Jake Wood: A new mission for veterans -- disaster relief

جیک وود: ماموریت جدید سربازانِ کهنه کار -- کمک رسانی در بلایا

30,922 views

2012-11-06 ・ TED


New videos

Jake Wood: A new mission for veterans -- disaster relief

جیک وود: ماموریت جدید سربازانِ کهنه کار -- کمک رسانی در بلایا

30,922 views ・ 2012-11-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:15
Two years ago, after having served four years
1
15805
2425
دوسال پیش، بعد از چهارسال خدمت
00:18
in the United States Marine Corps
2
18230
1660
در سپاه تفنگداران دریایی ایالات متحده
00:19
and deployments to both Iraq and Afghanistan,
3
19890
2360
و اعزام به هر دو کشور عراق و افغانستان،
00:22
I found myself in Port-au-Prince, leading a team
4
22250
2949
خودم را در "پورتو پرانس" دیدم که رهبری تیمی متشکل از
00:25
of veterans and medical professionals
5
25199
2237
سربازان پیش کسوت و پزشکان حرفه ای را داشتم
00:27
in some of the hardest-hit areas of that city,
6
27436
2433
در قسمتهایی از شهر که بیشترین خسارت را از زلزله سه روز پیش خورده بود.
00:29
three days after the earthquake.
7
29869
1526
در قسمتهایی از شهر که بیشترین خسارت را از زلزله سه روز پیش خورده بود.
00:31
We were going to the places that nobody else wanted to go,
8
31395
2163
ما به جاهایی می رفتیم که هیچ کس دوست نداشت بره،
00:33
the places nobody else could go, and after three weeks,
9
33558
3531
جاهایی که هیچ کس نمی تونست بره، و بعد از سه هفته،
00:37
we realized something. Military veterans
10
37089
3006
ما به نتیجه ای رسیدیم. نظامیان کارآزموده که کارشان در جنگ پایان در پاسخ به مصیبتها، خیلی خیلی خوب عمل می کنند.
00:40
are very, very good at disaster response.
11
40095
3013
ما به نتیجه ای رسیدیم. نظامیان کارآزموده که کارشان در جنگ پایان در پاسخ به مصیبتها، خیلی خیلی خوب عمل می کنند.
00:43
And coming home, my cofounder and I,
12
43108
2475
و در راه برگشت به خانه، من و همکارم
00:45
we looked at it, and we said, there are two problems.
13
45583
3263
به اون مسئله پرداختیم، و به دو مشکل برخوردیم.
00:48
The first problem is there's inadequate disaster response.
14
48846
3006
مشکل اول اینه که واکنش کافی نسبت به بلایا وجود نداره.
00:51
It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology,
15
51852
3314
روند خیلی کُندی داره. کهنه و قدیمی است. و از بهترین تکنولوژی و بهترین افراد بهره ای نبرده است.
00:55
and it's not using the best people.
16
55166
2381
روند خیلی کُندی داره. کهنه و قدیمی است. و از بهترین تکنولوژی و بهترین افراد بهره ای نبرده است.
00:57
The second problem that we became aware of
17
57547
2205
مشکل دومی که به آن پی بردیم این بود که
00:59
was a very inadequate veteran reintegration,
18
59752
2478
استقرار مجدد نظامیان کار آزموده ، بسیار کم است،
01:02
and this is a topic that is front page news right now
19
62230
2145
و این مطلبی است که در حال حاضر در صفحه اول خبر عنوان می شود
01:04
as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan,
20
64375
2161
چون سربازان کارآزموده در حال بازگشت از عراق و افغانستان هستند،
01:06
and they're struggling to reintegrate into civilian life.
21
66536
3150
و آنها به سختی در تلاش برای بازگشت به زندگی غیر نظامی هستند.
01:09
And we sat here and we looked at these two problems,
22
69686
1880
و ما نشستیم و این دو مشکل را بررسی کردیم،
01:11
and finally we came to a realization. These aren't problems.
23
71566
2734
و بالاخره به نتیجه رسیدیم. اینها مشکل نبودند.
