Jake Wood: A new mission for veterans -- disaster relief

Jake Wood: Uma nova missão para veteranos -- ajuda humanitária

30,780 views

2012-11-06 ・ TED


New videos

Jake Wood: A new mission for veterans -- disaster relief

Jake Wood: Uma nova missão para veteranos -- ajuda humanitária

30,780 views ・ 2012-11-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Marcia de Brito Revisor: Simone Pemp Pereira
00:15
Two years ago, after having served four years
1
15805
2425
Dois anos atrás, após servir por quatro anos
00:18
in the United States Marine Corps
2
18230
1660
nos Fuzileiros Navais dos Estados Unidos
00:19
and deployments to both Iraq and Afghanistan,
3
19890
2360
em missões no Iraque e no Afganistão,
00:22
I found myself in Port-au-Prince, leading a team
4
22250
2949
dei por min em Porto Prícipe, no comando de um grupo
00:25
of veterans and medical professionals
5
25199
2237
de veteranos e profissionais da medicina
00:27
in some of the hardest-hit areas of that city,
6
27436
2433
em algumas das áreas mais afetadas daquela cidade,
00:29
three days after the earthquake.
7
29869
1526
três dias após o terremoto.
00:31
We were going to the places that nobody else wanted to go,
8
31395
2163
Íamos a lugares onde ninguém mais queria ir,
00:33
the places nobody else could go, and after three weeks,
9
33558
3531
lugares onde ninguém mais podia ir, e depois de três semanas,
00:37
we realized something. Military veterans
10
37089
3006
percebemos que os militares veteranos
00:40
are very, very good at disaster response.
11
40095
3013
são realmente muito bons em resposta a desastres.
00:43
And coming home, my cofounder and I,
12
43108
2475
E na volta pra casa, eu e meu parceiro de trabalho,
00:45
we looked at it, and we said, there are two problems.
13
45583
3263
olhamos aquilo tudo e dissemos, há dois problemas.
00:48
The first problem is there's inadequate disaster response.
14
48846
3006
O primeiro é que a resposta a desastres é inadequada.
00:51
It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology,
15
51852
3314
É lenta. É ultrapassada. Não usa a melhor tecnologia,
00:55
and it's not using the best people.
16
55166
2381
e nem usando as melhores pessoas.
00:57
The second problem that we became aware of
17
57547
2205
O segundo problema de que nos demos conta
00:59
was a very inadequate veteran reintegration,
18
59752
2478
era uma reintegração bem pouco adequada dos veteranos,
01:02
and this is a topic that is front page news right now
19
62230
2145
e este é um assunto que é manchete de capa agora
01:04
as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan,
20
64375
2161
quando os veteranos retornam do Iraque e Afeganistão,
01:06
and they're struggling to reintegrate into civilian life.
21
66536
3150
e lutam para se reintegrar na vida de civil.
01:09
And we sat here and we looked at these two problems,
22
69686
1880
E sentamos aqui para olharmos para esses dois problemas,
01:11
and finally we came to a realization. These aren't problems.
23
71566
2734
e finalmente chegamos a uma conclusão. Não são problemas.
01:14
These are actually solutions. And what do I mean by that?
24
74300
3462
Na verdade, são soluções. E o que quero dizer com isso?
01:17
Well, we can use disaster response as an opportunity
25
77762
3070
Bem, podemos ver a ajuda humanitária como uma oportunidade
01:20
for service for the veterans coming home.
26
80832
2401
de serviço para os veteranos que voltam pra casa,
01:23
Recent surveys show that 92 percent of veterans want
27
83233
2500
Pesquisas recentes mostram que 92 por cento dos veteranos querem
01:25
to continue their service when they take off their uniform.
28
85733
2240
continuar a servir quando tiram o uniforme.
01:27
And we can use veterans to improve disaster response.
29
87973
3670
E podemos usar veteranos para melhorar a resposta a desastres.
01:31
Now on the surface, this makes a lot of sense, and in 2010,
30
91643
3063
Na superfície, isso faz todo sentido, e em 2010,
01:34
we responded to the tsunami in Chile,
31
94706
3009
respondemos ao tsunami no Chile,
01:37
the floods in Pakistan, we sent training teams to the Thai-Burma border.
32
97715
