The temperature's going to drop two, three degrees centigrade.
77
217260
3000
ستنخفض درجات الحرارة درجتان او ثلاثة درجات مئوية
03:40
So the first commandment
78
220260
2000
وبناء عليه فإن أول وصية هي
03:42
I want to leave you tonight
79
222260
2000
أريد أن أترك لكم الليلة
03:44
is, a city of the future
80
224260
3000
مدينة المستقبل
03:47
has to be environmentally friendly.
81
227260
3000
يجب أن تكون صديقة بيئياً
03:50
Every time you think of a city,
82
230260
2000
وكل مرة تفكرون في مدينة ما ،
03:52
you've got to think green.
83
232260
2000
يجب أن تفكرون فيها خضراء
03:54
You've got to think green and green.
84
234260
3000
يجب أن تفكرون فيها خضراء وخضراء
03:57
So moving to our second commandment that I wanted to show you.
85
237260
3000
وبالتالي فإن ثاني وصاياي التي اريد ان اطلعكم عليها هي
04:00
Let's think that cities are made of people,
86
240260
2000
دعونا نفكر ان المدن مصنوعة من الناس
04:02
lots of people together.
87
242260
2000
الكثير من الناس مجتمعة
04:04
cities are packed with people.
88
244260
2000
المدن معبأة بالناس
04:06
So how do you move these people around?
89
246260
3000
إذن كيف تقوم بتحريك هؤلاء الناس ؟
04:09
When you have 3.5 billion people living in cities --
90
249260
3000
عندما يكون لديك ٣،٥ بلايين نسمة يعيشون في مدن --
04:12
by 2050, it's going to be 6 billion people.
91
252260
3000
سيكونون بحلول عام ٢٠٥٠ ستة بلايين نسمة
04:15
So every time you think about moving these people around,
92
255260
2000
إذن عندما تفكر في تحريك هؤلاء الناس
04:17
you think about high-capacity transportation.
93
257260
3000
فإنك تفكر في وسائل مواصلات عالية الكثافة
04:20
But there is a problem.
94
260260
2000
ولكن هناك مشكلة
04:22
High-capacity transportation means
95
262260
2000
فإن المواصلات عالية الكثافة تعني
04:24
spending lots and lots of money.
96
264260
3000
انفاق الكثير والكثير من المال
04:27
So what I'm going to show here
97
267260
2000
ولذلك فإن ما أنا بصدد اطلاعكم عليه هنا
04:29
is something that was already presented in TED
98
269260
2000
هو شيء تم عرضه بالفعل في تيد
04:31
by the former mayor of Curitiba
99
271260
2000
بواسطة العمدة السابق لمدينة كوريتيبا
04:33
who created that, a city in Brazil, Jaime Lerner.
100
273260
3000
والذي ابتكر ذلك ، مدينة في البرازيل ، جيم ليرنر
04:36
And it's something that we're doing, again, lots in Rio.
101
276260
3000
و هو شيئ سنقوم بعمله مرة أخرى بكثرة في ريو
04:39
It's the BRT, the Bus Rapid Transit.
102
279260
2000
ذلك هو ب س ن ، الباص سريع النقل
04:41
So you get a bus. It's a simple bus that everybody knows.
103
281260
3000
إذن ستحصل على باص ، هو باص بسيط يعرفه الجميع
04:44
You transform it inside as a train car.
104
284260
3000
تحوله في الداخل كعربة قطار
04:47
You use separate lanes, dedicated lanes.
105
287260
3000
تستخدم حارات منفصلة ، حارات مخصصة فقط له.
04:50
The contractors, they don't like that.
106
290260
2000
المقاولون ، لن يعجبهم هذا.
04:52
You don't have to dig deep down underground.
107
292260
3000
ليس عليكم ان تحفروا عميقاً تحت الارض
04:55
You can build nice stations.
108
295260
2000
يمكنكم بناء محطات جميلة .
04:57
This is actually a station that we're doing in Rio.
109
297260
3000
هي بالفعل محطة نقوم ببنائها في ريو
05:00
Again, you don't have to dig deep down underground
110
300260
2000
مرة أخرى ، ليس عليكم ان تحفروا عميقا تحت الارض
05:02
to make a station like that.
