Jake Wood: A new mission for veterans -- disaster relief

Jake Wood: Une nouvelle mission pour les anciens combattants -- Le secours aux sinistrés.

30,780 views

2012-11-06 ・ TED


New videos

Jake Wood: A new mission for veterans -- disaster relief

Jake Wood: Une nouvelle mission pour les anciens combattants -- Le secours aux sinistrés.

30,780 views ・ 2012-11-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Meryl Ducray Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
Two years ago, after having served four years
1
15805
2425
Il y a deux ans, après avoir servi pendant quatre ans
00:18
in the United States Marine Corps
2
18230
1660
dans le corps des Marines des Etats-Unis
00:19
and deployments to both Iraq and Afghanistan,
3
19890
2360
et avoir été déployé en Irak et en Afghanistan,
00:22
I found myself in Port-au-Prince, leading a team
4
22250
2949
je me suis retrouvé à Port-au-Prince, à diriger une équipe
00:25
of veterans and medical professionals
5
25199
2237
d'anciens combattants et de professionnels de la santé
00:27
in some of the hardest-hit areas of that city,
6
27436
2433
dans certaines des zones les plus durement touchées de la ville,
00:29
three days after the earthquake.
7
29869
1526
trois jours après le tremblement de terre.
00:31
We were going to the places that nobody else wanted to go,
8
31395
2163
Nous allions dans les endroits où personne d'autre ne voulait aller,
00:33
the places nobody else could go, and after three weeks,
9
33558
3531
les endroits où personne d'autre ne pouvait aller, et après trois semaines,
00:37
we realized something. Military veterans
10
37089
3006
nous nous sommes rendus compte d'une chose. Les anciens combattants
00:40
are very, very good at disaster response.
11
40095
3013
sont très, très bons pour intervenir en cas de catastrophe.
00:43
And coming home, my cofounder and I,
12
43108
2475
Et en rentrant au pays, mon co-fondateur et moi,
00:45
we looked at it, and we said, there are two problems.
13
45583
3263
nous avons examiné ça et nous nous sommes dit qu'il y avait deux problèmes.
00:48
The first problem is there's inadequate disaster response.
14
48846
3006
Le premier problème, c'est l'insuffisance de l'intervention d'urgence.
00:51
It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology,
15
51852
3314
Elle est lente. Elle est désuète. Elle n'a pas recours au meilleur de la technologie,
00:55
and it's not using the best people.
16
55166
2381
ni aux meilleures personnes.
00:57
The second problem that we became aware of
17
57547
2205
Le second problème dont nous avons prix conscience,
00:59
was a very inadequate veteran reintegration,
18
59752
2478
c'était la réinsertion très inadaptée des anciens combattants,
01:02
and this is a topic that is front page news right now
19
62230
2145
et c'est un sujet qui fait la une des journaux en ce moment
01:04
as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan,
20
64375
2161
car les anciens combattants rentrent d'Irak et d'Afghanistan,
01:06
and they're struggling to reintegrate into civilian life.
21
66536
3150
et ils ont du mal à se réinsérer dans la vie civile.
01:09
And we sat here and we looked at these two problems,
22
69686
1880
Nous étions assis là et nous avons examiné ces deux problèmes,
01:11
and finally we came to a realization. These aren't problems.
23
71566
2734
et nous avons fini par nous rendre compte que ce ne sont pas des problèmes.
01:14
These are actually solutions. And what do I mean by that?
24
74300
3462
Ce sont en fait des solutions. Qu'est-ce que je veux dire par là ?
01:17
Well, we can use disaster response as an opportunity
25
77762
3070
Eh bien, on peut utiliser l'intervention d'urgence
01:20
for service for the veterans coming home.
26
80832
2401
comme opportunité de service pour les anciens combattants qui rentrent au pays.
01:23
Recent surveys show that 92 percent of veterans want
27
83233
2500
Des sondages récents ont montré que 92 % des anciens combattants veulent
01:25
to continue their service when they take off their uniform.
28
85733
2240
continuer leur service après avoir quitté l'uniforme.
01:27
And we can use veterans to improve disaster response.
29
87973
3670
Et on peut utiliser les anciens combattants pour améliorer l'intervention d'urgence.
01:31
Now on the surface, this makes a lot of sense, and in 2010,
30
91643
3063
Au premier abord, c'est très sensé et en 2010,
01:34
we responded to the tsunami in Chile,
