Jake Wood: A new mission for veterans -- disaster relief

30,780 views ・ 2012-11-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
Two years ago, after having served four years
1
15805
2425
Twee jaar geleden, na vier jaar dienst
00:18
in the United States Marine Corps
2
18230
1660
in het United States Marine Corps
00:19
and deployments to both Iraq and Afghanistan,
3
19890
2360
met missies naar Irak en Afghanistan,
00:22
I found myself in Port-au-Prince, leading a team
4
22250
2949
leidde ik een team in Port-au-Prince
00:25
of veterans and medical professionals
5
25199
2237
van veteranen en medische professionals
00:27
in some of the hardest-hit areas of that city,
6
27436
2433
in een van de zwaarst getroffen gebieden van die stad,
00:29
three days after the earthquake.
7
29869
1526
drie dagen na de aardbeving.
00:31
We were going to the places that nobody else wanted to go,
8
31395
2163
We gingen naar plaatsen waar niemand heen wilde,
00:33
the places nobody else could go, and after three weeks,
9
33558
3531
of heen kon. Na drie weken
00:37
we realized something. Military veterans
10
37089
3006
realiseerden we ons dat militaire veteranen
00:40
are very, very good at disaster response.
11
40095
3013
heel goed functioneren bij noodhulp.
00:43
And coming home, my cofounder and I,
12
43108
2475
Mijn medeoprichter en ik
00:45
we looked at it, and we said, there are two problems.
13
45583
3263
analyseerden het. We vonden twee problemen.
00:48
The first problem is there's inadequate disaster response.
14
48846
3006
Noodhulp bij rampen is ontoereikend,
00:51
It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology,
15
51852
3314
traag en verouderd. Ze gebruikt niet de beste technologie,
00:55
and it's not using the best people.
16
55166
2381
en niet de beste mensen.
00:57
The second problem that we became aware of
17
57547
2205
Het tweede probleem
00:59
was a very inadequate veteran reintegration,
18
59752
2478
was een zeer gebrekkige re-integratie van veteranen,
01:02
and this is a topic that is front page news right now
19
62230
2145
voorpaginanieuws op dit moment
01:04
as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan,
20
64375
2161
nu veteranen uit Irak en Afghanistan naar huis komen.
01:06
and they're struggling to reintegrate into civilian life.
21
66536
3150
Ze worstelen met re-integratie in de maatschappij.
01:09
And we sat here and we looked at these two problems,
22
69686
1880
We bekeken deze twee problemen
01:11
and finally we came to a realization. These aren't problems.
23
71566
2734
en kwamen tot de conclusie dat dit geen problemen zijn
01:14
These are actually solutions. And what do I mean by that?
24
74300
3462
maar oplossingen.
01:17
Well, we can use disaster response as an opportunity
25
77762
3070
We kunnen noodhulp gebruiken als een kans
01:20
for service for the veterans coming home.
26
80832
2401
op dienstverlening voor teruggekeerde veteranen.
01:23
Recent surveys show that 92 percent of veterans want
27
83233
2500
Onderzoek toont aan dat 92% van de veteranen
01:25
to continue their service when they take off their uniform.
28
85733
2240
bij terugkomst hun dienstverlening willen verderzetten.
01:27
And we can use veterans to improve disaster response.
29
87973
3670
We kunnen veteranen gebruiken om noodhulp te verbeteren.
01:31
Now on the surface, this makes a lot of sense, and in 2010,
30
91643
3063
Op het eerste gezicht is dat heel zinvol.
01:34
we responded to the tsunami in Chile,
31
94706
3009
In 2010 reageerden we op de tsunami in Chili,
01:37
the floods in Pakistan, we sent training teams to the Thai-Burma border.
32
97715
3894
en de overstromingen in Pakistan. Teams gingen naar de Thais-Birmese grens.
01:41
But it was earlier this year, when one of our
33
101609
2632
Maar het was eerder dit jaar dat een van onze
01:44
original members caused us to shift focus in the organization.
34
104241
4105
oorspronkelijke leden voor een focusverschuiving in de organisatie zorgde.
01:48
This is Clay Hunt. Clay was a Marine with me.
