Jake Wood: A new mission for veterans -- disaster relief

30,890 views ・ 2012-11-06

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Margareta Chlubnova Korektor: Marta Gysel
00:15
Two years ago, after having served four years
1
15805
2425
Před dvěma lety, po 4 letech vojenské služby
00:18
in the United States Marine Corps
2
18230
1660
u amerického námořnictva
00:19
and deployments to both Iraq and Afghanistan,
3
19890
2360
a službě jak v Iráku, tak v Afghánistánu,
00:22
I found myself in Port-au-Prince, leading a team
4
22250
2949
jsem se najednou ocitl v Port-au-Prince, kde jsem vedl tým
00:25
of veterans and medical professionals
5
25199
2237
veteránů a zdravotnických profesionálů
00:27
in some of the hardest-hit areas of that city,
6
27436
2433
v těch nejhůře zasažených oblastech města
00:29
three days after the earthquake.
7
29869
1526
tři dny po zemětřesení.
00:31
We were going to the places that nobody else wanted to go,
8
31395
2163
Chodili jsme do míst, kam nikdo jiný chodit nechtěl
00:33
the places nobody else could go, and after three weeks,
9
33558
3531
ani nemohl, a po třech týdnech
00:37
we realized something. Military veterans
10
37089
3006
jsem si něco uvědomil. Vojenští veteráni
00:40
are very, very good at disaster response.
11
40095
3013
jsou velice, velice dobří v pomoci při katastrofách.
00:43
And coming home, my cofounder and I,
12
43108
2475
A když jsem se vrátil domů, můj spoluzakladatel a já jsme se
00:45
we looked at it, and we said, there are two problems.
13
45583
3263
na to podívali, a řekli, že existují dva problémy.
00:48
The first problem is there's inadequate disaster response.
14
48846
3006
První je, že neexistuje dostatečná pomoc při katastrofách.
00:51
It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology,
15
51852
3314
Je pomalá. Zastaralá. Neužívá dobré technologie
00:55
and it's not using the best people.
16
55166
2381
a nevyuživá ty nejlepší lidi.
00:57
The second problem that we became aware of
17
57547
2205
Druhý problém je, že existuje velice
00:59
was a very inadequate veteran reintegration,
18
59752
2478
neadekvátní reintegrace veteránů
01:02
and this is a topic that is front page news right now
19
62230
2145
a to je téma, které je v současné době hodně probíráno médii, protože
01:04
as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan,
20
64375
2161
veteráni přicházejí z Iráku a Afghánistánu
01:06
and they're struggling to reintegrate into civilian life.
21
66536
3150
a neustále naráží na problém reintegrace do civilního života.
01:09
And we sat here and we looked at these two problems,
22
69686
1880
A seděli jsme a rozebírali tyto dva problémy, nakonec
01:11
and finally we came to a realization. These aren't problems.
23
71566
2734
jsme si něco uvědomili. Tohle nejsou problémy.
01:14
These are actually solutions. And what do I mean by that?
24
74300
3462
Tohle jsou ve skutečnosti řešení. A co tím myslím?
01:17
Well, we can use disaster response as an opportunity
25
77762
3070
No, můžeme využít pomoc při katastrofách jako příležitost
01:20
for service for the veterans coming home.
26
80832
2401
k pomoci pro veterány, kteří přicházejí domů.
01:23
Recent surveys show that 92 percent of veterans want
27
83233
2500
Poslední studie ukazují, že 92% veteránů chce
01:25
to continue their service when they take off their uniform.
28
85733
2240
pokračovat v práci, když jdou do civilu.
01:27
And we can use veterans to improve disaster response.
29
87973
3670
A tak můžeme využít veteránů k zlepšení pomoci při katastrofách.
01:31
Now on the surface, this makes a lot of sense, and in 2010,
30
91643
3063
Na povrchu to dává smysl, a v roce 2010
01:34
we responded to the tsunami in Chile,
31
94706
3009
jsme pomáhali při tsunami v Chile,
01:37
the floods in Pakistan, we sent training teams to the Thai-Burma border.
32
97715
3894
povodních v Pákistánu, poslali jsme školené týmy na thajsko-barmské hranice.
