Jake Wood: A new mission for veterans -- disaster relief

Jake Wood: Eine neue Aufgabe für Veteranen – Katastrophenhilfe

30,890 views

2012-11-06 ・ TED


New videos

Jake Wood: A new mission for veterans -- disaster relief

Jake Wood: Eine neue Aufgabe für Veteranen – Katastrophenhilfe

30,890 views ・ 2012-11-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Michaela Hilbert Lektorat: Judith Matz
00:15
Two years ago, after having served four years
1
15805
2425
Vor zwei Jahren, nachdem ich vier Jahre lang
00:18
in the United States Marine Corps
2
18230
1660
im amerikanischen Marinekorps gedient hatte
00:19
and deployments to both Iraq and Afghanistan,
3
19890
2360
und sowohl im Irak als auch in Afghanistan stationiert war,
00:22
I found myself in Port-au-Prince, leading a team
4
22250
2949
fand ich mich in Port-au-Prince wieder, als Leiter eines Teams
00:25
of veterans and medical professionals
5
25199
2237
aus Veteranen und Medizinern
00:27
in some of the hardest-hit areas of that city,
6
27436
2433
in einigen der am härtesten getroffenen Gebiete dieser Stadt,
00:29
three days after the earthquake.
7
29869
1526
drei Tage nach dem Erdbeben.
00:31
We were going to the places that nobody else wanted to go,
8
31395
2163
Wir gingen dorthin, wo sonst niemand hin wollte,
00:33
the places nobody else could go, and after three weeks,
9
33558
3531
dorthin, wo sonst niemand hin konnte, und nach drei Wochen
00:37
we realized something. Military veterans
10
37089
3006
erkannten wir etwas. Armeeveteranen
00:40
are very, very good at disaster response.
11
40095
3013
sind sehr, sehr gute Katastrophenhelfer.
00:43
And coming home, my cofounder and I,
12
43108
2475
Als wir nach Hause kamen, schauten mein Mitbegründer und ich
00:45
we looked at it, and we said, there are two problems.
13
45583
3263
uns die Sache an und sagten: Es gibt zwei Probleme.
00:48
The first problem is there's inadequate disaster response.
14
48846
3006
Das erste Problem ist, dass die Katastrophenhilfe unzureichend ist.
00:51
It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology,
15
51852
3314
Sie ist langsam. Sie ist veraltet. Sie arbeitet nicht mit der besten Technologie,
00:55
and it's not using the best people.
16
55166
2381
und sie arbeitet nicht mit den besten Menschen.
00:57
The second problem that we became aware of
17
57547
2205
Das zweite Problem, das uns bewusst wurde,
00:59
was a very inadequate veteran reintegration,
18
59752
2478
war ein völlig unzureichende Wiedereingliederung der Veteranen,
01:02
and this is a topic that is front page news right now
19
62230
2145
und dieses Thema ist gerade auf den Titelseiten der Zeitungen,
01:04
as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan,
20
64375
2161
weil im Moment Veteranen aus dem Irak und aus Afghanistan nach Hause kommen.
01:06
and they're struggling to reintegrate into civilian life.
21
66536
3150
Und sie haben mit der Wiedereingliederung ins zivile Leben zu kämpfen.
01:09
And we sat here and we looked at these two problems,
22
69686
1880
Und wir saßen da und sahen uns diese beiden Probleme an,
01:11
and finally we came to a realization. These aren't problems.
23
71566
2734
und kamen schließlich zu einer Erkenntnis. Das sind gar keine Probleme.
01:14
These are actually solutions. And what do I mean by that?
24
74300
3462
Das sind Lösungen. Was ich damit meine?
01:17
Well, we can use disaster response as an opportunity
25
77762
3070
Nun, wir können Katastrophenhilfe als Chance nutzen,
01:20
for service for the veterans coming home.
26
80832
2401
als Dienst für zurückkehrende Veteranen.
01:23
Recent surveys show that 92 percent of veterans want
27
83233
2500
Neuere Untersuchungen zeigen, dass 92 Prozent der Veteranen
01:25
to continue their service when they take off their uniform.
28
85733
2240
ihren Dienst weiterführen möchten, auch wenn sie ihre Uniform ablegen.
01:27
And we can use veterans to improve disaster response.
29
87973
3670
Und wir können Veteranen einsetzen, um die Katastrophenhilfe zu verbessern.
01:31
Now on the surface, this makes a lot of sense, and in 2010,
30
91643
3063
Das scheint zunächst einmal sehr sinnvoll. Im Jahr 2010
01:34
we responded to the tsunami in Chile,
31
94706
3009
setzten wir uns beim Tsunami in Chile ein,
01:37
the floods in Pakistan, we sent training teams to the Thai-Burma border.
32
97715
3894
