Jake Wood: A new mission for veterans -- disaster relief

30,780 views ・ 2012-11-06

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Iryna Semeniuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:15
Two years ago, after having served four years
1
15805
2425
Два роки тому після чотирирічної служби
00:18
in the United States Marine Corps
2
18230
1660
в корпусі морської піхоти США
00:19
and deployments to both Iraq and Afghanistan,
3
19890
2360
і виконання завдань в Іраку і Афганістані,
00:22
I found myself in Port-au-Prince, leading a team
4
22250
2949
я опинився в місті Порт-о-Пренс,
керуючи групою колишніх військових і професійних медиків,
00:25
of veterans and medical professionals
5
25199
2237
00:27
in some of the hardest-hit areas of that city,
6
27436
2433
в найбільш постраждалих районах міста
00:29
three days after the earthquake.
7
29869
1526
через три дні після землетрусу.
00:31
We were going to the places that nobody else wanted to go,
8
31395
2163
Ми їздили туди, куди ніхто не хотів їхати
00:33
the places nobody else could go, and after three weeks,
9
33558
3531
або не міг дістатися, і після трьох тижнів
00:37
we realized something. Military veterans
10
37089
3006
ми дещо зрозуміли. Колишні військові
00:40
are very, very good at disaster response.
11
40095
3013
дуже добре реагують на стихійні лиха.
00:43
And coming home, my cofounder and I,
12
43108
2475
Повертаючись додому, ми з колегою
00:45
we looked at it, and we said, there are two problems.
13
45583
3263
подумали над цим і зрозуміли, що є 2 проблеми.
00:48
The first problem is there's inadequate disaster response.
14
48846
3006
Перша - це неадекватна відповідь на стихійні лиха.
00:51
It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology,
15
51852
3314
Ця відповідь повільна, несучасна, без новітніх технологій
00:55
and it's not using the best people.
16
55166
2381
та без залучення найкращого персоналу.
00:57
The second problem that we became aware of
17
57547
2205
Інша проблема –
00:59
was a very inadequate veteran reintegration,
18
59752
2478
це недосконала реінтеграція ветеранів,
01:02
and this is a topic that is front page news right now
19
62230
2145
і сьогодні вона на перших шпальтах газет.
01:04
as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan,
20
64375
2161
Поветраючись з Іраку та Афганістану,
01:06
and they're struggling to reintegrate into civilian life.
21
66536
3150
ветерани важко звикають до мирного життя.
01:09
And we sat here and we looked at these two problems,
22
69686
1880
Коли ми поміркували над цими двома проблемами,
01:11
and finally we came to a realization. These aren't problems.
23
71566
2734
ми нарешті зрозуміли – цих проблем немає.
01:14
These are actually solutions. And what do I mean by that?
24
74300
3462
Це насправді рішення. Що я маю на увазі?
01:17
Well, we can use disaster response as an opportunity
25
77762
3070
Ми можемо використати реагування на стихійні лиха
01:20
for service for the veterans coming home.
26
80832
2401
як можливу службу для колишніх військових.
01:23
Recent surveys show that 92 percent of veterans want
27
83233
2500
Останні опитування свідчать 92% ветеранів хочуть
01:25
to continue their service when they take off their uniform.
28
85733
2240
ще служити, щойно вони знімають форму.
01:27
And we can use veterans to improve disaster response.
29
87973
3670
Ми можемо їх залучити до покращення рятувальної служби.
01:31
Now on the surface, this makes a lot of sense, and in 2010,
30
91643
3063
На перший погляд, в цьому є сенс. І у 2010
01:34
we responded to the tsunami in Chile,
31
94706
3009
ми долучилися до ліквідації наслідків цунамі в Чилі,
01:37
the floods in Pakistan, we sent training teams to the Thai-Burma border.
32
97715
3894
повеней в Пакистані, направили навчальні групи на кордон Таїланду з М'янмою.
01:41
But it was earlier this year, when one of our
33
101609
2632
Але на початку цього року один із наших
01:44
original members caused us to shift focus in the organization.
