Jake Wood: A new mission for veterans -- disaster relief

30,922 views ・ 2012-11-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: khalid marbou المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
Two years ago, after having served four years
1
15805
2425
قبل عامين، وعقب عملي لأربع سنوات
00:18
in the United States Marine Corps
2
18230
1660
في مشاة البحرية الأمريكية
00:19
and deployments to both Iraq and Afghanistan,
3
19890
2360
والخدمة العسكرية في كل من العراق وأفغانستان،
00:22
I found myself in Port-au-Prince, leading a team
4
22250
2949
وجدت نفسي في العاصمة بورت أو برنس، أقود فريقا
00:25
of veterans and medical professionals
5
25199
2237
من قدامى المحاربين وخبراء الطب
00:27
in some of the hardest-hit areas of that city,
6
27436
2433
في أحد أصعب الأماكن المنكوبة في المدينة،
00:29
three days after the earthquake.
7
29869
1526
بعد 3 أيام من ضربة الزلزال.
00:31
We were going to the places that nobody else wanted to go,
8
31395
2163
كنا نذهب إلى أماكن لم يرغب أحد في الذهاب إليها.
00:33
the places nobody else could go, and after three weeks,
9
33558
3531
أماكن لا يستطيع أي أحد أن يذهب إليها، وبعد ثلاثة أسابيع،
00:37
we realized something. Military veterans
10
37089
3006
وبعد 3 أسابيع، أدركنا شيئاً. قدامى محاربي الجيش
00:40
are very, very good at disaster response.
11
40095
3013
جيدون جداً في التعامل مع الكوارث.
00:43
And coming home, my cofounder and I,
12
43108
2475
بعد رجوعنا إلى الوطن، شريكي وأنا
00:45
we looked at it, and we said, there are two problems.
13
45583
3263
نظرنا إلى الأمر وقلنا، هناك مشكلتان.
00:48
The first problem is there's inadequate disaster response.
14
48846
3006
الأولى هي عدم كفاية الاستجابة للكوارث.
00:51
It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology,
15
51852
3314
إنها بطيئة، إنها قديمة. إنها لا تستخدم أفضل التكنولوجيا،
00:55
and it's not using the best people.
16
55166
2381
وهي لا تستخدم أفضل الناس تدريباً."
00:57
The second problem that we became aware of
17
57547
2205
المشكلة الثانية هي أننا أصبحنا واعين
00:59
was a very inadequate veteran reintegration,
18
59752
2478
بنظام إعادة إدماج قدامى المحاربين غير الكافي.
01:02
and this is a topic that is front page news right now
19
62230
2145
وهذا هو الأمر، إنه في عناوين الأخبار الآن.
01:04
as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan,
20
64375
2161
قدامى المحاربون هؤلاء عائدون إلى الوطن من العراق وأفغانستان
01:06
and they're struggling to reintegrate into civilian life.
21
66536
3150
وهم يعانون من أجل الإدماج في حياة مدنية.
01:09
And we sat here and we looked at these two problems,
22
69686
1880
لقد جلسنا هنا وتباحثنا هاتين المشكلتين،
01:11
and finally we came to a realization. These aren't problems.
23
71566
2734
وأخيراً توصلنا إلى حقيقة. هذه ليست مشاكل.
01:14
These are actually solutions. And what do I mean by that?
24
74300
3462
بل هي حلول في الواقع. ماذا أعني بقولي هذا؟
01:17
Well, we can use disaster response as an opportunity
25
77762
3070
حسنا، يمكننا استخدام الاستجابة للكارثة كفرصة
01:20
for service for the veterans coming home.
26
80832
2401
لتشغيل قدامى المحاربين العائدين إلى الوطن.
01:23
Recent surveys show that 92 percent of veterans want
27
83233
2500
مؤخراً أظهرت استطلاعات أن 92% من قدامى المحاربين يريدون
01:25
to continue their service when they take off their uniform.
28
85733
2240
مواصلة الخدمة عندما يخلعون الزي الرسمي.
01:27
And we can use veterans to improve disaster response.
29
87973
3670
ويمكننا استخدام قدامى المحاربين لتطوير الاستجابة للكوارث.
01:31
Now on the surface, this makes a lot of sense, and in 2010,
30
91643
3063
الآن، على السطح هذا يعني الكثير، وفي سنة 2010 ،
01:34
we responded to the tsunami in Chile,
31
94706
3009
استجبنا لكارثة تسونامي في شيلي،
01:37
the floods in Pakistan, we sent training teams to the Thai-Burma border.
32
97715
3894
والفيضان في باكستان، قمنا بإرسال فرق تدريب إلى الحدود التايلندية البورمية.