3894
os alagamentos no Paquistão, mandamos equipes de treinamento para a fronteira Tailânda-Birmânia.
01:41
But it was earlier this year, when one of our
33
101609
2632
Mas foi no começo do ano que um de nossos fundadores
01:44
original members caused us to shift focus in the organization.
34
104241
4105
nos fez mudar nosso foco na organização.
01:48
This is Clay Hunt. Clay was a Marine with me.
35
108346
2745
Falo de Clay Hunt. Clay foi Fuzileiro comigo.
01:51
We served together in Iraq and Afghanistan.
36
111091
2326
Servimos juntos no Iraque e no Afeganistão.
01:53
Clay was with us in Port-au-Prince. He was also with us in Chile.
37
113417
3934
Clay estava conosco em Porto Príncipe. Ele também estava conosco no Chile.
01:57
Earlier this year, in March, Clay took his own life.
38
117351
3886
No começo do ano, em março, Cay deu fim à própria vida.
02:01
This was a tragedy, but it really forced us
39
121237
2730
Foi uma tragédia, mas realmente isso nos forçou
02:03
to refocus what it is that we were doing.
40
123967
3278
a mudar o foco sobre o que estávamos fazendo.
02:07
You know, Clay didn't kill himself because of what happened
41
127245
3464
Sabe, Clay não se matou pelo que aconteceu
02:10
in Iraq and Afghanistan. Clay killed himself
42
130709
2608
no Iraque e no Afeganistão. Clay se matou
02:13
because of what he lost when he came home.
43
133317
3149
pelo que perdeu ao voltar pra casa.
02:16
He lost purpose. He lost his community.
44
136466
3465
Ele perdeu o objetivo. Perdeu sua comunidade.
02:19
And perhaps most tragically, he lost his self-worth.
45
139931
4435
E talvez de forma mais trágica, perdeu sua auto-estima.
02:24
And so, as we evaluated, and as the dust settled
46
144366
3174
E asim, ao avaliarmos, quando a poeira baixou
02:27
from this tragedy, we realized that, of those two problems --
47
147540
4314
a partir de sua tragédia percebemos que, daqueles dois problemas --
02:31
in the initial iteration of our organization,
48
151854
3240
na revisão inicial de nossa organização,
02:35
we were a disaster response organization that was using
49
155094
2873
éramos uma organização de resposta a desastres que estava usando
02:37
veteran service. We had a lot of success,
50
157967
2239
o serviço de veteranos. Tivemos grande sucesso,
02:40
and we really felt like we were changing the disaster response paradigm.
51
160206
4213
e realmente sentimos que estávamos mudando o paradigma da resposta a desastres.
02:44
But after Clay, we shifted that focus, and suddenly,
52
164419
3409
Mas depois de Clay, mudamos nosso foco, e de repente,
02:47
now moving forward, we see ourselves
53
167828
2476
ao seguirmos adiante, nos vemos
02:50
as a veteran service organization that's using disaster response.
54
170304
4893
como uma organização de serviço veterano que trabalha em resposta a desastres.
02:55
Because we think that we can give that purpose
55
175197
2610
Porque acreditamos que podemos dar aquele objetivo
02:57
and that community and that self-worth back to the veteran.
56
177807
3181
e aquela comunidade e aquela auto-estima de volta ao veterano.
03:00
And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin, and then later
57
180988
2231
E os tornados em Tuscaloosa e Joplin, e depois
03:03
Hurricane Irene, gave us an opportunity to look at that.
58
183219
3701
o Furacão Irene, nos deu a oportunidade de vermos isso.
03:06
Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy
59
186920
3409
Agora quero que imaginem por um instante um jovem de 18 anos
03:10
who graduates from high school in Kansas City, Missouri.
60
190329
2476
que conclui o ensino médio em Kansas City, Missouri.
03:12
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
61
192805
2564
Ele entra para o Exército. Eles lhe dão um rifle.
03:15
They send him to Iraq.
62
195369
1672
E o mandam para o Iraque.
03:17
Every day he leaves the wire with a mission.
63
197041
2727
Todo dia ele deixa a base com uma missão.
03:19
That mission is to defend the freedom of the family that he left at home.
64
199768
3604
A missão é defender a liberdade da família que ele deixou em seu país.
03:23
It's to keep the men around him alive.
