Jake Wood: A new mission for veterans -- disaster relief

30,890 views ・ 2012-11-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Alessandra Tadiotto Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:15
Two years ago, after having served four years
1
15805
2425
Due anni fa, dopo aver servito per quattro anni
00:18
in the United States Marine Corps
2
18230
1660
nel corpo dei Marine degli Stati Uniti
00:19
and deployments to both Iraq and Afghanistan,
3
19890
2360
e nei distaccamenti sia in Iraq che in Aghanistan,
00:22
I found myself in Port-au-Prince, leading a team
4
22250
2949
mi trovai a Port-au-Prince, a condurre un gruppo
00:25
of veterans and medical professionals
5
25199
2237
di veterani e di medici
00:27
in some of the hardest-hit areas of that city,
6
27436
2433
in alcune delle aree più colpite della città,
00:29
three days after the earthquake.
7
29869
1526
tre giorni dopo il terremoto.
00:31
We were going to the places that nobody else wanted to go,
8
31395
2163
Stavamo andando in luoghi dove nessun altro voleva andare
00:33
the places nobody else could go, and after three weeks,
9
33558
3531
dove nessuno altro poteva andare e dopo tre settimane
00:37
we realized something. Military veterans
10
37089
3006
abbiamo capito una cosa. I veterani militari
00:40
are very, very good at disaster response.
11
40095
3013
sono molto, molto bravi a gestire i disastri.
00:43
And coming home, my cofounder and I,
12
43108
2475
Tornando a casa, io e il mio co-fondatore,
00:45
we looked at it, and we said, there are two problems.
13
45583
3263
ci abbiamo pensato e abbiamo detto: ci sono due problemi.
00:48
The first problem is there's inadequate disaster response.
14
48846
3006
Il primo problema è una risposta inadeguata al disastro.
00:51
It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology,
15
51852
3314
È lenta, antiquata, non utilizza la migliore tecnologia
00:55
and it's not using the best people.
16
55166
2381
e non utilizza le persone migliori.
00:57
The second problem that we became aware of
17
57547
2205
Il secondo problema di cui diventammo consapevoli
00:59
was a very inadequate veteran reintegration,
18
59752
2478
era l'inadeguata reintegrazione dei veterani militari,
01:02
and this is a topic that is front page news right now
19
62230
2145
e questo è un argomento da prima pagina proprio ora
01:04
as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan,
20
64375
2161
che i veterani stanno tornando a casa dall'Iraq e dall'Afghanistan
01:06
and they're struggling to reintegrate into civilian life.
21
66536
3150
e stanno faticando a reinserirsi nella vita civile.
01:09
And we sat here and we looked at these two problems,
22
69686
1880
Allora ci siamo seduti e abbiamo analizzato questi due problemi,
01:11
and finally we came to a realization. These aren't problems.
23
71566
2734
e finalmente siamo arrivati ad una conclusione. Questi non sono problemi.
01:14
These are actually solutions. And what do I mean by that?
24
74300
3462
Sono in realtà soluzioni. E cosa voglio dire con questo?
01:17
Well, we can use disaster response as an opportunity
25
77762
3070
Beh, che possiamo usare la risposta ai disastri come un'opportunità
01:20
for service for the veterans coming home.
26
80832
2401
di servizio per i veterani che tornano a casa.
01:23
Recent surveys show that 92 percent of veterans want
27
83233
2500
Recenti studi dimostrano che il 92% dei veterani desiderano
01:25
to continue their service when they take off their uniform.
28
85733
2240
continuare il loro servizio dopo essersi tolti l'uniforme.
01:27
And we can use veterans to improve disaster response.
29
87973
3670
E possiamo impiegare i veterani per migliorare la risposta alle calamità naturali.
01:31
Now on the surface, this makes a lot of sense, and in 2010,
30
91643
3063
Ora, a prima vista, tutto ciò ha senso e nel 2010
01:34
we responded to the tsunami in Chile,
31
94706
3009
abbiamo reagito allo tsunami in Cile,
01:37
the floods in Pakistan, we sent training teams to the Thai-Burma border.
32
97715
3894
alle alluvioni in Pakistan, abbiamo mandato squadre addestrate al confine Thailandia e Myanmar.
01:41
But it was earlier this year, when one of our
33
101609
2632
Ma è stato quest'anno, quando uno dei nostri
01:44
original members caused us to shift focus in the organization.