111
302260
2000
لصنع محطة مثل هذه
05:04
This station has the same comfort, the same features
112
304260
3000
تتمتع المحطة بالراحة ونفس المواصفات
05:07
as a subway station.
113
307260
2000
التي لمحطات مترو الانفاق
05:09
A kilometer of this costs a tenth of a subway.
114
309260
3000
تكلفة الكيلو متر من هذه تساوي عُشر مترو الانفاق
05:12
So spending much less money and doing it much faster,
115
312260
3000
اذن ان تنفق مالاً اقل بكثير وتنجزها أسرع جداً
05:15
you can really change the way people move.
116
315260
2000
يمكنك بالفعل تغيير الطريقة التي يتنقل بها الناس
05:17
This is a map of Rio.
117
317260
2000
هذه خريطة لريو
05:19
All the lines, the colored lines you see there,
118
319260
3000
كل الخطوط ، الخطوط الملونة التي تراها هناك ،
05:22
it's our high-capacity transportation network.
119
322260
3000
هي شبكة النقل عالي الكثافة.
05:25
In this present time today,
120
325260
2000
في الوقت الحالي ، اليوم
05:27
we only carry 18 percent of our population
121
327260
3000
نقوم بحمل ١٨ بالمائة من عدد السكان لدينا
05:30
in high-capacity transportation.
122
330260
2000
بواسطة المواصلات عالية الكثافة
05:32
With the BRTs we're doing,
123
332260
2000
مع النقل العالي الكثافة التي نقوم به،
05:34
again, the cheapest and fastest way,
124
334260
3000
مرة أخرى ، الوسيلة الارخص والاسرع
05:37
we're going to move to 63 percent of the population
125
337260
4000
سوف نتقدم الى نقل ٦٣ بالمائة من عدد السكان
05:41
being carried by high-capacity transportation.
126
341260
2000
الذين يستخدمون النقل العالي الكثافة
05:43
So remember what I said:
127
343260
2000
لذلك تذكروا ماقلته:
05:45
You don't always have to be rich or powerful
128
345260
2000
ليس من الضروري ان تكون غنياً أو قوياً
05:47
to get things done.
129
347260
2000
لانجاز المهام
05:49
You can find original ways to get things done.
130
349260
3000
يمكنك ايجاد الوسائل الاصلية لانجاز المهام
05:52
So the second commandment I want to leave you tonight
131
352260
2000
وبالتالي فان الوصية الثانية التي اود ان اتركها لكم الليلة
05:54
is, a city of the future
132
354260
2000
هي ، مدينة. المستقبل
05:56
has to deal with mobility and integration
133
356260
3000
يجب ان تتعامل مع التحرك والتكامل
05:59
of its people.
134
359260
3000
لشعبها
06:02
Moving to the third commandment.
135
362260
3000
ولننتقل الى الوصية الثالثة
06:05
And this is the most controversial one.
136
365260
2000
و هذه هي الاكثر جدلاً
06:07
It has to do with the favelas, the slums --
137
367260
3000
والتي تخص الاحياء الفقيرة و العشوائيات
06:10
whatever you call it, there are different names all over the world.
138
370260
3000
أياً كان إسمها ، يوجد اسماء مختلفة لها حول العالم
06:13
But the point we want to make here tonight
139
373260
2000
ولكن النقطة التي تود الوصول اليها الليلة
06:15
is, favelas are not always a problem.
140
375260
4000
هي ، الاحياء الفقيرة ليست دائماً مشكلة
06:19
I mean, favelas can sometimes
141
379260
3000
أعني ، احياناً يمكن أن تكون الأحياء الفقيرة
06:22
really be a solution,
142
382260
2000
بالفعل حلاً ،
06:24
if you deal with them,
143
384260
2000
إذا تعاملت معها
06:26
if you put public policy inside the favelas.
144
386260
2000
إذا وضعت سياسية عامة داخل الاحياء الفقيرة
06:28
Let me just show a map of Rio again.