bei den Überschwemmungen in Pakistan, wir schickten Ausbildungsteams an die thailändisch-burmesische Grenze.
01:41
But it was earlier this year, when one of our
33
101609
2632
Aber Anfang dieses Jahres sorgte eines unserer Gründungsmitglieder dafür,
01:44
original members caused us to shift focus in the organization.
34
104241
4105
dass wir den Schwerpunkt der Organisation verlagerten.
01:48
This is Clay Hunt. Clay was a Marine with me.
35
108346
2745
Das ist Clay Hunt. Clay war bei den Marines mit mir.
01:51
We served together in Iraq and Afghanistan.
36
111091
2326
Wir dienten zusammen im Irak und in Afghanistan.
01:53
Clay was with us in Port-au-Prince. He was also with us in Chile.
37
113417
3934
Clay war mit uns in Port-au-Prince. Er war auch mit uns in Chile.
01:57
Earlier this year, in March, Clay took his own life.
38
117351
3886
Anfang dieses Jahres, im März, nahm sich Clay das Leben.
02:01
This was a tragedy, but it really forced us
39
121237
2730
Das war eine Tragödie, aber es hat uns wirklich dazu gezwungen,
02:03
to refocus what it is that we were doing.
40
123967
3278
das, was wir tun, neu zu gestalten.
02:07
You know, Clay didn't kill himself because of what happened
41
127245
3464
Wissen Sie, Clay hat sich nicht wegen dem, was im Irak
02:10
in Iraq and Afghanistan. Clay killed himself
42
130709
2608
und in Afghanistan passiert ist, umgebracht. Clay hat sich umgebracht,
02:13
because of what he lost when he came home.
43
133317
3149
weil er etwas verlor, als er nach Hause kam.
02:16
He lost purpose. He lost his community.
44
136466
3465
Er verlor einen Sinn und Zweck im Leben. Er verlor seine Gemeinschaft.
02:19
And perhaps most tragically, he lost his self-worth.
45
139931
4435
Und das ist vielleicht das tragischste, er verlor sein Selbstwertgefühl.
02:24
And so, as we evaluated, and as the dust settled
46
144366
3174
Als wir seine Tragödie ausgewertet hatten und sich etwas Staub darüber gelegt hatte,
02:27
from this tragedy, we realized that, of those two problems --
47
147540
4314
erkannten wir, dass von diesen zwei Problemen –
02:31
in the initial iteration of our organization,
48
151854
3240
in der ersten Phase unserer Organisation
02:35
we were a disaster response organization that was using
49
155094
2873
waren wir eine Katastrophenhilfeorganisation, die den Dienst
02:37
veteran service. We had a lot of success,
50
157967
2239
von Veteranen nutzte. Wir hatten großen Erfolg,
02:40
and we really felt like we were changing the disaster response paradigm.
51
160206
4213
und wir hatten wirklich das Gefühl, dass wir das Modell der Katastrophenhilfe veränderten.
02:44
But after Clay, we shifted that focus, and suddenly,
52
164419
3409
Aber nach Clay änderten wir den Schwerpunkt und plötzlich
02:47
now moving forward, we see ourselves
53
167828
2476
sehen wir uns heute und in Zukunft
02:50
as a veteran service organization that's using disaster response.
54
170304
4893
eher als eine Organisation für Veteranen, die dafür die Katastrophenhilfe benutzt.
02:55
Because we think that we can give that purpose
55
175197
2610
Denn wir denken, dass wir Veteranen den Sinn und Zweck,
02:57
and that community and that self-worth back to the veteran.
56
177807
3181
und die Gemeinschaft und das Selbstwertgefühl wiedergeben können.
03:00
And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin, and then later
57
180988
2231
Und Tornados in Tuscaloosa und Joplin, und später
03:03
Hurricane Irene, gave us an opportunity to look at that.
58
183219
3701
Hurrikan Irene, gaben uns die Möglichkeit, dies näher zu betrachten.
03:06
Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy
59
186920
3409
Stellen Sie sich eine Sekunde lang einen 18-jährigen Jungen vor,
03:10
who graduates from high school in Kansas City, Missouri.
60
190329
2476
der in Kansas City, Missouri, die Highschool abschließt.
03:12
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
61
192805
2564
Er schließt sich der Armee an. Die Armee gibt ihm ein Gewehr.
03:15
They send him to Iraq.
62
195369
1672
Sie schicken ihn in den Irak.
03:17
Every day he leaves the wire with a mission.
63
197041
2727
Jeden Tag verlässt er das Lager mit einer Mission.
03:19
That mission is to defend the freedom of the family that he left at home.
64
199768
3604
Diese Mission ist, die Freiheit der Familie zu verteidigen, die er zu Hause gelassen hat.
03:23
It's to keep the men around him alive.
65
203372