01:41
But it was earlier this year, when one of our
33
101609
2632
لكن بداية هذا العام، أحد
01:44
original members caused us to shift focus in the organization.
34
104241
4105
أعضائنا الأساسيين جعلنا نغيّر اهتمامنا في المؤسسة.
01:48
This is Clay Hunt. Clay was a Marine with me.
35
108346
2745
ها هو كلاي هانت. كان كلاي يعمل في البحرية معي.
01:51
We served together in Iraq and Afghanistan.
36
111091
2326
خدمنا سوياً في العراق وأفغانستان.
01:53
Clay was with us in Port-au-Prince. He was also with us in Chile.
37
113417
3934
كان كلاي معنا في بورت أو برنس. وكان معنا أيضا في شيلي.
01:57
Earlier this year, in March, Clay took his own life.
38
117351
3886
بداية هذا العام في شهر مارس، انتحر كلاي.
02:01
This was a tragedy, but it really forced us
39
121237
2730
لقد كانت مأساة، لكنه أجبرنا حقاً
02:03
to refocus what it is that we were doing.
40
123967
3278
على إعادة التركيز على ما كنا نفعله.
02:07
You know, Clay didn't kill himself because of what happened
41
127245
3464
كما تعلمون، كلاي لم يقتل نفسه بسبب ما حدث
02:10
in Iraq and Afghanistan. Clay killed himself
42
130709
2608
في العراق وأفغانستان. لقد قتل نفسه
02:13
because of what he lost when he came home.
43
133317
3149
بسبب ما خسره حينما عاد إلى الوطن.
02:16
He lost purpose. He lost his community.
44
136466
3465
لقد فقد الأمل. لقد فقد المجتمع.
02:19
And perhaps most tragically, he lost his self-worth.
45
139931
4435
وربما، الأكثر مأساة، لقد فقد قيمة حياته.
02:24
And so, as we evaluated, and as the dust settled
46
144366
3174
لذا، قمنا بالتقييم وانجلى الغبار
02:27
from this tragedy, we realized that, of those two problems --
47
147540
4314
عن هذه المأساة، لقد أدركنا أن هاتين المشكلتين --
02:31
in the initial iteration of our organization,
48
151854
3240
والدورة الابتدائية لمؤسستنا،
02:35
we were a disaster response organization that was using
49
155094
2873
لقد كنا مؤسسة استجابة للكوارث تستخدم
02:37
veteran service. We had a lot of success,
50
157967
2239
قدامى المحاربين. كان لدينا الكثير من النجاحات
02:40
and we really felt like we were changing the disaster response paradigm.
51
160206
4213
وقد اعتقدنا أننا بالفعل كنا نغيّر نمط التفكير تجاه الاستجابة للكوارث.
02:44
But after Clay, we shifted that focus, and suddenly,
52
164419
3409
لكن بعد تغيير كلاي لذلك التركيز، وفجأة،
02:47
now moving forward, we see ourselves
53
167828
2476
نحن الآن نمضي قدماً، نرى أنفسنا
02:50
as a veteran service organization that's using disaster response.
54
170304
4893
كمؤسسة خدمات لقدامى المحاربين تستخدم الاستجابة للكوارث.
02:55
Because we think that we can give that purpose
55
175197
2610
لأننا نعتقد بأنه يمكننا تقديم ذلك الأمل
02:57
and that community and that self-worth back to the veteran.
56
177807
3181
وذلك المجتمع وقيمة الفرد لقدامى المحاربين.
03:00
And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin, and then later
57
180988
2231
والأعاصير في توسكالوسا وجوبلين
03:03
Hurricane Irene, gave us an opportunity to look at that.
58
183219
3701
ومن ثم الإعصار إيرين، أعطانا الفرصة لننظر لذلك الأمر.
03:06
Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy
59
186920
3409
الآن، أريدكم أن تتخيلوا لثوان ولدا عمره 18 سنة
03:10
who graduates from high school in Kansas City, Missouri.
60
190329
2476
تخرّج من ثانوية مدينة كنساس، في ولاية ميسوري.
03:12
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
61
192805
2564
يلتحق بالجيش، فيعطيه الجيش بندقية.
03:15
They send him to Iraq.
62
195369
1672
ويرسلونه إلى العراق.
03:17
Every day he leaves the wire with a mission.
63
197041
2727
كل يوم يستلم برقية بمهمة.
03:19
That mission is to defend the freedom of the family that he left at home.
64
199768
3604
تلك المهمة هي الدفاع عن حرية الأسرة التي تركها في الوطن.
03:23
It's to keep the men around him alive.
65
203372
2089
والحفاظ على الرجال من حوله أحياء.
03:25
It's to pacify the village that he works in.
