Jake Wood: A new mission for veterans -- disaster relief

30,922 views ・ 2012-11-06

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Nasserizka Rizky Amalia Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:15
Two years ago, after having served four years
1
15805
2425
Dua tahun yang lalu, setelah bertugas selama empat tahun
00:18
in the United States Marine Corps
2
18230
1660
pada Satuan Kelautan Amerika Serikat
00:19
and deployments to both Iraq and Afghanistan,
3
19890
2360
dan ditugasan ke Irak dan Afganistan,
00:22
I found myself in Port-au-Prince, leading a team
4
22250
2949
saya berada di Port-au-Prince, memimpin sekelompok
00:25
of veterans and medical professionals
5
25199
2237
veteran dan paramedis profesional
00:27
in some of the hardest-hit areas of that city,
6
27436
2433
di beberapa titik paling parah di kota tersebut,
00:29
three days after the earthquake.
7
29869
1526
tiga hari setelah gempa bumi.
00:31
We were going to the places that nobody else wanted to go,
8
31395
2163
Kami ke tempat-tempat yang tidak ingin dikunjungi orang lain,
00:33
the places nobody else could go, and after three weeks,
9
33558
3531
tempat-tempat yang tidak dapat dikunjungi orang lain, dan setelah tiga minggu,
00:37
we realized something. Military veterans
10
37089
3006
kami menyadari sesuatu. Para tentara veteran
00:40
are very, very good at disaster response.
11
40095
3013
melakukan tanggap bencana dengan sangat baik.
00:43
And coming home, my cofounder and I,
12
43108
2475
Dan setelah pulang, saya dan rekan saya,
00:45
we looked at it, and we said, there are two problems.
13
45583
3263
mengamati hal ini, dan berkata, ada dua masalah.
00:48
The first problem is there's inadequate disaster response.
14
48846
3006
Masalah yang pertama adalah tanggap bencana yang tidak memadai.
00:51
It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology,
15
51852
3314
Lambat. Kuno. Tidak menggunakan teknologi terbaik,
00:55
and it's not using the best people.
16
55166
2381
dan tidak menggunakan orang-orang terbaik.
00:57
The second problem that we became aware of
17
57547
2205
Masalah kedua yang kami sadari adalah
00:59
was a very inadequate veteran reintegration,
18
59752
2478
reintegrasi veteran yang tidak memadai,
01:02
and this is a topic that is front page news right now
19
62230
2145
dan ini adalah topik yang menjadi halaman depan berita saat ini
01:04
as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan,
20
64375
2161
saat para veteran kembali dari Irak dan Afganistan,
01:06
and they're struggling to reintegrate into civilian life.
21
66536
3150
dan mereka kesulitan berintegrasi kembali pada kehidupan biasa.
01:09
And we sat here and we looked at these two problems,
22
69686
1880
Dan kami duduk melihat dua permasalahan ini.
01:11
and finally we came to a realization. These aren't problems.
23
71566
2734
dan akhirnya kami menyadari. Dua masalah ini bukanlah masalah yang sebenarnya.
01:14
These are actually solutions. And what do I mean by that?
24
74300
3462
Hal itu sebenarnya adalah solusi. Dan apa maksud saya?
01:17
Well, we can use disaster response as an opportunity
25
77762
3070
Baiklah, kita dapat menggunakan tanggap bencana sebagai kesempatan
01:20
for service for the veterans coming home.
26
80832
2401
untuk menugaskan para veteran yang akan pulang.
01:23
Recent surveys show that 92 percent of veterans want
27
83233
2500
Survey terbaru menunjukkan 92 persen dari para veteran ingin
01:25
to continue their service when they take off their uniform.
28
85733
2240
meneruskan tugas mereka saat berhenti dari penugasan.
01:27
And we can use veterans to improve disaster response.
29
87973
3670
Dan kita dapat menggunakan mereka untuk meningkatkan tanggap bencana.
01:31
Now on the surface, this makes a lot of sense, and in 2010,
30
91643
3063
Di permukaannya, ini tampak sangat masuk akal, dan pada tahun 2010
01:34
we responded to the tsunami in Chile,
31
94706
3009
kami melakukan tanggap bencana tsunami di Chili,
01:37
the floods in Pakistan, we sent training teams to the Thai-Burma border.
32
97715
3894
banjir di Pakistan, kami mengirim tim-tim yang terlatih ke perbatasan Burma-Thailand.
01:41
But it was earlier this year, when one of our
33
101609
2632
Tetapi awal tahun ini, salah satu dari anggota pertama kami
01:44
original members caused us to shift focus in the organization.
34
104241
4105
membuat kami berpindah fokus pada organisasi.