34
104241
4105
перших членів змусив нас змінити орієнтир організації.
01:48
This is Clay Hunt. Clay was a Marine with me.
35
108346
2745
Це Клей Хант. Клей був морським піхотинцем.
01:51
We served together in Iraq and Afghanistan.
36
111091
2326
Ми разом служили в Іраку та Афганістані.
01:53
Clay was with us in Port-au-Prince. He was also with us in Chile.
37
113417
3934
Клей був з нами в Порт-о-Пренсі і Чилі.
01:57
Earlier this year, in March, Clay took his own life.
38
117351
3886
Цього року в березні він покінчив з життям.
02:01
This was a tragedy, but it really forced us
39
121237
2730
Це була трагедія, яка змусила нас
02:03
to refocus what it is that we were doing.
40
123967
3278
змінити орієнтир того, що ми робили.
02:07
You know, Clay didn't kill himself because of what happened
41
127245
3464
Розумієте, Клей вбив себе не через те,
02:10
in Iraq and Afghanistan. Clay killed himself
42
130709
2608
що трапилось в Іраку та Афганістані. Він покінчив з собою
02:13
because of what he lost when he came home.
43
133317
3149
через те, що втратив, коли повернувся.
02:16
He lost purpose. He lost his community.
44
136466
3465
Він втратив мету. Він втратив свій колектив.
02:19
And perhaps most tragically, he lost his self-worth.
45
139931
4435
І найстрашніше, він втратив самоповагу.
02:24
And so, as we evaluated, and as the dust settled
46
144366
3174
Тому коли ми оцінили ситуацію
02:27
from this tragedy, we realized that, of those two problems --
47
147540
4314
і біль трагедії вгамувалась, ми збагнули, що базуючись на двох проблемах,
02:31
in the initial iteration of our organization,
48
151854
3240
02:35
we were a disaster response organization that was using
49
155094
2873
яка залучала колишніх військових до роботи з ліквідації
02:37
veteran service. We had a lot of success,
50
157967
2239
наслідків стихійних лих. І мали блискучий успіх.
02:40
and we really felt like we were changing the disaster response paradigm.
51
160206
4213
Ми відчували, що змінюємо цю систему.
02:44
But after Clay, we shifted that focus, and suddenly,
52
164419
3409
Але після Клея ми змінили наш орієнтир, і неочікувано
02:47
now moving forward, we see ourselves
53
167828
2476
тепер ми бачимо себе як організація,
02:50
as a veteran service organization that's using disaster response.
54
170304
4893
яка допомагає ветеранам через ліквідацію катастроф.
Тому що ми думаємо, що можемо повернути їм ту втрачену мету життя,
02:55
Because we think that we can give that purpose
55
175197
2610
02:57
and that community and that self-worth back to the veteran.
56
177807
3181
почуття колективу та самоповаги.
03:00
And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin, and then later
57
180988
2231
Торнадо в містах Таскалуса і Джоплін, і потім
03:03
Hurricane Irene, gave us an opportunity to look at that.
58
183219
3701
ураган «Айрін» допомогли нам збагнути це.
03:06
Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy
59
186920
3409
Уявіть на секунду 18-річного хлопця
03:10
who graduates from high school in Kansas City, Missouri.
60
190329
2476
випускника школи в Канзас-сіті, штат Міссурі.
03:12
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
61
192805
2564
Він іде в армію. Там йому дають рушницю.
03:15
They send him to Iraq.
62
195369
1672
Його відправляють до Іраку.
03:17
Every day he leaves the wire with a mission.
63
197041
2727
Щодня він має військове завдання.
Це завдання – захищати свободу родини, що залишилася вдома.
03:19
That mission is to defend the freedom of the family that he left at home.
64
199768
3604
03:23
It's to keep the men around him alive.
65
203372
2089
Це – зберегти життя людям навколо.
03:25
It's to pacify the village that he works in.
66
205461
2186
Це – відновити мир у селищі, де він працює.