145
388260
2000
دعوني اعرض عليكم خريطة ريو مرة أخرى
06:30
Rio has 6.3 million inhabitants --
146
390260
3000
يقطن ريو ٦.٣ مليون نسمة
06:33
More than 20 percent, 1.4 million, live in the favelas.
147
393260
4000
أكثر من ٢٠ بالمائة ، ١.٤ مليون ، يسكنون احياء فقيرة
06:37
All these red parts are favelas.
148
397260
2000
كل هذه الاجزاء الحمراء هي احياء فقيرة
06:39
So you see, they are spread all over the city.
149
399260
3000
كما ترون ،. فانها تنتشر خلال ارجاء المدينة
06:42
This is a typical view of a favela in Rio.
150
402260
3000
هذا هو منظر نموذجي للاحياء الفقيرة في ريو
06:45
You see the contrast between the rich and poor.
151
405260
3000
سترى التباين بين الغني والفقير
06:48
So I want to make two points here tonight about favelas.
152
408260
3000
لذلك اود ان اشير الى نقطتين هنا هذه الليلة عن الاحياء الفقيرة
06:51
The first one is,
153
411260
2000
الاولى هي
06:53
you can change from what I call a [vicious] circle
154
413260
2000
يمكنك التغيير مما اطلق عليه دائرة الشر
06:55
to a virtual circle.
155
415260
2000
الى الدائرة الافتراضية
06:57
But what you've got to do to get that
156
417260
2000
ولكن ما يتوجب عليك فعله للحصول على ذلك
06:59
is you've got to go inside the favelas,
157
419260
3000
هو انه يجب عليك الذهاب الى داخل الاحياء الفقيرة
07:02
bring in the basic services --
158
422260
2000
تزويدهم بالخدمات الاساسية
07:04
mainly education and health -- with high quality.
159
424260
3000
التعليم والصحة في المقام الاول -- بجودة عالية
07:07
I'm going to give a fast example here.
160
427260
2000
سوف أعطيكم مثال سريع على ذلك هنا
07:09
This was an old building in a favela in Rio --
161
429260
2000
هذا كان مبنىً قديماً في حي فقير في ريو --
07:11
[unclear favela name] --
162
431260
2000
[اسم الحي الفقير غير واضح]--
07:13
that we just transformed into a primary school,
163
433260
3000
والذي حولناه للتو الى مدرسة ابتدائية،
07:16
with high quality.
164
436260
3000
بجودة عالية
07:19
This is primary assistance in health
165
439260
2000
هذه مساعدة اولية في الصحة
07:21
that we built inside a favela,
166
441260
2000
التي بنيناها في الحي الفقير
07:23
again, with high quality.
167
443260
2000
مرة اخرى بجودة عالية
07:25
We call it a family clinic.
168
445260
2000
وأسميناها عيادة الأسرة
07:27
So the first point is bring basic services
169
447260
2000
إذن فأول نقطة هي جلب الخدمات الاساسية
07:29
inside the favelas
170
449260
2000
الى داخل الحي الفقير
07:31
with high quality.
171
451260
2000
بجودة عالية
07:33
The second point I want to make about the favelas
172
453260
2000
والنقطة الثانية التي اود توضيحها عن الاحياء الفقيرة
07:35
is, you've got to open spaces in the favela.
173
455260
2000
هي انه يجب ان تفتح مساحات في الاحياء الفقيرة
07:37
Bring infrastructure
174
457260
2000
جلب البنية التحتية
07:39
to the favelas, to the slums, wherever you are.
175
459260
3000
الى الاحياء الفقيرة ، الى العشوائيات ، اينما تكون.
07:42
Rio has the aim, by 2020,
176
462260
2000
ان ريو لديها هدف انه بحلول عام ٢٠٢٠،
07:44
to have all its favelas completely urbanized.
177
464260
3000
هو تحويل كل احيائها الفقيرة الى اماكن حضرية
07:47
Another example, this was completely packed with houses,
178
467260
3000
مثال آخر، وهو معبأ تماماً بالمنازل
07:50
and then we built this, what we call, a knowledge square.