34
104241
4105
membri originali ci ha spinto a spostare l'attenzione nell'organizzazione.
01:48
This is Clay Hunt. Clay was a Marine with me.
35
108346
2745
Questo è Clay Hunt. Clay è stato Marine con me.
01:51
We served together in Iraq and Afghanistan.
36
111091
2326
Abbiamo servito insieme in Iraq e in Afghanistan.
01:53
Clay was with us in Port-au-Prince. He was also with us in Chile.
37
113417
3934
Clay era con noi a Port-au-Prince. Era con noi anche in Cile.
01:57
Earlier this year, in March, Clay took his own life.
38
117351
3886
Quest'anno, nel mese di marzo, Clay si è tolto la vita.
02:01
This was a tragedy, but it really forced us
39
121237
2730
È stata una tragedia, ma ci ha costretto
02:03
to refocus what it is that we were doing.
40
123967
3278
a ridefinire che cosa stavamo facendo.
02:07
You know, Clay didn't kill himself because of what happened
41
127245
3464
Sapete, Clay non si è tolto la vita a causa di ciò che è accaduto
02:10
in Iraq and Afghanistan. Clay killed himself
42
130709
2608
in Iraq e in Afghanistan. Clay si è ucciso
02:13
because of what he lost when he came home.
43
133317
3149
a causa di ciò che ha perso quando è tornato a casa.
02:16
He lost purpose. He lost his community.
44
136466
3465
Ha perso lo scopo. Ha perso la sua comunità.
02:19
And perhaps most tragically, he lost his self-worth.
45
139931
4435
E forse più tragicamente ha perso la sua autostima.
02:24
And so, as we evaluated, and as the dust settled
46
144366
3174
Così, come abbiamo valutato con il passare del tempo
02:27
from this tragedy, we realized that, of those two problems --
47
147540
4314
da questa tragedia, ci siamo resi conto che, di questi due problemi,
02:31
in the initial iteration of our organization,
48
151854
3240
nell'iterazione iniziale della nostra organizzazione,
02:35
we were a disaster response organization that was using
49
155094
2873
eravamo un'organizzazione in risposta alle calamità che stava usando
02:37
veteran service. We had a lot of success,
50
157967
2239
il lavoro dei veterani. Abbiamo avuto molto successo,
02:40
and we really felt like we were changing the disaster response paradigm.
51
160206
4213
e abbiamo veramente sentito di cambiare il paradigma di risposta alle emergenze.
02:44
But after Clay, we shifted that focus, and suddenly,
52
164419
3409
Ma dopo Clay, abbiamo spostato l'attenzione e, all'improvviso,
02:47
now moving forward, we see ourselves
53
167828
2476
andando avanti, ci vediamo come
02:50
as a veteran service organization that's using disaster response.
54
170304
4893
un'organizzazione di servizio ai veterani che utilizza la gestione delle calamità naturali.
02:55
Because we think that we can give that purpose
55
175197
2610
Perché pensiamo di poter ridare ai veterani
02:57
and that community and that self-worth back to the veteran.
56
177807
3181
quello scopo, quel senso di comunità e autostima.
03:00
And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin, and then later
57
180988
2231
E i tornado a Tuscaloosa e Joplin e successivamente
03:03
Hurricane Irene, gave us an opportunity to look at that.
58
183219
3701
l'uragano Irene, ci hanno dato l'opportunità di vederlo.
03:06
Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy
59
186920
3409
Ora voglio che immaginiate per un secondo un ragazzo di 18 anni
03:10
who graduates from high school in Kansas City, Missouri.
60
190329
2476
che si diploma alla Scuola Superiore a Kansas City, nel Missouri.
03:12
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
61
192805
2564
Entra nell'esercito. L'esercito gli dà un fucile.
03:15
They send him to Iraq.
62
195369
1672
Lo mandano in Iraq.
03:17
Every day he leaves the wire with a mission.
63
197041
2727
Ogni giorno lascia la trincea con una missione.
03:19
That mission is to defend the freedom of the family that he left at home.
64
199768
3604
Quella missione è difendere la libertà della famiglia che ha lasciato a casa.
03:23
It's to keep the men around him alive.
65
203372
2089
È di mantenere in vita gli uomini intorno a lui.
03:25
It's to pacify the village that he works in.
