Jake Wood: A new mission for veterans -- disaster relief

30,922 views ・ 2012-11-06

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Eileen Soohyung Han 검토: Sanghun Byeon
00:15
Two years ago, after having served four years
1
15805
2425
2년 전,
00:18
in the United States Marine Corps
2
18230
1660
이라크, 아프가니스탄에서의 근무를 포함하여
00:19
and deployments to both Iraq and Afghanistan,
3
19890
2360
미국 해병대로써 4년간의 복무를 마친 후,
00:22
I found myself in Port-au-Prince, leading a team
4
22250
2949
저는 참전 병사들과 전문 의료진들로
00:25
of veterans and medical professionals
5
25199
2237
이루어진 팀을 이끌고,
00:27
in some of the hardest-hit areas of that city,
6
27436
2433
그보다 3일전 가장 강한 지진이 발생한 지역중 한 곳인
00:29
three days after the earthquake.
7
29869
1526
포르토프랭스( Haiti의 수도)로 갔습니다.
00:31
We were going to the places that nobody else wanted to go,
8
31395
2163
우리는 아무도 가기를 원하지 않았고,
00:33
the places nobody else could go, and after three weeks,
9
33558
3531
아무도 갈 수 없는 그 곳으로 갔습니다. 그리고 그 곳에서 3주를 보내고 난 후,
00:37
we realized something. Military veterans
10
37089
3006
우리는 참전 병사들이
00:40
are very, very good at disaster response.
11
40095
3013
재난 구호 활동에 매우 능숙하다는 것을 알게 되었습니다.
00:43
And coming home, my cofounder and I,
12
43108
2475
하지만 그 후, 제 공동 창립자와 저는,
00:45
we looked at it, and we said, there are two problems.
13
45583
3263
참전병사와 재난복구에 관한 두가지 문제를 발견해냈습니다.
00:48
The first problem is there's inadequate disaster response.
14
48846
3006
첫번째 문제는 재난에 대한 대응책이 부족하다는 것이었습니다.
00:51
It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology,
15
51852
3314
대응책은 느리고 구시대적이었으며, 최신 기술은 전혀 사용되고 있지 않았습니다.
00:55
and it's not using the best people.
16
55166
2381
게다가 가장 유능한 사람들을 이용하지도 못했습니다.
00:57
The second problem that we became aware of
17
57547
2205
또, 우리가 인식하게 된 두번째 문제는
00:59
was a very inadequate veteran reintegration,
18
59752
2478
참전 병사들이 일상 복귀에 어려움을 겪고 있다는 것이었습니다.
01:02
and this is a topic that is front page news right now
19
62230
2145
요즘 뉴스 첫면을 장식하는 주제이기도 한데요,
01:04
as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan,
20
64375
2161
고향으로 돌아온 이라크와 아프가니스탄 참전 병사들이
01:06
and they're struggling to reintegrate into civilian life.
21
66536
3150
일상 생활로 복귀하는데 어려움을 겪는 현상입니다.
01:09
And we sat here and we looked at these two problems,
22
69686
1880
우리는 함께 이 두가지 문제를 검토했습니다.
01:11
and finally we came to a realization. These aren't problems.
23
71566
2734
그리고 마침내 우리는 그것들이 사실은 문제가 되지 않는다는 것을 깨달았습니다.
01:14
These are actually solutions. And what do I mean by that?
24
74300
3462
그건 사실 해결책에 가까웠습니다. 여기서 제가 의미하는게 뭘까요?
01:17
Well, we can use disaster response as an opportunity
25
77762
3070
음, 우리는 재난 구호 활동을
01:20
for service for the veterans coming home.
26
80832
2401
고향으로 돌아오는 참전병사들을 위한 기회로 사용할 수 있습니다.
01:23
Recent surveys show that 92 percent of veterans want
27
83233
2500
최근 조사에 따르면 퇴역 장병들의 92 퍼센트가
01:25
to continue their service when they take off their uniform.
28
85733
2240
군복을 벗은 후에도 계속해서 복무하고 싶어한다고 합니다.
01:27
And we can use veterans to improve disaster response.
29
87973
3670
또한 우리는 퇴역 장병들을 재난 대응책을 개선하는데 이용할 수 있습니다.
01:31
Now on the surface, this makes a lot of sense, and in 2010,
30
91643
3063
이 방법은 외견상으로는 매우 타당해보입니다. 실제로 우리는 2010년
01:34
we responded to the tsunami in Chile,
31
94706
3009
칠레에서 일어난 쓰나미,
01:37
the floods in Pakistan, we sent training teams to the Thai-Burma border.
32
97715
3894
파키스탄에서 일어난 홍수 등에 훈련반을 미얀마-태국의 국경지대로 보내 재난에 대응했습니다.
01:41
But it was earlier this year, when one of our
33
101609
2632
그러나 올해 초, 조직 내 초기 멤버 중 한명이
01:44
original members caused us to shift focus in the organization.