179
470260
3000
ومن ثم بنينا هذا ، مااطلقنا عليه اسم ، مربع المعرفة
07:53
This is a place with high technology
180
473260
2000
هذا مكان مزود بتقنية عالية
07:55
where the kids that live in a poor house next to this place
181
475260
3000
حيث يقطن الاطفال في منزل فقير بالقرب من هذا المكان
07:58
can go inside and have access to all technology.
182
478260
3000
يمكنهم الذهاب اليه والدخول الى كل التقنيات
08:01
We even built a theater there -- 3D movie.
183
481260
3000
حتى اننا بنبنا سينما هناك - افلام ثلاثية الابعاد
08:04
And this is the kind of change you can get for that.
184
484260
4000
وهذا هو نوع التغيير الذي يمكنك الحصول عليه لهذ الغرض
08:08
And by the end of the day you get something better than a TED Prize,
185
488260
3000
وفي نهاية اليوم ستحصل على شيئ افضل من جائزة تيد
08:11
which is this great laugh
186
491260
2000
ألا و هي ضحكة كبيرة
08:13
from a kid that lives in the favela.
187
493260
2000
من طفل يعيش في حي فقير
08:15
So the third commandment I want to leave here tonight
188
495260
3000
وبالتالي فان الوصية الثالثة التي اريد ان اودعها اياكم الليلة
08:18
is, a city of the future
189
498260
3000
هي مدينة المستقبل
08:21
has to be socially integrated.
190
501260
2000
يجب ان تكون متكاملة مجتمعياً
08:23
You cannot deal with a city
191
503260
2000
لا يمكنك التعامل مع مدينة
08:25
if it's not socially integrated.
192
505260
2000
اذا لم تكن متكاملة مجتمعياً
08:27
But moving to our fourth commandment,
193
507260
4000
ولكن بالانتقال الى وصيتنا الرابعة
08:31
I really wouldn't be here tonight.
194
511260
2000
فلن اكون متواجدا هنا الليلة
08:33
Between November and May, Rio's completely packed.
195
513260
5000
مابين نوفمبر ومايو ستكون ريو مكتظة بالكامل
08:38
We just had last week Carnivale.
196
518260
2000
لقد كان لدينا الاسبوع الماضي كرنفال
08:40
It was great. It was lots of fun.
197
520260
2000
لقد كان عظيماً به الكثير من المتعة
08:42
We have New Year's Eve.
198
522260
2000
لدينا حواء نيويورك
08:44
There's like two million people on Copacabana Beach.
199
524260
2000
هناك حوالي مليونان من البشر على شاطئ كوباكابانا
08:46
We have problems.
200
526260
2000
لدينا مشاكل
08:48
We fight floods, tropical rains at this time of the year.
201
528260
3000
نحارب الفيضانات ، الامطار الاستوائية في هذا الوقت من العام.
08:51
You can imagine how people get happy with me
202
531260
2000
يمكنكم تخيل مدى سعادة الناس معي
08:53
watching these kinds of scenes.
203
533260
2000
وهم يشاهدون هذا النوع من المشاهد
08:55
We have problems with the tropical rains.
204
535260
3000
لدينا مشاكل مع الامطار الاستوائية
08:58
Almost every year
205
538260
2000
تقريباً كل عام
09:00
we have these landslides, which are terrible.
206
540260
2000
لدينا هذه الانزلاقات الارضية والتي تعتبر مرعبة
09:02
But the reason I could come here
207
542260
2000
ولكن السبب الذي اتى بي هنا
09:04
is because of that.
208
544260
2000
هو لهذا السبب
09:06
This was something we did with IBM
209
546260
3000
هذا شيئٌ انجزناه مع اي بي ام
09:09
that's a little bit more than a year old.
210
549260
2000
تقريبا منذ اكثر من عام
09:11
It's what we call the Operations Center of Rio.
211
551260
3000
وهو ما نطلق عليه مركز عمليات ريو
09:14
And I wanted to show that I can govern my city, using technology,
212
554260
3000
واود ان اعرض انني استطيع ادارة مدينتي باستخدام التكنولوجيا
09:17
from here, from Long Beach,
213
557260
2000
من هنا ، من لونج بييتش
09:19
so I got here last night and I know everything.