01:48
This is Clay Hunt. Clay was a Marine with me.
35
108346
2745
Dia adalah Clay Hunt. Clay dan saya dulu di satuan Kelautan.
01:51
We served together in Iraq and Afghanistan.
36
111091
2326
Kami bersama ditugaskan ke Irak dan Afganistan.
01:53
Clay was with us in Port-au-Prince. He was also with us in Chile.
37
113417
3934
Clay bersama kami di Port-au-Prince. Dia juga bersama kami di Chili.
01:57
Earlier this year, in March, Clay took his own life.
38
117351
3886
Awal tahun ini, pada bulan Maret, Clay mengakhiri hidupnya.
02:01
This was a tragedy, but it really forced us
39
121237
2730
Ini adalah tragedi, tetapi itu memaksa kami
02:03
to refocus what it is that we were doing.
40
123967
3278
untuk kembali fokus pada apa yang telah kami kerjakan.
02:07
You know, Clay didn't kill himself because of what happened
41
127245
3464
Anda tahu, Clay tidak bunuh diri karena apa yang terjadi
02:10
in Iraq and Afghanistan. Clay killed himself
42
130709
2608
di Irak dan Afganistan. Clay bunuh diri
02:13
because of what he lost when he came home.
43
133317
3149
karena apa yang telah hilang saat dia pulang.
02:16
He lost purpose. He lost his community.
44
136466
3465
Dia kehilangan tujuan hidup, kehilangan masyarakatnya
02:19
And perhaps most tragically, he lost his self-worth.
45
139931
4435
dan mungkin, yang paling tragis, dia kehilangan penghargaan akan dirinya.
02:24
And so, as we evaluated, and as the dust settled
46
144366
3174
Kemudian, setelah kami evaluasi, dan setelah kekacauan dari tragedi ini mereda
02:27
from this tragedy, we realized that, of those two problems --
47
147540
4314
kami menyadari bahwa dari dua masalah itu
02:31
in the initial iteration of our organization,
48
151854
3240
saat pendirian organisasi kami,
02:35
we were a disaster response organization that was using
49
155094
2873
kami adalah organisasi tanggap bencana yang menggunakan
02:37
veteran service. We had a lot of success,
50
157967
2239
jasa veteran. Kami menuai banyak kesuksesan,
02:40
and we really felt like we were changing the disaster response paradigm.
51
160206
4213
dan kami sangat merasakan bahwa kami mengubah paradigma tanggap bencana.
02:44
But after Clay, we shifted that focus, and suddenly,
52
164419
3409
Tetapi setelah peristiwa Clay, kami mengubah fokus, dan tiba-tiba,
02:47
now moving forward, we see ourselves
53
167828
2476
sekarang saat melangkah ke depan, kami melihat diri kami
02:50
as a veteran service organization that's using disaster response.
54
170304
4893
sebagai organisasi jasa veteran yang menggunakan tanggap bencana.
02:55
Because we think that we can give that purpose
55
175197
2610
Karena kami berpikir bahwa kami dapat kembali memberikan tujuan hidup,
02:57
and that community and that self-worth back to the veteran.
56
177807
3181
masyarakat dan penghargaan-diri itu kepada para veteran.
03:00
And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin, and then later
57
180988
2231
Dan bencana angin ribut di Tuscaloosa dan Joplin, dan setelah itu
03:03
Hurricane Irene, gave us an opportunity to look at that.
58
183219
3701
Badai Irene, memberikan kami kesempatan untuk melihatnya.
03:06
Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy
59
186920
3409
Sekarang saya ingin Anda membayangkan sejenak seorang anak lelaki berusia 18 tahun
03:10
who graduates from high school in Kansas City, Missouri.
60
190329
2476
yang lulus dari Sekolah Menengah Atas di kota Kansas, Missouri.
03:12
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
61
192805
2564
Dia bergabung dalam pasukan militer. Pasukan militer memberikan senapan.
03:15
They send him to Iraq.
62
195369
1672
Mereka mengirimnya ke Irak.
03:17
Every day he leaves the wire with a mission.
63
197041
2727
Setiap hari dia meninggalkan basisnya dengan sebuah misi.
03:19
That mission is to defend the freedom of the family that he left at home.
64
199768
3604
Misi tersebut untuk mempertahankan kebebasan dari keluarga yang dia tinggalkan di rumah.
03:23
It's to keep the men around him alive.
65
203372
2089
Untuk mempertahankan orang-orang di sekitarnya agar tetap hidup.
03:25
It's to pacify the village that he works in.
66
205461
2186
Untuk menenangkan desa tempat dia bertugas.