66
205461
2186
وتهدئة القرية التي يعمل فيها.
03:27
He's got a purpose. But he comes home [to] Kansas City, Missouri,
67
207647
3664
وقد وجد هدفاً. لكنه يرجع إلى مدينة كنساس، ميسوري، وطنه،
03:31
maybe he goes to college, maybe he's got a job,
68
211311
2598
ربما يلتحق بالجامعة، ربما يجد عملاً،
03:33
but he doesn't have that same sense of purpose.
69
213909
2364
لكنه يفتقد لنفس إحساس الهدف.
03:36
You give him a chainsaw. You send him to Joplin, Missouri
70
216273
2140
تعطيه منشاراً. ترسله إلى جوبلين، ميسوري
03:38
after a tornado, he regains that.
71
218413
2360
عقب الإعصار، يستعيد ذلك الهدف.
03:40
Going back, that same 18-year-old boy graduates from high school
72
220773
3049
نرجع إلى نفس ذلك الولد ذي الـ 18 ربيعاً من ثانوية
03:43
in Kansas City, Missouri, joins the Army,
73
223822
1945
في مدينة كانساس بولاية ميسوري، ينضم إلى الجيش،
03:45
the Army gives him a rifle, they send him to Iraq.
74
225767
2708
يعطيه الجيش بندقية، يرسلونه إلى العراق.
03:48
Every day he looks into the same sets of eyes around him.
75
228475
2907
كل يوم ينظر لنفس الأشخاص من حوله.
03:51
He leaves the wire. He knows that those people have his back.
76
231382
3161
يترك السلك، ويعرف أن هؤلاء الناس سيحمونه.
03:54
He's slept in the same sand. They've lived together.
77
234543
2183
لقد ناموا على نفس الرمال، وعاشوا سوياً،
03:56
They've eaten together. They've bled together.
78
236726
2699
لقد أكلوا سوياً، ونزفوا سوياً.
03:59
He goes home to Kansas City, Missouri.
79
239425
2398
يعود أدراجه إلى مدينة كنساس، ميسوري.
04:01
He gets out of the military. He takes his uniform off.
80
241823
3060
يخرج من الجيش، يخلع الزي الرسمي.
04:04
He doesn't have that community anymore.
81
244883
1339
لم يعد لديه هذا المجتمع بعد الآن.
04:06
But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri,
82
246222
3234
لكنك ترسل 25 من قدامى المحاربين أولئك في جوبلين، ميسوري،
04:09
they get that sense of community back.
83
249456
2491
يعود لهم الإحساس بالمجتمع.
04:11
Again, you have an 18-year-old boy who graduates
84
251947
2439
مجدداً، لديكم شاب عمره 18 عاماً تخرج
04:14
high school in Kansas City.
85
254386
1656
من ثانوية مدينة كنساس.
04:16
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
86
256042
1716
يلتحق بالجيش، يعطيه الجيش بندقية.
04:17
They send him to Iraq.
87
257758
1539
يرسلونه إلى العراق.
04:19
They pin a medal on his chest. He goes home to a ticker tape parade.
88
259297
4355
يعلقّون ميدالية على صدره. يعود لوطنه إلى موكب عسكري مصطف.
04:23
He takes the uniform off. He's no longer Sergeant Jones
89
263652
2418
يخلع زيه العسكري، لم يعد يعرف بالرقيب جونز
04:26
in his community. He's now Dave from Kansas City.
90
266070
2613
في مجتمعه. هو الآن ديف من مدينة كانساس سيتي.
04:28
He doesn't have that same self-worth.
91
268683
2273
ليس لديه ذلك التقييم الذاتي لنفسه.
04:30
But you send him to Joplin after a tornado,
92
270956
2612
لكنك ترسله إلى جوبلين عقب إعصار،
04:33
and somebody once again is walking up to him
93
273568
1820
ويقوم شخص ما مجدداً بالذهاب معه
04:35
and shaking their hand and thanking them for their service,
94
275388
2374
ويصافحه ويشكره، لخدمته،
04:37
now they have self-worth again.
95
277762
2317
الآن، يشعرون بقيمة أنفسهم مجدداً.
04:40
I think it's very important, because right now
96
280079
2321
أعتقد أنه مهم للغاية، لأنه الآن
04:42
somebody needs to step up,
97
282400
1763
ينبغي أن يتقدم شخص ما،
04:44
and this generation of veterans has the opportunity
98
284163
1951
ولدى هذا الجيل من قدامى المحاربين الفرصة
04:46
to do that if they are given the chance.
99
286114
2285
لفعل ذلك، إذا تم إعطاؤهم الفرصة.
04:48
Thank you very much. (Applause)
100
288399
4524
شكرا جزيلا لكم. (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7