Jake Wood: A new mission for veterans -- disaster relief

30,780 views ・ 2012-11-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Mile Živković Lektor: Boško Eraković
00:15
Two years ago, after having served four years
1
15805
2425
Pre dve godine, nakon služenja 4 godine
00:18
in the United States Marine Corps
2
18230
1660
u Marincima SAD,
00:19
and deployments to both Iraq and Afghanistan,
3
19890
2360
i rasporeda u Iraku i Avganistanu,
00:22
I found myself in Port-au-Prince, leading a team
4
22250
2949
našao sam se u Port-o-Prensu, gde sam vodio tim
00:25
of veterans and medical professionals
5
25199
2237
veterana i medicinskih profesionalaca
00:27
in some of the hardest-hit areas of that city,
6
27436
2433
u nekim od najpogođenijih delova tog grada,
00:29
three days after the earthquake.
7
29869
1526
tri dana nakon zemljotresa.
00:31
We were going to the places that nobody else wanted to go,
8
31395
2163
Išli smo na mesta na koja niko drugi nije hteo da ide,
00:33
the places nobody else could go, and after three weeks,
9
33558
3531
gde niko drugi nije mogao da ide, i nakon tri nedelje,
00:37
we realized something. Military veterans
10
37089
3006
shvatili smo nešto. Vojni veterani
00:40
are very, very good at disaster response.
11
40095
3013
su veoma, veoma dobri u reagovanju u vanrednim situacijama.
00:43
And coming home, my cofounder and I,
12
43108
2475
Kada smo stigli kući, moj partner i ja,
00:45
we looked at it, and we said, there are two problems.
13
45583
3263
pogledali smo to i rekli, postoje dva problema.
00:48
The first problem is there's inadequate disaster response.
14
48846
3006
Prvi je to što je reagovanje u vanrednim situacijama neadekvatno.
00:51
It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology,
15
51852
3314
Sporo je, zastarelo. Ne koristi najbolje tehnologije
00:55
and it's not using the best people.
16
55166
2381
i ne koristi najbolje ljude.
00:57
The second problem that we became aware of
17
57547
2205
Drugi problem kojeg smo postali svesni
00:59
was a very inadequate veteran reintegration,
18
59752
2478
je veoma neadekvatna reintegracija veterana
01:02
and this is a topic that is front page news right now
19
62230
2145
i ovo je veoma aktuelna tema trenutno
01:04
as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan,
20
64375
2161
dok se veterani vraćaju iz Iraka i Avganistana
01:06
and they're struggling to reintegrate into civilian life.
21
66536
3150
i muče se sa integrisanjem u život civila.
01:09
And we sat here and we looked at these two problems,
22
69686
1880
Seli smo i pogledali ova dva problema
01:11
and finally we came to a realization. These aren't problems.
23
71566
2734
i nešto smo shvatili. To nisu problemi.
01:14
These are actually solutions. And what do I mean by that?
24
74300
3462
To su zapravo rešenja. Šta mislim ovim?
01:17
Well, we can use disaster response as an opportunity
25
77762
3070
Možemo iskoristiti reagovanje u vanrednim situacijama kao priliku
01:20
for service for the veterans coming home.
26
80832
2401
da se u službu stave veterani povratnici.
01:23
Recent surveys show that 92 percent of veterans want
27
83233
2500
Skorašnje ankete pokazuju da 92% veterana želi
01:25
to continue their service when they take off their uniform.
28
85733
2240
da nastavi sa svojom službom nakon skidanja uniforme.
01:27
And we can use veterans to improve disaster response.
29
87973
3670
I možemo iskoristiti veterane da poboljšamo reagovanje u vanrednim situacijama.
01:31
Now on the surface, this makes a lot of sense, and in 2010,
30
91643
3063
Površno gledano, ovo ima dosta smisla i 2010.
01:34
we responded to the tsunami in Chile,
31
94706
3009
reagovali smo na cunami u Čileu,
01:37
the floods in Pakistan, we sent training teams to the Thai-Burma border.
32
97715
3894
poplave u Pakistanu, poslali smo timove za obuku na granicu Tajlanda i Burme.
