Jake Wood: A new mission for veterans -- disaster relief

Jake Wood: Gaziler için yeni bir görev: doğal afetlere müdahale

30,922 views

2012-11-06 ・ TED


New videos

Jake Wood: A new mission for veterans -- disaster relief

Jake Wood: Gaziler için yeni bir görev: doğal afetlere müdahale

30,922 views ・ 2012-11-06

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Eyüp UYANIK Gözden geçirme: Meric Aydonat
00:15
Two years ago, after having served four years
1
15805
2425
İki sene önce, ABD Deniz Piyadeleri'nde
00:18
in the United States Marine Corps
2
18230
1660
Irak ve Afganistan'da da dahil olmak üzere dört yıllık
00:19
and deployments to both Iraq and Afghanistan,
3
19890
2360
görevin ardından, kendimi
00:22
I found myself in Port-au-Prince, leading a team
4
22250
2949
Port-au-Prince'de buldum. Depremden üç gün sonra,
00:25
of veterans and medical professionals
5
25199
2237
şehrin en zarar görmüş kısımlarında
00:27
in some of the hardest-hit areas of that city,
6
27436
2433
bir grup gazi ve profesyonel sağlık görevlisine
00:29
three days after the earthquake.
7
29869
1526
öncülük ediyordum.
00:31
We were going to the places that nobody else wanted to go,
8
31395
2163
Kimsenin gidemediği ve
00:33
the places nobody else could go, and after three weeks,
9
33558
3531
gitmek istemediği yerlere gidecektik ve
00:37
we realized something. Military veterans
10
37089
3006
üç hafta sonra bir şey farkettik. Gaziler,
00:40
are very, very good at disaster response.
11
40095
3013
doğal afetlere müdahale konusunda olağanüstü başarılılar.
00:43
And coming home, my cofounder and I,
12
43108
2475
Ülkemize döndükten sonra ben ve kurucu ortağım
00:45
we looked at it, and we said, there are two problems.
13
45583
3263
durumu inceledik ve ortada iki problemin olduğu kanaatine vardık.
00:48
The first problem is there's inadequate disaster response.
14
48846
3006
Birinci problem doğal afetlere müdahale konusunda yetersizlik var.
00:51
It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology,
15
51852
3314
Çok yavaş ve demode. En son teknoloji
00:55
and it's not using the best people.
16
55166
2381
ve en iyi çalışanlar kullanılmıyor.
00:57
The second problem that we became aware of
17
57547
2205
Farkına vardığımız ikinci sorun ise
00:59
was a very inadequate veteran reintegration,
18
59752
2478
gazileri topluma geri kazandırmadaki yetersizlikti.
01:02
and this is a topic that is front page news right now
19
62230
2145
Bu konu, askerlerin Irak ve Afganistan'dan geri döndüğü
01:04
as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan,
20
64375
2161
ve sivil yaşama uyum sağlamakta güçlük çektikleri şu sıralar
01:06
and they're struggling to reintegrate into civilian life.
21
66536
3150
gazetelerin ön sayfalarında yer alıyor.
01:09
And we sat here and we looked at these two problems,
22
69686
1880
Oturup bu iki soruna baktık ve şu sonuca vardık:
01:11
and finally we came to a realization. These aren't problems.
23
71566
2734
Bunlar aslında problem değil.
01:14
These are actually solutions. And what do I mean by that?
24
74300
3462
Bunlar aslında çözüm. Bunu söyleyerek neyi mi kastediyorum?
01:17
Well, we can use disaster response as an opportunity
25
77762
3070
Doğal afetlere müdahaleyi, yurda geri dönen gazilere bir
01:20
for service for the veterans coming home.
26
80832
2401
görev imkanı olarak kullanabiliriz.
01:23
Recent surveys show that 92 percent of veterans want
27
83233
2500
En son anketler gösteriyor ki, gazilerin yüzde 92'si
01:25
to continue their service when they take off their uniform.
28
85733
2240
üniformalarını çıkardıktan sonra da hizmet etmeye devam etmek istiyorlar.
01:27
And we can use veterans to improve disaster response.
29
87973
3670
Ve biz bu insanları doğal afetlere müdahalede kullanabiliriz.
01:31
Now on the surface, this makes a lot of sense, and in 2010,
30
91643
3063
Kağıt üstünde bu çok iyi bir fikir ve biz 2010 yılında
01:34
we responded to the tsunami in Chile,
31
94706
3009
Şili'deki tsunamiye, Pakistan'daki sel baskınlarına
01:37