66
205461
2186
È pacificare il paese dove opera.
03:27
He's got a purpose. But he comes home [to] Kansas City, Missouri,
67
207647
3664
Ha avuto uno scopo. Ma torna a casa a Kansas City, nel Missouri,
03:31
maybe he goes to college, maybe he's got a job,
68
211311
2598
forse va all'università, forse trova un lavoro,
03:33
but he doesn't have that same sense of purpose.
69
213909
2364
ma non ha quello stesso scopo.
03:36
You give him a chainsaw. You send him to Joplin, Missouri
70
216273
2140
Gli dai una motosega. Lo mandi a Joplin, nel Missouri
03:38
after a tornado, he regains that.
71
218413
2360
dopo un tornado e lo riacquista.
03:40
Going back, that same 18-year-old boy graduates from high school
72
220773
3049
Tornando indietro, quello stesso ragazzo di 18 anni si diploma alla scuola superiore
03:43
in Kansas City, Missouri, joins the Army,
73
223822
1945
a Kansas City, nel Missouri, entra a far parte dell'esercito,
03:45
the Army gives him a rifle, they send him to Iraq.
74
225767
2708
l'esercito gli dà un fucile, lo mandano in Iraq.
03:48
Every day he looks into the same sets of eyes around him.
75
228475
2907
Ogni giorno, guarda negli occhi le stesse persone intorno a lui.
03:51
He leaves the wire. He knows that those people have his back.
76
231382
3161
Lascia la trincea. Sa che quelle persone gli guarderanno le spalle.
03:54
He's slept in the same sand. They've lived together.
77
234543
2183
Hanno dormito nella stessa sabbia. Hanno vissuto insieme.
03:56
They've eaten together. They've bled together.
78
236726
2699
Hanno mangiato insieme. Hanno perso sangue insieme.
03:59
He goes home to Kansas City, Missouri.
79
239425
2398
Torna a casa a Kansas City, nel Missouri.
04:01
He gets out of the military. He takes his uniform off.
80
241823
3060
Lascia l'esercito. Si toglie l'uniforme.
04:04
He doesn't have that community anymore.
81
244883
1339
Non ha più quella comunità.
04:06
But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri,
82
246222
3234
Ma metti insieme 25 di quei veterani a Joplin, nel Missouri,
04:09
they get that sense of community back.
83
249456
2491
e tornano ad avere quel senso di comunità.
04:11
Again, you have an 18-year-old boy who graduates
84
251947
2439
Di nuovo, un ragazzo di 18 anni si diploma
04:14
high school in Kansas City.
85
254386
1656
alla Scuola Superiore di Kansas City.
04:16
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
86
256042
1716
Entra a far parte dell'esercito. L'esercito gli dà un fucile.
04:17
They send him to Iraq.
87
257758
1539
Lo mandano in Iraq.
04:19
They pin a medal on his chest. He goes home to a ticker tape parade.
88
259297
4355
Gli appuntano una medaglia al petto. Torna a casa con una grande parata cittadina.
04:23
He takes the uniform off. He's no longer Sergeant Jones
89
263652
2418
Si toglie l'uniforme. Non è più il sergente Jones
04:26
in his community. He's now Dave from Kansas City.
90
266070
2613
nella sua comunità. Ora è Dave, da Kansas City.
04:28
He doesn't have that same self-worth.
91
268683
2273
Non ha quella stessa autostima.
04:30
But you send him to Joplin after a tornado,
92
270956
2612
Ma mandatelo a Joplin dopo un tornado
04:33
and somebody once again is walking up to him
93
273568
1820
e qualcuno ancora una volta va verso di lui,
04:35
and shaking their hand and thanking them for their service,
94
275388
2374
gli stringe la mano e lo ringrazia per il lavoro.
04:37
now they have self-worth again.
95
277762
2317
Ora hanno nuovamente autostima.
04:40
I think it's very important, because right now
96
280079
2321
Penso che sia molto importante, perché adesso
04:42
somebody needs to step up,
97
282400
1763
qualcuno ha bisogno di farsi avanti
04:44
and this generation of veterans has the opportunity
98
284163
1951
e questa generazione di veterani ha l'opportunità
04:46
to do that if they are given the chance.
99
286114
2285
di farlo, se se ne dà loro la possibilità.
04:48
Thank you very much. (Applause)
100
288399
4524
Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7