01:41
But it was earlier this year, when one of our
33
101609
2632
Ali početkom ove godine, jedan od naših
01:44
original members caused us to shift focus in the organization.
34
104241
4105
prvobitnih članova naterao nas je da promenimo fokus organizacije.
01:48
This is Clay Hunt. Clay was a Marine with me.
35
108346
2745
Ovo je Klej Hant. On je bio u Marincima sa mnom.
01:51
We served together in Iraq and Afghanistan.
36
111091
2326
Zajedno smo služili u Iraku i Avganistanu.
01:53
Clay was with us in Port-au-Prince. He was also with us in Chile.
37
113417
3934
Klej je bio sa nama u Port-o-Prensu, kao i u Čileu.
01:57
Earlier this year, in March, Clay took his own life.
38
117351
3886
Početkom ove godine, u martu, Klej je oduzeo sebi život.
02:01
This was a tragedy, but it really forced us
39
121237
2730
Ovo je bila tragedija, ali nas je stvarno nateralo
02:03
to refocus what it is that we were doing.
40
123967
3278
da prebacimo fokus onoga što smo radili.
02:07
You know, Clay didn't kill himself because of what happened
41
127245
3464
Znate, Klej se nije ubio zbog onoga što se desilo
02:10
in Iraq and Afghanistan. Clay killed himself
42
130709
2608
u Iraku i Avganistanu. Ubio se
02:13
because of what he lost when he came home.
43
133317
3149
zbog onog što je izgubio po povratku.
02:16
He lost purpose. He lost his community.
44
136466
3465
Izgubio je smisao. Svoju zajednicu.
02:19
And perhaps most tragically, he lost his self-worth.
45
139931
4435
I možda najtragičnije, izgubio je samopoštovanje.
02:24
And so, as we evaluated, and as the dust settled
46
144366
3174
Kako smo procenjivali sve i kako se slegala prašina
02:27
from this tragedy, we realized that, of those two problems --
47
147540
4314
od ove tragedije, shvatili smo da, od ta dva problema -
02:31
in the initial iteration of our organization,
48
151854
3240
iz prvobitnog plana naše organizacije,
02:35
we were a disaster response organization that was using
49
155094
2873
bili smo organizacija za reagovanje u vanrednim situacijama koja je koristila
02:37
veteran service. We had a lot of success,
50
157967
2239
službu veterana. Imali smo dosta uspeha
02:40
and we really felt like we were changing the disaster response paradigm.
51
160206
4213
i osećali smo se kao da menjamo paradigmu reagovanja u vanrednim situacijama.
02:44
But after Clay, we shifted that focus, and suddenly,
52
164419
3409
Ali nakon Kleja smo prebacili fokus, i odjednom
02:47
now moving forward, we see ourselves
53
167828
2476
krećući se napred, vidimo sebe
02:50
as a veteran service organization that's using disaster response.
54
170304
4893
kao organizaciju veterana koja koristi reagovanje u vanrednim situacijama.
02:55
Because we think that we can give that purpose
55
175197
2610
Jer smatramo da možemo veteranima vratiti
02:57
and that community and that self-worth back to the veteran.
56
177807
3181
tu svrhu i tu zajednicu i samopoštovanje.
03:00
And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin, and then later
57
180988
2231
Tornada u Taskalausi i Džoplinu i kasnije
03:03
Hurricane Irene, gave us an opportunity to look at that.
58
183219
3701
uragan Irena, dali su nam priliku da to i vidimo.
03:06
Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy
59
186920
3409
Na trenutak želim da zamislite dečaka od 18 godina
03:10
who graduates from high school in Kansas City, Missouri.
60
190329
2476
koji maturira u srednjoj školi u Kanzasu, u Misuriju.
03:12
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
61
192805
2564
Stupi u vojsku. Vojska mu daje pušku.
03:15
They send him to Iraq.
62
195369
1672
Pošalju ga za Irak.
03:17
Every day he leaves the wire with a mission.
63
197041
2727
Svakog dana napušta bazu sa misijom.
03:19
That mission is to defend the freedom of the family that he left at home.
64
199768
3604
Misija je da brani slobodu porodice koju je ostavio kod kuće -
03:23
It's to keep the men around him alive.
65
203372
2089
da održi živim ljude oko sebe.