the floods in Pakistan, we sent training teams to the Thai-Burma border.
32
97715
3894
ve Tay-Burma sınırına eğitim timleri yolladık.
01:41
But it was earlier this year, when one of our
33
101609
2632
Ancak bu senenin başlarında, ilk üyelerimizden biri
01:44
original members caused us to shift focus in the organization.
34
104241
4105
organizasyonun yönünü değiştirmemize sebep oldu.
01:48
This is Clay Hunt. Clay was a Marine with me.
35
108346
2745
Bu kişi Clay Hunt. Clay de benimle birlikte deniz piyadeydi.
01:51
We served together in Iraq and Afghanistan.
36
111091
2326
Irak ve Afganistan'da birlikte görev yaptık.
01:53
Clay was with us in Port-au-Prince. He was also with us in Chile.
37
113417
3934
Clay Port-au-Prince ve Şili'de de yanımızdaydı.
01:57
Earlier this year, in March, Clay took his own life.
38
117351
3886
Bu senenin başında, Mart ayında Clay intihar etti.
02:01
This was a tragedy, but it really forced us
39
121237
2730
Bu bir trajediydi, fakat bu olay yaptığımız işte
02:03
to refocus what it is that we were doing.
40
123967
3278
tekrar odaklanmaya zorladı bizi.
02:07
You know, Clay didn't kill himself because of what happened
41
127245
3464
Clay kendisini Irak ve Afganistan'da yaşananlardan dolayı öldürmedi.
02:10
in Iraq and Afghanistan. Clay killed himself
42
130709
2608
Clay kendisini ülkesine döndükten sonra
02:13
because of what he lost when he came home.
43
133317
3149
kaybettiklerinden dolayı öldürdü.
02:16
He lost purpose. He lost his community.
44
136466
3465
Yaşam amacını kaybetti. Çevresindekileri kaybetti.
02:19
And perhaps most tragically, he lost his self-worth.
45
139931
4435
Ve en acısı, kendine verdiği değeri kaybetti.
02:24
And so, as we evaluated, and as the dust settled
46
144366
3174
Olaylar sakinleştikten sonra geri dönüp durumu incelediğimizde
02:27
from this tragedy, we realized that, of those two problems --
47
147540
4314
farkettik ki, organizasyonumuzun
02:31
in the initial iteration of our organization,
48
151854
3240
çıkış noktası olan o iki sorun, bizim gazilerin görev yaptığı
02:35
we were a disaster response organization that was using
49
155094
2873
afetlere müdahale organizasyonu olduğumuzu gösteriyordu.
02:37
veteran service. We had a lot of success,
50
157967
2239
Birçok başarı elde ettik ve kendimizi doğal afetlere
02:40
and we really felt like we were changing the disaster response paradigm.
51
160206
4213
müdahale modelini değiştiriyor gibi hissettik.
02:44
But after Clay, we shifted that focus, and suddenly,
52
164419
3409
Ama Clay'den sonra odağımızı değiştirdik ve birden,
02:47
now moving forward, we see ourselves
53
167828
2476
şimdi doğal aftetlere müdahaleyi gazilere yardım amaçlı
02:50
as a veteran service organization that's using disaster response.
54
170304
4893
kullanan bir organizasyon olarak görmeye başladık kendimizi.
02:55
Because we think that we can give that purpose
55
175197
2610
Çünkü inanıyoruz ki biz bu yolla o amacı,
02:57
and that community and that self-worth back to the veteran.
56
177807
3181
o çevreyi ve o özsaygıyı gazilere yeniden verebiliriz.
03:00
And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin, and then later
57
180988
2231
Tuscaloosa ve Joplin'deki kasırgalar ve daha sonrasında
03:03
Hurricane Irene, gave us an opportunity to look at that.
58
183219
3701
Irene kasırgası, bizim bu konuya eğilmemize olanak sağladı.
03:06
Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy
59
186920
3409
Şimdi sizden 18 yaşında, Kansas şehrinden lise mezunu
03:10
who graduates from high school in Kansas City, Missouri.
60
190329
2476
bir genci gözünüzün önüne getirmenizi istiyorum.
03:12
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
61
192805
2564
Orduya katılıyor. Ordu onun eline bir silah veriyor.
03:15
They send him to Iraq.
62
195369
1672
Irak'a yolluyorlar.
03:17
Every day he leaves the wire with a mission.
63
197041
2727
Her gün bir görevle üssünü terkediyor.
03:19
That mission is to defend the freedom of the family that he left at home.
64
199768
3604
O görev, geride bıraktığı ülkesindeki ailesinin özgürlüğünü korumak.