34
104241
4105
우리가 방향을 바꾸게한 사건을 일으켰습니다.
01:48
This is Clay Hunt. Clay was a Marine with me.
35
108346
2745
그 멤버는 바로 클레이 헌트입니다. 저와 같이 클레이는 해병대였죠.
01:51
We served together in Iraq and Afghanistan.
36
111091
2326
우리는 이라크과 아프가니스탄에서 함께 복무했습니다.
01:53
Clay was with us in Port-au-Prince. He was also with us in Chile.
37
113417
3934
클레이는 저희와 포르토프랭스와 칠레에서 함께 일했습니다.
01:57
Earlier this year, in March, Clay took his own life.
38
117351
3886
그런데 갑자기 올해 초, 3월에, 클레이는 스스로 목숨을 거두었습니다.
02:01
This was a tragedy, but it really forced us
39
121237
2730
이 사건은 비극이지만, 우리가
02:03
to refocus what it is that we were doing.
40
123967
3278
무엇을 하고 있었는지 재조명하게 해주었습니다.
02:07
You know, Clay didn't kill himself because of what happened
41
127245
3464
아시다시피, 클레이는 이라크와 아프가니스탄에서의 일들 때문에
02:10
in Iraq and Afghanistan. Clay killed himself
42
130709
2608
자살한 것이 아닙니다. 클레이는
02:13
because of what he lost when he came home.
43
133317
3149
제대 후 그가 잃은 것들 때문에 자살을 선택한 것입니다.
02:16
He lost purpose. He lost his community.
44
136466
3465
그는 그의 목표를 잃었고, 그의 공동체를 잃었습니다.
02:19
And perhaps most tragically, he lost his self-worth.
45
139931
4435
그리고 아마 가장 비참하게도, 그는 그 자신의 가치를 잃었습니다.
02:24
And so, as we evaluated, and as the dust settled
46
144366
3174
우리가 이 비극적인 결과에 대해 평가하고, 해결을 하면서
02:27
from this tragedy, we realized that, of those two problems --
47
147540
4314
앞에서 언급한 두 문제에 대해 우리가 깨달은 것은
02:31
in the initial iteration of our organization,
48
151854
3240
초기에 우리 조직은 고참군인들의 봉사로 이뤄진 재난 대응 기구였고
02:35
we were a disaster response organization that was using
49
155094
2873
참전 병사들을 이용하는 재난 구호 기구였다는 점이었습니다.
02:37
veteran service. We had a lot of success,
50
157967
2239
우리는 많은 성공을 이루었고,
02:40
and we really felt like we were changing the disaster response paradigm.
51
160206
4213
직접 재난 대응의 패러다임을 바꾸고 있다고 느꼈습니다.
02:44
But after Clay, we shifted that focus, and suddenly,
52
164419
3409
그러나 클레이가 그렇게 간 후, 우리는 초점을 바꾸게 되었습니다.
02:47
now moving forward, we see ourselves
53
167828
2476
이제 나아가 우리는
02:50
as a veteran service organization that's using disaster response.
54
170304
4893
우리 단체를 재난 구호 활동을 이용하고 있는 재향 군인 봉사 조직으로 생각하고 있습니다.
02:55
Because we think that we can give that purpose
55
175197
2610
왜냐하면 우리는 재향 군인들에게 그들이 살아가는 목적, 공동체, 자기 가치를
02:57
and that community and that self-worth back to the veteran.
56
177807
3181
줄 수 있다고 생각하기 때문입니다.
03:00
And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin, and then later
57
180988
2231
터스컬루사와 조플린에 토네이도가 발생하고 허리캐인 아이린이 지나간 일은
03:03
Hurricane Irene, gave us an opportunity to look at that.
58
183219
3701
우리에게 이 단체의 목적을 볼 수 있는 기회를 제공했습니다.
03:06
Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy
59
186920
3409
자 여러분, 지금부터 잠깐만 미주리 주의 캔자즈시티에서
03:10
who graduates from high school in Kansas City, Missouri.
60
190329
2476
고등학교를 졸업한 18살의 소년을 상상해보시길 바랍니다.
03:12
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
61
192805
2564
그는 군에 지원을 하고, 군대는 그에게 소총을 줍니다.
03:15
They send him to Iraq.
62
195369
1672
그리고 그는 이라크로 보내집니다.
03:17
Every day he leaves the wire with a mission.
63
197041
2727
매일 그는 임무가 담긴 전신을 남깁니다.
03:19
That mission is to defend the freedom of the family that he left at home.
64
199768
3604
그의 임무는 바로 그가 집에 두고온 가족의 자유를 지키는 것입니다.
03:23
It's to keep the men around him alive.
65
203372
2089
그 주위 사람들의 목숨을 지키는 것입니다.
03:25
It's to pacify the village that he works in.
66
205461
2186
그가 근무하는 마을에 평화를 가져다주는 것입니다.