01:41
But it was earlier this year, when one of our
33
101609
2632
Na začátku tohoto roku jeden z našich
01:44
original members caused us to shift focus in the organization.
34
104241
4105
původních členů zapříčinil změnu v orientaci organizace.
01:48
This is Clay Hunt. Clay was a Marine with me.
35
108346
2745
To je Clay Hunt. Clay byl mariňák.
01:51
We served together in Iraq and Afghanistan.
36
111091
2326
Sloužili jsme spolu v Iráku a Afghánistánu.
01:53
Clay was with us in Port-au-Prince. He was also with us in Chile.
37
113417
3934
Cay byl s námi v Port-au-Prince. Byl i v Chile.
01:57
Earlier this year, in March, Clay took his own life.
38
117351
3886
Dříve tento rok, v březnu, Clay spáchal sebevraždu.
02:01
This was a tragedy, but it really forced us
39
121237
2730
Byla to tragédie, ale donutilo nás to
02:03
to refocus what it is that we were doing.
40
123967
3278
přeorientovat, co vlastně děláme.
02:07
You know, Clay didn't kill himself because of what happened
41
127245
3464
Víte, Clay se nezabil kvůli tomu, co se stalo
02:10
in Iraq and Afghanistan. Clay killed himself
42
130709
2608
v Iráku a Afghánistánu. Clay se zabil
02:13
because of what he lost when he came home.
43
133317
3149
kvůli tomu, co ztratil, když se vrátil domů.
02:16
He lost purpose. He lost his community.
44
136466
3465
Ztratil smysl. Ztratil svou komunitu.
02:19
And perhaps most tragically, he lost his self-worth.
45
139931
4435
A nejtragičtěji, ztratil hodnotu sama sebe.
02:24
And so, as we evaluated, and as the dust settled
46
144366
3174
A tak, jak jsme to hodnotili a jak se prach usadil
02:27
from this tragedy, we realized that, of those two problems --
47
147540
4314
z té tragédie, uvědomili jsme si dva problémy
02:31
in the initial iteration of our organization,
48
151854
3240
původního zaměření naší organizace -
02:35
we were a disaster response organization that was using
49
155094
2873
byli jsme organizace na pomoc při katastrofách,
02:37
veteran service. We had a lot of success,
50
157967
2239
která využívala veterány. Měli jsme mnoho úspěchů
02:40
and we really felt like we were changing the disaster response paradigm.
51
160206
4213
a opravdu jsme si mysleli, že měníme situaci.
02:44
But after Clay, we shifted that focus, and suddenly,
52
164419
3409
Ale potom, co udělal Clay, jsme změnili zaměření, a najednou
02:47
now moving forward, we see ourselves
53
167828
2476
jsme pokročili, vidíme se jako
02:50
as a veteran service organization that's using disaster response.
54
170304
4893
veteránská organizace, která využívá pomoc při katastrofách.
02:55
Because we think that we can give that purpose
55
175197
2610
Protože si myslíme, že můžeme veteránům navrátit
02:57
and that community and that self-worth back to the veteran.
56
177807
3181
ten smysl a komunitu a hodnotu sebe sama.
03:00
And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin, and then later
57
180988
2231
Tornáda v Toscaloose a Joplinu, a další
03:03
Hurricane Irene, gave us an opportunity to look at that.
58
183219
3701
Hurikán Irene nám dali příležitost se na to podívat.
03:06
Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy
59
186920
3409
A teď chci, abyste si znovu představili 18letého chlapce
03:10
who graduates from high school in Kansas City, Missouri.
60
190329
2476
který odmaturoval v Kansas City v Missouri.
03:12
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
61
192805
2564
Přidává se k armádě, dostává zbraň.
03:15
They send him to Iraq.
62
195369
1672
Pošlou ho do Iráku.
03:17
Every day he leaves the wire with a mission.
63
197041
2727
Každý den opouští základnu a jde na misi.
03:19
That mission is to defend the freedom of the family that he left at home.
64
199768
3604
Ta mise je bránit svobodu rodiny, kterou zanechal doma.
03:23
It's to keep the men around him alive.
65
203372
2089
Je to udržet muže okolo naživu.