03:23
It's to keep the men around him alive.
65
203372
2089
Etrafındaki insanları hayatta tutmak.
03:25
It's to pacify the village that he works in.
66
205461
2186
Görev yaptığı köyde barışı sağlamak.
03:27
He's got a purpose. But he comes home [to] Kansas City, Missouri,
67
207647
3664
Bir amacı var. Ama Kansas şehrine geri döndüğü zaman,
03:31
maybe he goes to college, maybe he's got a job,
68
211311
2598
belki üniversiteye başlıyor, belki bir işe giriyor,
03:33
but he doesn't have that same sense of purpose.
69
213909
2364
ama artık benzer bir amaç hissetmiyor yaşamında.
03:36
You give him a chainsaw. You send him to Joplin, Missouri
70
216273
2140
Onun eline bir testere verip Joplin'de
03:38
after a tornado, he regains that.
71
218413
2360
ilkyardıma gönderiyorsunuz ve amacını tekrar kazanıyor.
03:40
Going back, that same 18-year-old boy graduates from high school
72
220773
3049
Şimdi geri dönelim, aynı genç 18 yaşında Kansas şehrinde liseden mezun olup
03:43
in Kansas City, Missouri, joins the Army,
73
223822
1945
orduya katılıyor. Ordu onun
03:45
the Army gives him a rifle, they send him to Iraq.
74
225767
2708
eline bir silah verip Irak'a gönderiyor.
03:48
Every day he looks into the same sets of eyes around him.
75
228475
2907
Her gün etrafındaki aynı gözlere bakıyor.
03:51
He leaves the wire. He knows that those people have his back.
76
231382
3161
Üsten çıkıyor, o insanların arkasını kollayacağını biliyor.
03:54
He's slept in the same sand. They've lived together.
77
234543
2183
Aynı kumda uyuyorlar. Aynı yerde birlikte yaşıyorlar.
03:56
They've eaten together. They've bled together.
78
236726
2699
Birlikte yemek yiyorlar. Birlikte kan döküyorlar.
03:59
He goes home to Kansas City, Missouri.
79
239425
2398
Kansas şehrinde evine geri dönüyor.
04:01
He gets out of the military. He takes his uniform off.
80
241823
3060
Ordudan ayrılıyor. Üniformasını çıkartıyor.
04:04
He doesn't have that community anymore.
81
244883
1339
Artık eski çevresi yok.
04:06
But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri,
82
246222
3234
Ama o gazilerden 25'ini Joplin'e bırakıyorsunuz
04:09
they get that sense of community back.
83
249456
2491
ve o çevre hissini tekrardan kazanıyorlar.
04:11
Again, you have an 18-year-old boy who graduates
84
251947
2439
Tekrar, Kansas şehrinde liseden mezun olan 18 yaşındaki
04:14
high school in Kansas City.
85
254386
1656
genci ele alalım.
04:16
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
86
256042
1716
Orduya katılıyor. Ordu onun eline bir silah verip
04:17
They send him to Iraq.
87
257758
1539
Irak'a gönderiyor.
04:19
They pin a medal on his chest. He goes home to a ticker tape parade.
88
259297
4355
Göğsüne bir madalya iliştiriyorlar. Kutlamalarla eve dönüyor.
04:23
He takes the uniform off. He's no longer Sergeant Jones
89
263652
2418
Üniformasını çıkartıyor. Artık o kendi çevresinde Çavuş Jones değil.
04:26
in his community. He's now Dave from Kansas City.
90
266070
2613
Artık o Kansas'lı Dave.
04:28
He doesn't have that same self-worth.
91
268683
2273
Artık aynı özsaygısı yok.
04:30
But you send him to Joplin after a tornado,
92
270956
2612
Ama siz onu kasırgadan sonra Joplin'e geri yolluyorsunuz
04:33
and somebody once again is walking up to him
93
273568
1820
ve biri ona yaklaşıp elini sıkarak
04:35
and shaking their hand and thanking them for their service,
94
275388
2374
yardımlarından dolayı teşekkür ediyor
04:37
now they have self-worth again.
95
277762
2317
ve böylece özsaygısını tekrar kazanıyor.
04:40
I think it's very important, because right now
96
280079
2321
Bence bu çok önemli, çünkü şu anda birilerinin
04:42
somebody needs to step up,
97
282400
1763
bir şeyler yapması gerekiyor.
04:44
and this generation of veterans has the opportunity
98
284163
1951
Ve bu jenerasyonun gazileri, eğer imkan tanınırsa
04:46
to do that if they are given the chance.
99
286114
2285
bu şansa sahip.
04:48
Thank you very much. (Applause)
100
288399
4524
Çok teşekkür ederim. (Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7