03:27
He's got a purpose. But he comes home [to] Kansas City, Missouri,
67
207647
3664
그에게는 목적이 있었습니다. 복무 후 그는 미주리 주의 캔자스시티로 돌아온 후
03:31
maybe he goes to college, maybe he's got a job,
68
211311
2598
아마 그는 대학을 가고, 직업을 가졌을 것 입니다.
03:33
but he doesn't have that same sense of purpose.
69
213909
2364
그러나 그는 그 전과 같은 목표 의식을 가지지 못했을 것입니다.
03:36
You give him a chainsaw. You send him to Joplin, Missouri
70
216273
2140
만일 그에게 체인톱을 주고 토네이도가 휩쓸고 간 미주리 주의 조플린으로 보냈다면,
03:38
after a tornado, he regains that.
71
218413
2360
그 청년은 그 곳에서 목표 의식을 되찾았을 겁니다. .
03:40
Going back, that same 18-year-old boy graduates from high school
72
220773
3049
다시 돌아와서, 미주리 주의 캔자스시티에서 고등학교를
03:43
in Kansas City, Missouri, joins the Army,
73
223822
1945
졸업한 18살의 같은 그 남자 아이가 군대에 들어 갑니다.
03:45
the Army gives him a rifle, they send him to Iraq.
74
225767
2708
그는 소총을 받고 이라크로 파병을 갑니다.
03:48
Every day he looks into the same sets of eyes around him.
75
228475
2907
매일 그는 주변 전우들의 눈빛을 봅니다.
03:51
He leaves the wire. He knows that those people have his back.
76
231382
3161
그는 전신을 남깁니다. 그는 그들이 자신의 뒤를 지켜줄 것을 알고 있습니다.
03:54
He's slept in the same sand. They've lived together.
77
234543
2183
그들은 함께 모래밭에서 잠자고, 함께 살아갑니다.
03:56
They've eaten together. They've bled together.
78
236726
2699
함께 밥을 먹고, 함께 피를 흘렸습니다.
03:59
He goes home to Kansas City, Missouri.
79
239425
2398
그 청년이 미주리 주의 캔자스시티로 돌아온 후,
04:01
He gets out of the military. He takes his uniform off.
80
241823
3060
그는 군대에서 나오고 군복을 벗습니다,
04:04
He doesn't have that community anymore.
81
244883
1339
그는 이제 더 이상 군대라는 공동체에 속해있지 않습니다.
04:06
But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri,
82
246222
3234
그러나 만약 당신이 25명의 이런 참전 병사들을 미주리의 조플린에 보낸다면
04:09
they get that sense of community back.
83
249456
2491
그들은 다시 공동체 의식을 갖게 될 것입니다.
04:11
Again, you have an 18-year-old boy who graduates
84
251947
2439
또 다시, 캔자스시에서 고등학교를 졸업한
04:14
high school in Kansas City.
85
254386
1656
18세 소년이 있습니다.
04:16
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
86
256042
1716
그는 군대에 지원하고, 소총을 받습니다.
04:17
They send him to Iraq.
87
257758
1539
군대는 그 청년을 이라크로 보냅니다.
04:19
They pin a medal on his chest. He goes home to a ticker tape parade.
88
259297
4355
군대는 그 청년의 가슴에 훈장을 걸어주고 색종이 테이프가 뿌려지는 행진을 하며 집으로 갑니다.
04:23
He takes the uniform off. He's no longer Sergeant Jones
89
263652
2418
그는 군복을 벗습니다. 이제 고향에서 그 청년은 더 이상 존스 병장이 아닙니다.
04:26
in his community. He's now Dave from Kansas City.
90
266070
2613
그는 이제 캔자스 시의 데이브입니다.
04:28
He doesn't have that same self-worth.
91
268683
2273
그는 이전과 같은 자부심을 갖고 있지 않습니다.
04:30
But you send him to Joplin after a tornado,
92
270956
2612
그러나 만약 그를 토네이도가 휩쓸고 간 조플린으로 보낸다면
04:33
and somebody once again is walking up to him
93
273568
1820
또 누군가가 그에게 다가가 악수를 하며
04:35
and shaking their hand and thanking them for their service,
94
275388
2374
군인들의 노고에 감사를 표한다면,
04:37
now they have self-worth again.
95
277762
2317
그들은 다시 자부심을 찾을 것 입니다.
04:40
I think it's very important, because right now
96
280079
2321
저는 이게 매우 중요하다고 생각합니다. 왜냐하면 지금도
04:42
somebody needs to step up,
97
282400
1763
누군가는 한 걸음 더 나아가야하고,
04:44
and this generation of veterans has the opportunity
98
284163
1951
이 참전 병사의 세대는 기회가 주어진다면 일할 수 있는
04:46
to do that if they are given the chance.
99
286114
2285
기회를 가지고 있기 때문입니다.
04:48
Thank you very much. (Applause)
100
288399
4524
대단히 감사합니다. (박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7