03:27
He's got a purpose. But he comes home [to] Kansas City, Missouri,
67
207647
3664
Dia memiliki tujuan. Tetapi saat Ia pulang ke rumah di kota Kansas, Missouri,
03:31
maybe he goes to college, maybe he's got a job,
68
211311
2598
mungkin dia melanjutkan sekolah, mungkin bekerja,
03:33
but he doesn't have that same sense of purpose.
69
213909
2364
tetapi dia tidak lagi merasakan tujuan yang sama.
03:36
You give him a chainsaw. You send him to Joplin, Missouri
70
216273
2140
Anda memberikannya gergaji lalu mengirimnya ke Joplin, Missouri
03:38
after a tornado, he regains that.
71
218413
2360
setelah angin ribut, dia mendapatkan tujuan itu kembali.
03:40
Going back, that same 18-year-old boy graduates from high school
72
220773
3049
Kembali, ke anak lelaki 18 tahun yang sama yang lulus dari Sekolah Menengah Atas
03:43
in Kansas City, Missouri, joins the Army,
73
223822
1945
di kota Kansas, Missouri dan bergabung dengan pasukan militer,
03:45
the Army gives him a rifle, they send him to Iraq.
74
225767
2708
pasukan militer memberikannya senapan, dan mengirimnya ke Irak.
03:48
Every day he looks into the same sets of eyes around him.
75
228475
2907
Setiap hari Ia melihat ekspresi sepasang mata yang sama di sekitarnya.
03:51
He leaves the wire. He knows that those people have his back.
76
231382
3161
Dia meninggalkan basis. Ia tahu bahwa orang-orang itu bergantung padanya.
03:54
He's slept in the same sand. They've lived together.
77
234543
2183
Dia tidur di atas pasir yang sama. Mereka hidup bersama.
03:56
They've eaten together. They've bled together.
78
236726
2699
Mereka makan bersama. Mereka menumpahkan darah bersama.
03:59
He goes home to Kansas City, Missouri.
79
239425
2398
Dia pulang ke rumah di kota Kansas, Missouri.
04:01
He gets out of the military. He takes his uniform off.
80
241823
3060
Dia keluar dari militer dan menanggalkan seragamnya.
04:04
He doesn't have that community anymore.
81
244883
1339
Dia tidak lagi memiliki masyarakat tersebut.
04:06
But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri,
82
246222
3234
Tetapi Anda menempatkan 25 persen veteran tersebut di Joplin, Missouri,
04:09
they get that sense of community back.
83
249456
2491
mereka mendapatkan perasaan kembalinya masyarakat itu.
04:11
Again, you have an 18-year-old boy who graduates
84
251947
2439
Kembali lagi, ada seorang anak lelaki berusia 18 tahun yang lulus
04:14
high school in Kansas City.
85
254386
1656
dari Sekolah Menengah Atas di kota Kansas.
04:16
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
86
256042
1716
Dia bergabung dengan pasukan militer. Pasukan militer memberikannya senapan.
04:17
They send him to Iraq.
87
257758
1539
Mereka mengirimnya ke Irak.
04:19
They pin a medal on his chest. He goes home to a ticker tape parade.
88
259297
4355
Mereka menyematkan medali di dadanya. Dia pulang ke rumah dengan disambut pawai.
04:23
He takes the uniform off. He's no longer Sergeant Jones
89
263652
2418
Dia menanggalkan seragamnya. Dia bukan lagi Sersan Jones
04:26
in his community. He's now Dave from Kansas City.
90
266070
2613
di komunitasnya. Sekarang dia adalah Dave dari kota Kansas.
04:28
He doesn't have that same self-worth.
91
268683
2273
Dia tidak memiliki penghargaan-diri yang sama.
04:30
But you send him to Joplin after a tornado,
92
270956
2612
Tetapi Anda mengirimnya ke Joplin setelah angin ribut,
04:33
and somebody once again is walking up to him
93
273568
1820
dan sekali lagi seseorang berjalan ke arahnya
04:35
and shaking their hand and thanking them for their service,
94
275388
2374
menyalaminya dan berterima kasih atas jasanya,
04:37
now they have self-worth again.
95
277762
2317
kemudian dia memiliki penghargaan-diri lagi.
04:40
I think it's very important, because right now
96
280079
2321
Saya pikir itu sangatlah penting, karena saat ini
04:42
somebody needs to step up,
97
282400
1763
seseorang harus melangkah maju,
04:44
and this generation of veterans has the opportunity
98
284163
1951
agar generasi para veteran ini memiliki kesempatan
04:46
to do that if they are given the chance.
99
286114
2285
untuk melakukan hal itu jika mereka diberikan kesempatan.
04:48
Thank you very much. (Applause)
100
288399
4524
Terima kasih banyak. (Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7