01:14
These are actually solutions. And what do I mean by that?
24
74300
3462
اینها در حقیقت راه حل بودند. و منظورم از این حرف چیه؟
01:17
Well, we can use disaster response as an opportunity
25
77762
3070
خُب، ما می توانیم از پاسخ به فاجعه بعنوان فرصتی برای سربازان کارآزموده که به کشور بازگشتند، استفاده کنیم.
01:20
for service for the veterans coming home.
26
80832
2401
خُب، ما می توانیم از پاسخ به فاجعه بعنوان فرصتی برای سربازان کارآزموده که به کشور بازگشتند، استفاده کنیم.
01:23
Recent surveys show that 92 percent of veterans want
27
83233
2500
نظر سنجی های اخیر نشان داده که ۹۲ درصد از سربازان کارآزموده بعد از اتمام خدمت نظامی خود، هنوز مایلند به خدمت خود ادامه دهند.
01:25
to continue their service when they take off their uniform.
28
85733
2240
نظر سنجی های اخیر نشان داده که ۹۲ درصد از سربازان کارآزموده بعد از اتمام خدمت نظامی خود، هنوز مایلند به خدمت خود ادامه دهند.
01:27
And we can use veterans to improve disaster response.
29
87973
3670
و ما می تونیم از آنها برای بهبود پاسخ به فاجعه استفاده کنیم.
01:31
Now on the surface, this makes a lot of sense, and in 2010,
30
91643
3063
حالا در ظاهر، این خیلی پر معنی است، و در سال ۲۰۱۰،
01:34
we responded to the tsunami in Chile,
31
94706
3009
ما به سونامی در شیلی، سیل در پاکستان، پاسخ دادیم،
01:37
the floods in Pakistan, we sent training teams to the Thai-Burma border.
32
97715
3894
و گروههای آموزشی را به مرزهای تایلند - برمه فرستادیم.
01:41
But it was earlier this year, when one of our
33
101609
2632
اما اوایل امسال بود که یکی از اعضای اصلی، توجه ما را به سازمان واداشت.
01:44
original members caused us to shift focus in the organization.
34
104241
4105
اما اوایل امسال بود که یکی از اعضای اصلی، توجه ما را به سازمان واداشت.
01:48
This is Clay Hunt. Clay was a Marine with me.
35
108346
2745
این "کِلِی هانت" است. "کِلِی" به همراه من افسر نیروی دریایی بودیم.
01:51
We served together in Iraq and Afghanistan.
36
111091
2326
ما با هم در عراق و افغانستان خدمت کردیم.
01:53
Clay was with us in Port-au-Prince. He was also with us in Chile.
37
113417
3934
"کلی" با ما در "پورتو پرانس" بود. در شیلی نیز همراه ما بود.
01:57
Earlier this year, in March, Clay took his own life.
38
117351
3886
اوایل امسال، در ماه مارچ، او خودکشی کرد.
02:01
This was a tragedy, but it really forced us
39
121237
2730
مرگ او یه فاجعه تاسف بار بود، اما براستی ما را واداشت
02:03
to refocus what it is that we were doing.
40
123967
3278
تا بار دیگر به کاری که انجام می دهیم فکر کنیم.
02:07
You know, Clay didn't kill himself because of what happened
41
127245
3464
می دونید، "کلی" خود را بخاطر چیزهایی که در عراق و افغانستان اتفاق می افته، نکشت.
02:10
in Iraq and Afghanistan. Clay killed himself
42
130709
2608
می دونید، "کلی" خود را بخاطر چیزهایی که در عراق و افغانستان اتفاق می افته، نکشت.
02:13
because of what he lost when he came home.
43
133317
3149
بلکه برای این خودشو کشت که وقتی برگشت، چیزی را از دست داده بود.
02:16
He lost purpose. He lost his community.
44
136466
3465
او هدفش را از دست داده بود. اهالی جامعه خود را از دست داده بود.
02:19
And perhaps most tragically, he lost his self-worth.
45
139931
4435
و احتمالا" بصورت خیلی غمناکی، ارزش وجودی خود را از دست داده بود.
02:24
And so, as we evaluated, and as the dust settled
46
144366
3174
و بدین ترتیب، آنطورکه برآورد می کنیم، و بعد از آرام گرفتن این مصیبت،