31
94706
3009
nous sommes intervenus lors du tsunami au Chili,
01:37
the floods in Pakistan, we sent training teams to the Thai-Burma border.
32
97715
3894
des inondations au Pakistan, nous avons envoyé des équipes entrainées à la frontière Thai-Birmane.
01:41
But it was earlier this year, when one of our
33
101609
2632
Mais c'était au début de cette année qu'un de nos premiers membres
01:44
original members caused us to shift focus in the organization.
34
104241
4105
nous a amenés à réorienter les priorités de l'organisation.
01:48
This is Clay Hunt. Clay was a Marine with me.
35
108346
2745
Voici Clay Hunt. Clay et moi étions des Marines.
01:51
We served together in Iraq and Afghanistan.
36
111091
2326
Nous avons servis ensemble en Irak et en Afghanistan.
01:53
Clay was with us in Port-au-Prince. He was also with us in Chile.
37
113417
3934
Clay était avec nous à Port-au-Prince ainsi qu'au Chili.
01:57
Earlier this year, in March, Clay took his own life.
38
117351
3886
Plus tôt cette année, en Mars, Clay s'est suicidé.
02:01
This was a tragedy, but it really forced us
39
121237
2730
C'était une tragédie mais ça nous a réellement obligé à
02:03
to refocus what it is that we were doing.
40
123967
3278
nous recentrer sur ce que nous faisions.
02:07
You know, Clay didn't kill himself because of what happened
41
127245
3464
Vous savez, Clay ne s'est pas tué à cause de ce qui était arrivé
02:10
in Iraq and Afghanistan. Clay killed himself
42
130709
2608
en Irak ou en Afghanistan. Clay s'est tué à cause
02:13
because of what he lost when he came home.
43
133317
3149
de ce qu'il avait perdu quand il est rentré au pays.
02:16
He lost purpose. He lost his community.
44
136466
3465
Il avait perdu sa raison d'être. Il avait perdu sa communauté.
02:19
And perhaps most tragically, he lost his self-worth.
45
139931
4435
Et peut-être le plus tragique, il avait perdu l'estime de soi.
02:24
And so, as we evaluated, and as the dust settled
46
144366
3174
Et donc, comme nous avons fait le point, et que les choses se sont apaisées,
02:27
from this tragedy, we realized that, of those two problems --
47
147540
4314
nous nous sommes rendus comptes que, de ces deux problèmes -
02:31
in the initial iteration of our organization,
48
151854
3240
dans la première version de notre organisation,
02:35
we were a disaster response organization that was using
49
155094
2873
nous étions une organisation d'intervention d'urgence
02:37
veteran service. We had a lot of success,
50
157967
2239
qui avait recours au service d'anciens combattants. Nous avions beaucoup de succès,
02:40
and we really felt like we were changing the disaster response paradigm.
51
160206
4213
et nous pensions réellement que nous changions le concept même des interventions d'urgences.
02:44
But after Clay, we shifted that focus, and suddenly,
52
164419
3409
Mais après Clay, nous avons changé de priorités et
02:47
now moving forward, we see ourselves
53
167828
2476
tout d'un coup, en allant de l'avant, nous nous voyons
02:50
as a veteran service organization that's using disaster response.
54
170304
4893
comme une organisation de service aux anciens combattants qui se sert de l'intervention d'urgence.
02:55
Because we think that we can give that purpose
55
175197
2610
Parce que nous pensons que nous pouvons redonner cette raison d'être, ce but,
02:57
and that community and that self-worth back to the veteran.
56
177807
3181
cette communauté et cette estime de soi aux anciens combattants..
03:00
And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin, and then later
57
180988
2231
Les tornades à Tuscaloosa et à Joplin et puis après
03:03
Hurricane Irene, gave us an opportunity to look at that.
58
183219
3701
l'ouragan Irène nous ont donné l'occasion d'examiner ça.
03:06
Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy
59
186920
3409
J'aimerais que vous imaginiez pendant une seconde un jeune homme de 18 ans
03:10
who graduates from high school in Kansas City, Missouri.
60
190329
2476
qui obtient son baccalauréat à Kansas City dans le Missouri.
03:12
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
61
192805
2564
Il s'engage dans l'armée. L'armée lui donne un fusil.
03:15
They send him to Iraq.
62
195369
1672
On l'envoit en Irak.
03:17
Every day he leaves the wire with a mission.
63
197041
2727
Tous les jours, il quitte le camp avec une mission.
03:19
That mission is to defend the freedom of the family that he left at home.