65
203372
2089
É manter vivos os homens ao seu redor.
03:25
It's to pacify the village that he works in.
66
205461
2186
É pacificar o vilarejo onde trabalha.
03:27
He's got a purpose. But he comes home [to] Kansas City, Missouri,
67
207647
3664
Ele tem um objetivo. Mas quando volta pra casa em Kansas City, Missouri,
03:31
maybe he goes to college, maybe he's got a job,
68
211311
2598
talvez ele vá pra faculdade, talvez arranje um emprego,
03:33
but he doesn't have that same sense of purpose.
69
213909
2364
mas ele não tem mais aquele mesmo objetivo.
03:36
You give him a chainsaw. You send him to Joplin, Missouri
70
216273
2140
Você dá a ele uma motosserra. Você o manda pra Joplin, Missouri
03:38
after a tornado, he regains that.
71
218413
2360
após um tornado, ele reconquista aquilo.
03:40
Going back, that same 18-year-old boy graduates from high school
72
220773
3049
Voltando, aquele mesmo jovem de 18 anos conclui o ensino médio
03:43
in Kansas City, Missouri, joins the Army,
73
223822
1945
em Kansas City, Missouri, entra pro Exército,
03:45
the Army gives him a rifle, they send him to Iraq.
74
225767
2708
o Exército lhe dá um rifle e o manda pro Iraque.
03:48
Every day he looks into the same sets of eyes around him.
75
228475
2907
Todo dia ele olha nos mesmos olhos ao redor.
03:51
He leaves the wire. He knows that those people have his back.
76
231382
3161
Ele deixa a base. Ele sabe que aquelas pessoas o protegem.
03:54
He's slept in the same sand. They've lived together.
77
234543
2183
Eles dormiram na mesma areia. Eles viveram juntos.
03:56
They've eaten together. They've bled together.
78
236726
2699
Eles comeram juntos e sangraram juntos.
03:59
He goes home to Kansas City, Missouri.
79
239425
2398
Ele vai pra casa em Kansas City, Missouri.
04:01
He gets out of the military. He takes his uniform off.
80
241823
3060
Ele tem baixa do serviço militar e tira o uniforme.
04:04
He doesn't have that community anymore.
81
244883
1339
Ele já não tem mais aquela comunidade.
04:06
But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri,
82
246222
3234
Mas você deixa 25 daqueles veteranos em Joplin, Missouri,
04:09
they get that sense of community back.
83
249456
2491
eles conseguem de volta aquele senso de comunidade.
04:11
Again, you have an 18-year-old boy who graduates
84
251947
2439
Novamente, você tem um jovem de 18 anos que se forma
04:14
high school in Kansas City.
85
254386
1656
no ensino médio em Kansas City.
04:16
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
86
256042
1716
Ele entra pro Exército, eles lhe dão um rifle.
04:17
They send him to Iraq.
87
257758
1539
Eles o mandam pro Iraque.
04:19
They pin a medal on his chest. He goes home to a ticker tape parade.
88
259297
4355
E colocam uma medalha em seu peito. Ele vai pra casa, para um desfile em carro aberto.
04:23
He takes the uniform off. He's no longer Sergeant Jones
89
263652
2418
Ele tira o uniforme, já não é mais o Sargento Jones
04:26
in his community. He's now Dave from Kansas City.
90
266070
2613
em sua comunidade. Ele agora é Dave de Kansas City.
04:28
He doesn't have that same self-worth.
91
268683
2273
Ele já não tem a mesma auto-estima.
04:30
But you send him to Joplin after a tornado,
92
270956
2612
Mas você o manda pra Joplin após um tornado,
04:33
and somebody once again is walking up to him
93
273568
1820
e outra vez alguém se dirige a ele
04:35
and shaking their hand and thanking them for their service,
94
275388
2374
a perta sua mão agradecendo por seus serviços,
04:37
now they have self-worth again.
95
277762
2317
e então eles têm auto-estima de novo.
04:40
I think it's very important, because right now
96
280079
2321
Acho isso muito importante, porque agora mesmo
04:42
somebody needs to step up,
97
282400
1763
alguém precisa apertar o passo,
04:44
and this generation of veterans has the opportunity
98
284163
1951
e esta geração de de veteranos tem a oportunidade
04:46
to do that if they are given the chance.
99
286114
2285
de fazer isso se lhe derem uma chance.
04:48
Thank you very much. (Applause)
100
288399
4524
Muito obrigado. (Aplauso)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7