35
108346
2745
Dit is Clay Hunt. Clay diende samen met mij.
01:51
We served together in Iraq and Afghanistan.
36
111091
2326
in Irak en Afghanistan.
01:53
Clay was with us in Port-au-Prince. He was also with us in Chile.
37
113417
3934
Clay was bij ons in Port-au-Prince en in Chili.
01:57
Earlier this year, in March, Clay took his own life.
38
117351
3886
In maart pleegde Clay zelfmoord.
02:01
This was a tragedy, but it really forced us
39
121237
2730
Dat was een tragedie, maar het dwong ons
02:03
to refocus what it is that we were doing.
40
123967
3278
te focussen op wat we aan het doen waren.
02:07
You know, Clay didn't kill himself because of what happened
41
127245
3464
Clay pleegde geen zelfmoord in reactie op wat
02:10
in Iraq and Afghanistan. Clay killed himself
42
130709
2608
in Irak en Afghanistan gebeurde. Hij pleegde zelfmoord
02:13
because of what he lost when he came home.
43
133317
3149
om wat hij verloor toen hij thuiskwam.
02:16
He lost purpose. He lost his community.
44
136466
3465
Hij verloor zijn doel en zijn gemeenschap.
02:19
And perhaps most tragically, he lost his self-worth.
45
139931
4435
En misschien wel het meest tragische: zijn eigenwaarde.
02:24
And so, as we evaluated, and as the dust settled
46
144366
3174
Bij onze evaluatie van deze tragedie
02:27
from this tragedy, we realized that, of those two problems --
47
147540
4314
dachten we aan die twee problemen
02:31
in the initial iteration of our organization,
48
151854
3240
uit de eerste dagen van onze organisatie.
02:35
we were a disaster response organization that was using
49
155094
2873
We waren een noodhulporganisatie met de hulp van veteranen.
02:37
veteran service. We had a lot of success,
50
157967
2239
We waren heel succesvol
02:40
and we really felt like we were changing the disaster response paradigm.
51
160206
4213
en het voelde alsof we het noodhulp-paradigma aan het veranderen waren.
02:44
But after Clay, we shifted that focus, and suddenly,
52
164419
3409
Na Clay verschoven we de focus en plotseling
02:47
now moving forward, we see ourselves
53
167828
2476
zagen we onszelf
02:50
as a veteran service organization that's using disaster response.
54
170304
4893
als organisatie voor veteranen die gebruik maakt van noodhulp.
02:55
Because we think that we can give that purpose
55
175197
2610
We zijn ervan overtuigd dat we opnieuw een doel,
02:57
and that community and that self-worth back to the veteran.
56
177807
3181
een gemeenschap en eigenwaarde kunnen geven aan de veteranen.
03:00
And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin, and then later
57
180988
2231
Torn’ado's in Tuscaloosa en Joplin, en later
03:03
Hurricane Irene, gave us an opportunity to look at that.
58
183219
3701
de Orkaan Irene gaven ons een kans om dat te bekijken.
03:06
Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy
59
186920
3409
Stel je even voor: een 18-jarige jongen
03:10
who graduates from high school in Kansas City, Missouri.
60
190329
2476
afgestudeerd van de middelbare school in Kansas City, Missouri.
03:12
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
61
192805
2564
Hij sluit zich aan bij het leger en krijgt een geweer.
03:15
They send him to Iraq.
62
195369
1672
Ze sturen hem naar Irak.
03:17
Every day he leaves the wire with a mission.
63
197041
2727
Elke dag vertrekt hij op missie:
03:19
That mission is to defend the freedom of the family that he left at home.
64
199768
3604
de vrijheid van zijn familie, die hij thuis achterliet, verdedigen
03:23
It's to keep the men around him alive.
65
203372
2089
De mannen om hem heen beschermen.
03:25
It's to pacify the village that he works in.
66
205461
2186
Vrede brengen in het dorp waar hij werkt.
03:27
He's got a purpose. But he comes home [to] Kansas City, Missouri,
67
207647
3664
Hij heeft een doel. Maar hij komt thuis [in] Kansas City, Missouri.