03:27
He's got a purpose. But he comes home [to] Kansas City, Missouri,
67
207647
3664
Він мав мету. Але він повертається додому в Канзас-сіті, Міссурі.
03:31
maybe he goes to college, maybe he's got a job,
68
211311
2598
Він, можливо, вступає до коледжу або знаходить роботу,
03:33
but he doesn't have that same sense of purpose.
69
213909
2364
але у нього немає того почуття мети.
03:36
You give him a chainsaw. You send him to Joplin, Missouri
70
216273
2140
Ви даєте йому пилку і відправляєте у Джоплін, Міссурі,
03:38
after a tornado, he regains that.
71
218413
2360
після торнадо, і він знову отримує мету.
03:40
Going back, that same 18-year-old boy graduates from high school
72
220773
3049
Знову цей самий 18-річний випускник
03:43
in Kansas City, Missouri, joins the Army,
73
223822
1945
із Канзас-сіті, Міссурі, іде в армію.
03:45
the Army gives him a rifle, they send him to Iraq.
74
225767
2708
Йому дають рушницю і відправляють в Ірак.
03:48
Every day he looks into the same sets of eyes around him.
75
228475
2907
Кожного дня він дивиться в ті ж самі очі навколо себе.
03:51
He leaves the wire. He knows that those people have his back.
76
231382
3161
Він виходить з військової частини і знає, що ті люди мають його плече.
03:54
He's slept in the same sand. They've lived together.
77
234543
2183
Вони спали в одній пустелі, разом жили і їли.
03:56
They've eaten together. They've bled together.
78
236726
2699
Вони разом проливали кров.
03:59
He goes home to Kansas City, Missouri.
79
239425
2398
Він повертається в Канзас-сіті, Міссурі.
04:01
He gets out of the military. He takes his uniform off.
80
241823
3060
Він залишає службу в армії. Він знімає форму.
04:04
He doesn't have that community anymore.
81
244883
1339
Тепер він не має колективу.
04:06
But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri,
82
246222
3234
Але ви висаджуєте 25 таких ветеранів в Джопліні, Міссурі,
04:09
they get that sense of community back.
83
249456
2491
і вони знову набувають почуття колективу.
04:11
Again, you have an 18-year-old boy who graduates
84
251947
2439
Знову наш 18-річний випускник
04:14
high school in Kansas City.
85
254386
1656
з Канзас-сіті, Міссурі,
04:16
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
86
256042
1716
іде до армії і бере рушницю.
04:17
They send him to Iraq.
87
257758
1539
Його відправляють до Іраку.
04:19
They pin a medal on his chest. He goes home to a ticker tape parade.
88
259297
4355
Йому дають медаль. Він повертається додому з пошаною.
04:23
He takes the uniform off. He's no longer Sergeant Jones
89
263652
2418
Він знімає форму. Він вже не сержант Джонс
04:26
in his community. He's now Dave from Kansas City.
90
266070
2613
у своїм колективі. Він тепер Дейв із Канзас-сіті.
04:28
He doesn't have that same self-worth.
91
268683
2273
Він втрачає ту саму самоповагу.
04:30
But you send him to Joplin after a tornado,
92
270956
2612
Але ви направляєте його у Джоплін після урагану,
04:33
and somebody once again is walking up to him
93
273568
1820
і хтось знову до нього підходить,
04:35
and shaking their hand and thanking them for their service,
94
275388
2374
потискуючи руку і дякуючи за службу;
04:37
now they have self-worth again.
95
277762
2317
і тут у нього з'являється самоповага.
04:40
I think it's very important, because right now
96
280079
2321
Я думаю, це дуже важливо, тому що зараз
04:42
somebody needs to step up,
97
282400
1763
хтось має зробити перший крок,
04:44
and this generation of veterans has the opportunity
98
284163
1951
щоб це покоління ветеранів мало змогу
04:46
to do that if they are given the chance.
99
286114
2285
це зробити, якщо їм нададуть такий шанс.
04:48
Thank you very much. (Applause)
100
288399
4524
Щиро дякую. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7