02:27
from this tragedy, we realized that, of those two problems --
47
147540
4314
ما از اون دو مشکل اینطور فهمیدیم،
02:31
in the initial iteration of our organization,
48
151854
3240
که در ابتدا سازمان ما،
02:35
we were a disaster response organization that was using
49
155094
2873
یک سازمان پاسخگویی به بلایا بوده که از خدمات سربازان کارآزموده استفاده می کرد.
02:37
veteran service. We had a lot of success,
50
157967
2239
ما موفقیتهای زیادی داشتیم،
02:40
and we really felt like we were changing the disaster response paradigm.
51
160206
4213
و واقعا" حس می کردیم که در حال تغییر الگوهای پاسخگویی به بلایا هستیم.
02:44
But after Clay, we shifted that focus, and suddenly,
52
164419
3409
اما پس از ماجرای "کلی"، ناگهان توجهمان از اون مسئله
02:47
now moving forward, we see ourselves
53
167828
2476
به این موضوع معطوف شد که، خودمان را
02:50
as a veteran service organization that's using disaster response.
54
170304
4893
بعنوان سازمان خدمات سربازان کارآزموده می دانیم که از پاسخویی به بلایا استفاده می کند.
02:55
Because we think that we can give that purpose
55
175197
2610
چون گمان داریم که قادریم اون هدف
02:57
and that community and that self-worth back to the veteran.
56
177807
3181
و اون جامعه و اون حس بزرگواری را به جانبازان برگردانیم.
03:00
And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin, and then later
57
180988
2231
و طوفان در توسکالوسا و جاپلین، و پس از اون
03:03
Hurricane Irene, gave us an opportunity to look at that.
58
183219
3701
طوفان دریایی آیرین، فرصتی به ما داد تا به این مسئله توجه کنیم.
03:06
Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy
59
186920
3409
حالا از همه شما می خوام که برای یک ثانیه، پسر بچه ۱۸ ساله ای را تصور کنید
03:10
who graduates from high school in Kansas City, Missouri.
60
190329
2476
که از دبیرستانی در ایالت کانزاس سیتی فارغ التحصیل شده.
03:12
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
61
192805
2564
او وارد ارتش شد. ارتش به او یک اسلحه داد.
03:15
They send him to Iraq.
62
195369
1672
او را به عراق فرستادند.
03:17
Every day he leaves the wire with a mission.
63
197041
2727
او هر روز یک ماموریت داره.
03:19
That mission is to defend the freedom of the family that he left at home.
64
199768
3604
اون ماموریت، دفاع از آزادی خانواده ای است که او در کشورش رها کرده.
03:23
It's to keep the men around him alive.
65
203372
2089
اون ماموریت، حفظ جان اطرافیانش است.
03:25
It's to pacify the village that he works in.
66
205461
2186
اون ماموریت، آرامش دهکده ای است که در اون کار می کنه.
03:27
He's got a purpose. But he comes home [to] Kansas City, Missouri,
67
207647
3664
اون یک هدفی داره. اما اون به خانه اش در کانزاس سیتی، ایالت میسوری برمی گرده،
03:31
maybe he goes to college, maybe he's got a job,
68
211311
2598
شاید به کالج برگرده، شاید شغلی بگیره،
03:33
but he doesn't have that same sense of purpose.
69
213909
2364
اما اون همان حس هدفداری را نداره.
03:36
You give him a chainsaw. You send him to Joplin, Missouri
70
216273
2140
شما به اون یک اره برقی دادید. او را به جاپلین در ایالت میسوری فرستادید
03:38
after a tornado, he regains that.
71
218413
2360
بعد از یک طوفان، او دوباره اون حس را کسب کرده.
03:40
Going back, that same 18-year-old boy graduates from high school
72
220773
3049
بازگشت به گذشته، همان پسر بچه ۱۸ ساله که از دبیرستان فارغ التحصیل شده،