64
199768
3604
Cette mission est de défendre la liberté de sa famille qui est restée au pays.
03:23
It's to keep the men around him alive.
65
203372
2089
C'est de garder les hommes autour de lui en vie.
03:25
It's to pacify the village that he works in.
66
205461
2186
C'est de pacifier le village où il travaille.
03:27
He's got a purpose. But he comes home [to] Kansas City, Missouri,
67
207647
3664
Il a une raison d'être. Mais il rentre au pays, à Kansas City dans le Missouri.
03:31
maybe he goes to college, maybe he's got a job,
68
211311
2598
Peut-être qu'il va à la fac, peut-être qu'il a un boulot,
03:33
but he doesn't have that same sense of purpose.
69
213909
2364
mais il n'a pas la même raison d'être.
03:36
You give him a chainsaw. You send him to Joplin, Missouri
70
216273
2140
Vous lui donnez une tronçonneuse. Vous l'envoyez à Joplin dans le Missouri
03:38
after a tornado, he regains that.
71
218413
2360
après une tornade et il la retrouve.
03:40
Going back, that same 18-year-old boy graduates from high school
72
220773
3049
Revenons à notre jeune homme de 18 ans, il obtient son baccalauréat
03:43
in Kansas City, Missouri, joins the Army,
73
223822
1945
à Kansas City dans le Missouri, s'engage dans l'armée,
03:45
the Army gives him a rifle, they send him to Iraq.
74
225767
2708
l'armée lui donne un fusil et l'envoie en Irak.
03:48
Every day he looks into the same sets of eyes around him.
75
228475
2907
Tous les jours il voit les mêmes paires d'yeux autour de lui.
03:51
He leaves the wire. He knows that those people have his back.
76
231382
3161
Il quitte le camp. Il sait que tous ces gens le couvrent.
03:54
He's slept in the same sand. They've lived together.
77
234543
2183
Il a dormi dans le même sable. Ils ont vécu tous ensemble.
03:56
They've eaten together. They've bled together.
78
236726
2699
Ils ont mangé ensemble. Ils ont saigné ensemble.
03:59
He goes home to Kansas City, Missouri.
79
239425
2398
Il revient au pays, à Kansas City dans le Missouri.
04:01
He gets out of the military. He takes his uniform off.
80
241823
3060
Il quitte de l'armée. Il quitte son uniforme.
04:04
He doesn't have that community anymore.
81
244883
1339
Il n'a plus cette communauté.
04:06
But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri,
82
246222
3234
Mais vous envoyez 25 de ces vétérans à Joplin dans le Missouri,
04:09
they get that sense of community back.
83
249456
2491
ils retrouvent ce sens de communauté.
04:11
Again, you have an 18-year-old boy who graduates
84
251947
2439
Encore une fois, vous avez ce jeune homme de 18 ans
04:14
high school in Kansas City.
85
254386
1656
qui obtient son baccalauréat à Kansas City.
04:16
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
86
256042
1716
Il s'engage l'armée. L'armée lui donne un fusil.
04:17
They send him to Iraq.
87
257758
1539
On l'envoit en Irak.
04:19
They pin a medal on his chest. He goes home to a ticker tape parade.
88
259297
4355
On épingle une médaille sur sa poitrine. Il rentre chez lui au son de la parade.
04:23
He takes the uniform off. He's no longer Sergeant Jones
89
263652
2418
Il quitte son uniforme. Il n'est plus le Sergent Jones
04:26
in his community. He's now Dave from Kansas City.
90
266070
2613
dans sa communauté. Il est maintenant Dave de Kansas City.
04:28
He doesn't have that same self-worth.
91
268683
2273
Il n'a plus cette même estime de soi.
04:30
But you send him to Joplin after a tornado,
92
270956
2612
Mais vous l'envoyez à Joplin après la tornade,
04:33
and somebody once again is walking up to him
93
273568
1820
et quelqu'un de nouveau vient vers lui,
04:35
and shaking their hand and thanking them for their service,
94
275388
2374
lui serre la main et le remercie pour son service,
04:37
now they have self-worth again.
95
277762
2317
maintenant il a retrouvé son estime de soi.
04:40
I think it's very important, because right now
96
280079
2321
Je pense que c'est primordial car maintenant
04:42
somebody needs to step up,
97
282400
1763
quelqu'un doit proposer quelque chose,
04:44
and this generation of veterans has the opportunity
98
284163
1951
et cette génération d'anciens combattants a l'opportunité de
04:46
to do that if they are given the chance.
99
286114
2285
le faire si on leur en donne la possibilité.
04:48
Thank you very much. (Applause)
100
288399
4524
Merci beaucoup. (Applaudissement).
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7