214
559260
2000
وبالتالي فقد حضرت هنا الليلة الماضية واعلم كل شيئ
09:21
We're going to speak now to the Operations Center.
215
561260
2000
سنتحدث الآن إلى مركز العمليات
09:23
This is Osorio,
216
563260
2000
هذا هو أوسوريو
09:25
he's our secretary of urban affairs.
217
565260
2000
وهو سكرتيرنا لشئون الحضر
09:27
So Osorio, good to be there with you.
218
567260
3000
اذن اوسوريو ، جميل ان نكون هناك معك
09:30
I've already told the people
219
570260
2000
لقد اخبرت الناس بالفعل
09:32
that we have tropical rain this time of year.
220
572260
3000
اننا لدينا امطاراً استوائية هذا العام
09:35
So how's the weather in Rio now?
221
575260
2000
اذن كيف هو حال الطقس الآن في ريو
09:37
Osorio: The weather is fine. We have fair weather today.
222
577260
3000
اوسوريو: الطقس جيد لدينا طقس صحو اليوم
09:40
Let me get you our weather satellite radar.
223
580260
3000
دعني اريك رادار الطقس الخاص بنا
09:43
You see just a little bit of moisture around the city.
224
583260
3000
ترى هنا كمية ضئيلة نوعا من الرطوبة حول المدينة
09:46
Absolutely no problem in the city in terms of weather,
225
586260
4000
بالطبع لا توجد مشكلة بالنسبة للطقس
09:50
today and in the next few days.
226
590260
2000
اليوم والايام القليلة المقبلة
09:52
EP: Okay, how's the traffic?
227
592260
2000
اي بي: حسناً كيف حال الموصلات
09:54
We, at this time of year, get lots of traffic jams.
228
594260
2000
نحن نعاني في هذا الوقت من العام الكثير من اللاختناقات المرورية
09:56
People get mad at the mayor. So how's the traffic tonight?
229
596260
3000
والناس تستشيط غضباً على العمدة . اذن كيف حال المرور الليلة ؟
09:59
Osario: Well traffic tonight is fine.
230
599260
2000
اوساريو: حسناً المرور الليلة جيد
10:01
Let me get you one of our 8,000 buses.
231
601260
4000
دعني اريك احد باصاتنا ال٨٠٠٠
10:05
A live transmission in downtown Rio for you, Mr. Mayor.
232
605260
3000
بث مباشر من وسط المدينة لك سيدي العمدة
10:08
You see, the streets are clear.
233
608260
2000
ترى الشوارع خالية
10:10
Now it's 11:00 pm in Rio.
234
610260
3000
الآن الساعة ١١:٠٠ مساءً في ريو
10:13
Nothing of concern in terms of traffic.
235
613260
2000
لاشيئ يدعو للاهتمام بالنسبة للمرور
10:15
I'll get to you now the incidents of the day.
236
615260
3000
سأحضرك لك الآن احداث اليوم
10:18
We had heavy traffic early in the morning
237
618260
3000
كان لدينا اختناق مروري في الصباح
10:21
and in the rush hour in the afternoon,
238
621260
2000
وفي ساعة الذروة بعد الظهر
10:23
but nothing of big concern.
239
623260
2000
ولكن ليس بالاهتمام الكبير
10:25
We are below average
240
625260
2000
نحن تحت المتوسط
10:27
in terms of traffic incidents in the city.
241
627260
2000
بالنسبة لحوادث المرور في المدينة
10:29
EP: Okay, so you're showing now some public services.
242
629260
2000
اي بي: حسناً اذن انت تعرض لنا بعض الخدمات العامة
10:31
These are the cars.
243
631260
2000
هذه هي السيارات
10:33
Osorio: Absolutely, Mr. Mayor.
244
633260
2000
اوسوريو: بالطبع سيدي العمدة
10:35
Let me get you the fleet of our waste collection trucks.
245
635260
3000
دعني اريك اسطول شاحنات جمع القمامة
10:38
This is live transmission.
246
638260
2000
هذا بث مباشر
10:40
We have GPS's in all of our trucks.
247
640260
2000
لدينا جهاز تحديد المواقع في جميع شاحناتنا
10:42
And you can see them working
248
642260
2000
ويمكنك مشاهدتها تعمل
10:44
in all parts of the city.