2089
Und die Männer um ihn herum am Leben zu halten.
03:25
It's to pacify the village that he works in.
66
205461
2186
Das Dorf zu befrieden, in dem er arbeitet.
03:27
He's got a purpose. But he comes home [to] Kansas City, Missouri,
67
207647
3664
Er hat einen Zweck. Aber dann kommt er nach Kansas City, Missouri, zurück,
03:31
maybe he goes to college, maybe he's got a job,
68
211311
2598
vielleicht geht er zur Schule, vielleicht hat er einen Job,
03:33
but he doesn't have that same sense of purpose.
69
213909
2364
aber er empfindet nicht das gleiche Gefühl von Sinnhaftigkeit.
03:36
You give him a chainsaw. You send him to Joplin, Missouri
70
216273
2140
Sie geben ihm eine Kettensäge. Sie schicken ihn nach Joplin, Missouri,
03:38
after a tornado, he regains that.
71
218413
2360
nach einem Tornado, und er gewinnt das zurück.
03:40
Going back, that same 18-year-old boy graduates from high school
72
220773
3049
Gehen wir nochmal zurück, derselbe 18-Jährige schließt die High School ab
03:43
in Kansas City, Missouri, joins the Army,
73
223822
1945
in Kansas City, Missouri, schließt sich der Armee an,
03:45
the Army gives him a rifle, they send him to Iraq.
74
225767
2708
die Armee gibt ihm ein Gewehr, sie schicken ihn in den Irak.
03:48
Every day he looks into the same sets of eyes around him.
75
228475
2907
Jeden Tag schaut er in die gleichen Augenpaare um ihn herum.
03:51
He leaves the wire. He knows that those people have his back.
76
231382
3161
Er verlässt das Lager. Er weiß, dass ihm diese Menschen den Rücken freihalten.
03:54
He's slept in the same sand. They've lived together.
77
234543
2183
Er hat im gleichen Sand geschlafen. Sie haben zusammengelebt.
03:56
They've eaten together. They've bled together.
78
236726
2699
Sie haben zusammen gegessen. Sie haben zusammen geblutet.
03:59
He goes home to Kansas City, Missouri.
79
239425
2398
Er geht nach Hause nach Kansas City, Missouri.
04:01
He gets out of the military. He takes his uniform off.
80
241823
3060
Er verlässt das Militär. Er legt seine Uniform ab.
04:04
He doesn't have that community anymore.
81
244883
1339
Er hat diese Gemeinschaft nicht mehr.
04:06
But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri,
82
246222
3234
Aber Sie bringen 25 dieser Veteranen nach Joplin, Missouri,
04:09
they get that sense of community back.
83
249456
2491
und sie erhalten dieses Gemeinschaftsgefühl zurück.
04:11
Again, you have an 18-year-old boy who graduates
84
251947
2439
Und wieder nehmen wir einen 18-Jährigen, der die Highschool
04:14
high school in Kansas City.
85
254386
1656
in Kansas City abschließt.
04:16
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
86
256042
1716
Er schließt sich der Armee an. Die Armee gibt ihm ein Gewehr.
04:17
They send him to Iraq.
87
257758
1539
Sie schicken ihn in den Irak.
04:19
They pin a medal on his chest. He goes home to a ticker tape parade.
88
259297
4355
Sie stecken ihm eine Medaille an die Brust. Er geht nach Hause und bekommt eine Konfettiparade.
04:23
He takes the uniform off. He's no longer Sergeant Jones
89
263652
2418
Er legt die Uniform ab. Er ist nun nicht mehr Sergeant Jones
04:26
in his community. He's now Dave from Kansas City.
90
266070
2613
in seiner Gemeinde. Er ist jetzt Dave aus Kansas City.
04:28
He doesn't have that same self-worth.
91
268683
2273
Er hat nicht das gleiche Selbstwertgefühl.
04:30
But you send him to Joplin after a tornado,
92
270956
2612
Aber Sie schicken ihn nach Joplin nach einem Tornado,
04:33
and somebody once again is walking up to him
93
273568
1820
und nun geht wieder jemand auf ihn zu
04:35
and shaking their hand and thanking them for their service,
94
275388
2374
und schüttelt ihm die Hand und dankt ihm für seinen Einsatz,
04:37
now they have self-worth again.
95
277762
2317
und nun hat er wieder Selbstwertgefühl.
04:40
I think it's very important, because right now
96
280079
2321
Ich denke, es ist sehr wichtig, weil genau jetzt gerade
04:42
somebody needs to step up,
97
282400
1763
jemand wieder aufstehen muss,
04:44
and this generation of veterans has the opportunity
98
284163
1951
und diese Generation der Veteranen hat die Möglichkeit,
04:46
to do that if they are given the chance.
99
286114
2285
das zu tun, wenn sie die Chance dazu bekommen.
04:48
Thank you very much. (Applause)
100
288399
4524
Vielen Dank. (Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7