03:25
It's to pacify the village that he works in.
66
205461
2186
Je to pacifikovat město, ve kterém pracuje.
03:27
He's got a purpose. But he comes home [to] Kansas City, Missouri,
67
207647
3664
Má pocit užitku. Ale pak se vrací do Kansas City v Missouri.
03:31
maybe he goes to college, maybe he's got a job,
68
211311
2598
možná jde na univerzitu, možná si najde práci,
03:33
but he doesn't have that same sense of purpose.
69
213909
2364
ale nemá ten samý pocit užitku.
03:36
You give him a chainsaw. You send him to Joplin, Missouri
70
216273
2140
Dali jsme mu pilu a poslali do Joplinu v Missouri
03:38
after a tornado, he regains that.
71
218413
2360
po tornádu, a znovu ho tak získal.
03:40
Going back, that same 18-year-old boy graduates from high school
72
220773
3049
Zpět, ten samý 18letý chlapec maturuje
03:43
in Kansas City, Missouri, joins the Army,
73
223822
1945
v Kansas City v Missouri, přidává se k armádě.
03:45
the Army gives him a rifle, they send him to Iraq.
74
225767
2708
Armáda mu dá zbraň a pošle ho do Iráku.
03:48
Every day he looks into the same sets of eyes around him.
75
228475
2907
Každý den se dívá do stejných očí.
03:51
He leaves the wire. He knows that those people have his back.
76
231382
3161
Vyráží do nebezpečného terénu. Ví, že tito lidé ho kryjí.
03:54
He's slept in the same sand. They've lived together.
77
234543
2183
Spal na stejném písku. Žili spolu.
03:56
They've eaten together. They've bled together.
78
236726
2699
Jedli spolu. Krváceli spolu.
03:59
He goes home to Kansas City, Missouri.
79
239425
2398
Jde domů do Kansas City v Missouri.
04:01
He gets out of the military. He takes his uniform off.
80
241823
3060
Odejde od armády a jde do civilu.
04:04
He doesn't have that community anymore.
81
244883
1339
Už nemá tu komunitu.
04:06
But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri,
82
246222
3234
Ale vysaďte 25 veteránů v Joplinu v Missouri
04:09
they get that sense of community back.
83
249456
2491
a oni znovu naleznou smysl komunity.
04:11
Again, you have an 18-year-old boy who graduates
84
251947
2439
Znovu, máte 18letého chlapce, který maturoval
04:14
high school in Kansas City.
85
254386
1656
na střední škole v Kansas City.
04:16
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
86
256042
1716
Přidává se k armádě. Armáda mu dá zbraň.
04:17
They send him to Iraq.
87
257758
1539
Posílají ho do Iráku.
04:19
They pin a medal on his chest. He goes home to a ticker tape parade.
88
259297
4355
Přípíchli mu na hruď medaili. Velká přehlídka.
04:23
He takes the uniform off. He's no longer Sergeant Jones
89
263652
2418
Jde do civiliu. Už není seržant Jones
04:26
in his community. He's now Dave from Kansas City.
90
266070
2613
ve své komunitě. Je teď Dave z Kansas City.
04:28
He doesn't have that same self-worth.
91
268683
2273
Nemá stejnou sebehodnotu.
04:30
But you send him to Joplin after a tornado,
92
270956
2612
Ale pošlete ho do Joplinu po tornádu
04:33
and somebody once again is walking up to him
93
273568
1820
a někdo znovu přichází
04:35
and shaking their hand and thanking them for their service,
94
275388
2374
a potřásá si s ním rukou a děkuje mu za jeho práci,
04:37
now they have self-worth again.
95
277762
2317
a teď mají znovu sebehodnotu.
04:40
I think it's very important, because right now
96
280079
2321
Myslím, že je to velice důležité, protože právě teď
04:42
somebody needs to step up,
97
282400
1763
by někdo měl vystoupit
04:44
and this generation of veterans has the opportunity
98
284163
1951
a tato generace veteránů má možnost to
04:46
to do that if they are given the chance.
99
286114
2285
udělat, když se jim dá příležitost.
04:48
Thank you very much. (Applause)
100
288399
4524
Velice vám děkuji. (Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7