249
644260
2000
في كل جزء من المدينة
10:46
Waste collection on time.
250
646260
2000
جمع القمامة في الموعد المحدد
10:48
Public services working well.
251
648260
2000
الخدمات العامة تعمل بكفاءة
10:50
EP: Okay, Osorio, thank you very much.
252
650260
2000
اي بي: حسناً ، اوسوريو شكراً جزيلاً لك
10:52
It was great to have you here.
253
652260
2000
قد كان عظيما. تواجدك معنا هنا
10:54
We're going to move so that I can make a conclusion.
254
654260
2000
سنمضي قدماً لذا استطيع ان انتقل الى المحصلة النهائية
10:56
(Applause)
255
656260
3000
تصفيق
10:59
Okay, so no files, this place, no paperwork,
256
659260
4000
حسناً: لاتوجدملفات ، هذا المكان ، لايوجد عمل ورقي
11:03
no distance, 24/7 working.
257
663260
3000
لامسافات، ٧/٢٤ عمل
11:06
So the fourth commandment I want to share with you here tonight
258
666260
3000
اذن الوصية الرابعة التي اريد مشاركتكم اياها الليلة
11:09
is, a city of the future
259
669260
2000
هي مدينة المستقبل
11:11
has to use technology to be present.
260
671260
2000
يجب ان تستخدم التكنولوجيا لتكون متواجدة
11:13
I don't need to be there anymore to know and to administrate the city.
261
673260
3000
لا اريد ان اكون هناك بعد الان لاعرف ولا لأديرالمدينة
11:16
But everything that I said here tonight, or the commandments,
262
676260
3000
ولكن اي شيئ قلته هنا الليلة أو الوصايا
11:19
are means, are ways,
263
679260
2000
هي وسائل هي طرق
11:21
for us to govern cities --
264
681260
3000
لنا للتحكم في المدن
11:24
invest in infrastructure, invest in the green,
265
684260
2000
استثمر في البنية التحتية ، استثمر في الخضرة
11:26
open parks, open spaces,
266
686260
2000
افتح متنزهات افتح مساحات
11:28
integrate socially, use technology.
267
688260
3000
تكامل مجتمعياً ، استخدم التكنولوجيا
11:31
But at the end of the day, when we talk about cities,
268
691260
3000
ولكن في نهاية اليوم عندما نتكلم عن المدن
11:34
we talk about a gathering of people.
269
694260
2000
نحن نتكلم عن تجميع الناس
11:36
And we cannot see that as a problem.
270
696260
2000
و لا يمكن ان نرى هذه على انها مشكلة
11:38
That is fantastic.
271
698260
2000
هذا بديع
11:40
If there's 3.5 billion now,
272
700260
2000
لو كان هناك ٣.٥ بليون الأن
11:42
it's going to be six billion then it's going to be 10 billion.
273
702260
2000
سوف تصبح ستة بلايين آنئذ وسوف تصبح ١٠ بلايين
11:44
That is great, that means we're going to have
274
704260
3000
هذا عظيم . هذا يعني انه سيكون لدينا
11:47
10 billion minds working together,
275
707260
2000
١٠ بلايين عقل يعملون معاً
11:49
10 billion talents together.
276
709260
3000
١٠ بلايين موهبة مجتمعة
11:52
So a city of the future,
277
712260
2000
اذن فمدينة المستقبل
11:54
I really do believe
278
714260
2000
إنني اعتقد اعتقاداً جازماً
11:56
that it's a city that cares about its citizens,
279
716260
3000
أنها المدينة التي تهتم بالمواطنين
11:59
integrates socially its citizens.
280
719260
2000
تتكامل مجتمعياً مع مواطنيها
12:01
A city of the future is a city that can never let anyone out
281
721260
3000
مدينة المستقبل هي مدينة لا تخذل أحداً
12:04
of this great party, which are cities.
282
724260
2000
من هذا الطرف العظيم ، وهو المدن
12:06
Thank you very much.
283
726260
2000
شكراً جزيلاً
12:08
(Applause)
284
728260
7000
تصفيق
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7