03:25
It's to pacify the village that he works in.
66
205461
2186
Da smiri selo u kome radi.
03:27
He's got a purpose. But he comes home [to] Kansas City, Missouri,
67
207647
3664
Ima svrhu. Ali kada se vrati u Kanzas u Misuriju,
03:31
maybe he goes to college, maybe he's got a job,
68
211311
2598
možda ode na koledž ili se zaposli,
03:33
but he doesn't have that same sense of purpose.
69
213909
2364
ali nema taj isti osećaj svrhe.
03:36
You give him a chainsaw. You send him to Joplin, Missouri
70
216273
2140
Date mu motornu testeru. Pošaljete ga u Džoplin, Misuri
03:38
after a tornado, he regains that.
71
218413
2360
nakon tornada i taj osećaj se vraća.
03:40
Going back, that same 18-year-old boy graduates from high school
72
220773
3049
Da se vratimo, taj isti osamnaestogodišnjak maturira u srednjoj školi
03:43
in Kansas City, Missouri, joins the Army,
73
223822
1945
u Kanzasu u Misuriju, stupi u vojsku,
03:45
the Army gives him a rifle, they send him to Iraq.
74
225767
2708
vojska mu daje pušku i šalje ga za Irak.
03:48
Every day he looks into the same sets of eyes around him.
75
228475
2907
Svakog dana gleda u iste oči oko njega.
03:51
He leaves the wire. He knows that those people have his back.
76
231382
3161
Napušta bazu. Zna da može da računa na te ljude.
03:54
He's slept in the same sand. They've lived together.
77
234543
2183
Spavali su u istom pesku. Živeli su zajedno.
03:56
They've eaten together. They've bled together.
78
236726
2699
Zajedno su jeli. Zajedno su krvarili.
03:59
He goes home to Kansas City, Missouri.
79
239425
2398
Vraća se u Kanzas u Misuriju.
04:01
He gets out of the military. He takes his uniform off.
80
241823
3060
Napušta vojsku i skida uniformu.
04:04
He doesn't have that community anymore.
81
244883
1339
Više nema tu zajednicu.
04:06
But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri,
82
246222
3234
Ali kada 25 takvih veterana ostavite u Džoplinu, Misuri,
04:09
they get that sense of community back.
83
249456
2491
vraća im se osećaj te zajednice.
04:11
Again, you have an 18-year-old boy who graduates
84
251947
2439
Još jednom, imate osamnaestogodišnjaka koji maturira
04:14
high school in Kansas City.
85
254386
1656
u srednjoj školi u Kanzasu.
04:16
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
86
256042
1716
Stupa u vojsku. Vojska mu daje pušku.
04:17
They send him to Iraq.
87
257758
1539
Šalju ga za Irak.
04:19
They pin a medal on his chest. He goes home to a ticker tape parade.
88
259297
4355
Na grudi mu stavljaju orden. Vraća se kući za paradu.
04:23
He takes the uniform off. He's no longer Sergeant Jones
89
263652
2418
Skida uniformu. Više nije narednik Džouns
04:26
in his community. He's now Dave from Kansas City.
90
266070
2613
u svojoj zajednici. Sada je Dejv iz Kanzasa.
04:28
He doesn't have that same self-worth.
91
268683
2273
Više nema to samopoštovanje.
04:30
But you send him to Joplin after a tornado,
92
270956
2612
Ali kada pošaljete u Džoplin nakon tornada
04:33
and somebody once again is walking up to him
93
273568
1820
i opet mu neko prilazi
04:35
and shaking their hand and thanking them for their service,
94
275388
2374
i rukuje se s njim zahvaljujući mu za njegovu službu,
04:37
now they have self-worth again.
95
277762
2317
opet ima to samopoštovanje.
04:40
I think it's very important, because right now
96
280079
2321
Mislim da je to veoma bitno, jer trenutno
04:42
somebody needs to step up,
97
282400
1763
neko mora da istupi
04:44
and this generation of veterans has the opportunity
98
284163
1951
i ova generacija veterana ima priliku
04:46
to do that if they are given the chance.
99
286114
2285
da uradi to ako im se pruži šansa.
04:48
Thank you very much. (Applause)
100
288399
4524
Hvala vam puno. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7