03:43
in Kansas City, Missouri, joins the Army,
73
223822
1945
در کانزاس میسوری، به ارتش ملحق می شه،
03:45
the Army gives him a rifle, they send him to Iraq.
74
225767
2708
ارتش به او یک اسلحه داده و او را به عراق اعزام می کنه.
03:48
Every day he looks into the same sets of eyes around him.
75
228475
2907
او هر روز نظاره گر چشمهای مشابهی در اطرافش است.
03:51
He leaves the wire. He knows that those people have his back.
76
231382
3161
او از سیم خاردار عبور می کنه. می دونه که مردم هوایش را دارند.
03:54
He's slept in the same sand. They've lived together.
77
234543
2183
او در همان شنهای همیشگی می خوابه. اونها با هم زندگی کردند.
03:56
They've eaten together. They've bled together.
78
236726
2699
با هم غذا خوردند. با هم خون ریختند.
03:59
He goes home to Kansas City, Missouri.
79
239425
2398
او به خانه اش در کانزاس سیتی ایالت میسوری بر می گرده.
04:01
He gets out of the military. He takes his uniform off.
80
241823
3060
او از ارتش بیرون می یاد. او لباس فرمش را از تن در میاره.
04:04
He doesn't have that community anymore.
81
244883
1339
او دیگر آن تجمع افراد را در کنارش ندارد.
04:06
But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri,
82
246222
3234
اما شما ۲۵ نفر از این سربازان کارآزموده را در جاپلین میسوری قرار می دهید،
04:09
they get that sense of community back.
83
249456
2491
اونها، اون حس با هم بودن را دوباره کسب می کنند.
04:11
Again, you have an 18-year-old boy who graduates
84
251947
2439
دوباره، شما یک پسر بچه ۱۸ ساله ای دارید
04:14
high school in Kansas City.
85
254386
1656
که از دبیرستانی در کانزاس سیتی فارغ التحصیل شده.
04:16
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
86
256042
1716
به ارتش ملحق می شه. ارتش به اون یک اسلحه می ده.
04:17
They send him to Iraq.
87
257758
1539
اونو به عراق اعزام می کنند.
04:19
They pin a medal on his chest. He goes home to a ticker tape parade.
88
259297
4355
اونها یک مدال به سینه اش می چسبانند. به خانه اش به راهپیمایی نامزدهای انتخاباتی برمی گرده.
04:23
He takes the uniform off. He's no longer Sergeant Jones
89
263652
2418
او لباس فرم را از تنش در می یاره. او دیگر سرگرد جونز در بین اهالی نیست.
04:26
in his community. He's now Dave from Kansas City.
90
266070
2613
او حالا دیوید اهل کانزاس سیتی است.
04:28
He doesn't have that same self-worth.
91
268683
2273
او عزت نفس قبلی را ندارد.
04:30
But you send him to Joplin after a tornado,
92
270956
2612
اما شما او را پس از یک طوفان به جاپلین فرستادید،
04:33
and somebody once again is walking up to him
93
273568
1820
و یکبار دیگه کسی به سراغش اومده،
04:35
and shaking their hand and thanking them for their service,
94
275388
2374
باهاش دست داده و ازش بخاطر خدماتش تشکر می کنه،
04:37
now they have self-worth again.
95
277762
2317
حالا اونها دوباره عزت نفس دارند.
04:40
I think it's very important, because right now
96
280079
2321
فکر کنم خیلی مهمه، چون همین الآن
04:42
somebody needs to step up,
97
282400
1763
لازمه کسی بپاخیزه،
04:44
and this generation of veterans has the opportunity
98
284163
1951
و این نسل سربازان کارآزموده شانس اینو داشته باشند که اینکار را انجام بدهند
04:46
to do that if they are given the chance.
99
286114
2285
اگه فرصتی بهشون داده بشه.
04:48
Thank you very much. (Applause)
100
288399
4524
بسیار سپاسگزارم. (تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7