03:31
maybe he goes to college, maybe he's got a job,
68
211311
2598
Misschien gaat hij naar de universiteit, misschien heeft hij een baan,
03:33
but he doesn't have that same sense of purpose.
69
213909
2364
maar hij heeft niet hetzelfde gevoel van zingeving.
03:36
You give him a chainsaw. You send him to Joplin, Missouri
70
216273
2140
Je geeft hem een kettingzaag. Je stuurt hem naar Joplin, Missouri
03:38
after a tornado, he regains that.
71
218413
2360
na een tornado. Daar hervindt hij dat.
03:40
Going back, that same 18-year-old boy graduates from high school
72
220773
3049
Dezelfde 18-jarige jongen studeert af van de middelbare school
03:43
in Kansas City, Missouri, joins the Army,
73
223822
1945
in Kansas City, Missouri, sluit zich aan bij het leger
03:45
the Army gives him a rifle, they send him to Iraq.
74
225767
2708
dat hem een geweer geeft en hem naar Irak stuurt.
03:48
Every day he looks into the same sets of eyes around him.
75
228475
2907
Elke dag ziet hij dezelfde ogen om zich heen.
03:51
He leaves the wire. He knows that those people have his back.
76
231382
3161
Hij weet dat deze mensen hem beschermen.
03:54
He's slept in the same sand. They've lived together.
77
234543
2183
Hij sliep in hetzelfde zand. Ze leefden samen.
03:56
They've eaten together. They've bled together.
78
236726
2699
Ze aten samen. Ze bloedden samen.
03:59
He goes home to Kansas City, Missouri.
79
239425
2398
Hij gaat naar huis naar Kansas City, Missouri.
04:01
He gets out of the military. He takes his uniform off.
80
241823
3060
Hij komt uit het leger. Hij trekt zijn uniform uit.
04:04
He doesn't have that community anymore.
81
244883
1339
Hij heeft die gemeenschap niet meer.
04:06
But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri,
82
246222
3234
Drop 25 veteranen in Joplin, Missouri,
04:09
they get that sense of community back.
83
249456
2491
en ze krijgen dat gevoel van samenhorigheid terug.
04:11
Again, you have an 18-year-old boy who graduates
84
251947
2439
Opnieuw dezelfde 18-jarige jongen die afstudeert
04:14
high school in Kansas City.
85
254386
1656
aan de middelbare school in Kansas City.
04:16
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
86
256042
1716
Hij sluit zich aan bij het leger en krijgt een geweer.
04:17
They send him to Iraq.
87
257758
1539
Ze sturen hem naar Irak.
04:19
They pin a medal on his chest. He goes home to a ticker tape parade.
88
259297
4355
Ze spelden een medaille op zijn borst. Thuis wordt hij gehuldigd.
04:23
He takes the uniform off. He's no longer Sergeant Jones
89
263652
2418
Hij trekt zijn uniform uit. Hij is niet langer Sergeant Jones
04:26
in his community. He's now Dave from Kansas City.
90
266070
2613
in zijn gemeenschap. Hij is nu Dave uit Kansas City.
04:28
He doesn't have that same self-worth.
91
268683
2273
Hij heeft niet hetzelfde gevoel van eigenwaarde.
04:30
But you send him to Joplin after a tornado,
92
270956
2612
Maar je stuurt hem naar Joplin na een tornado,
04:33
and somebody once again is walking up to him
93
273568
1820
en opnieuw loopt iemand naar hem toe
04:35
and shaking their hand and thanking them for their service,
94
275388
2374
en schudt zijn hand om hem te bedanken voor zijn hulp.
04:37
now they have self-worth again.
95
277762
2317
Hij heeft opnieuw zijn eigenwaarde.
04:40
I think it's very important, because right now
96
280079
2321
Het is heel belangrijk dat iemand het voor hen opneemt
04:42
somebody needs to step up,
97
282400
1763
Het is heel belangrijk dat iemand het voor hen opneemt
04:44
and this generation of veterans has the opportunity
98
284163
1951
en dat deze generatie van veteranen de mogelijkheid heeft
04:46
to do that if they are given the chance.
99
286114
2285
om dat te doen als ze de kans krijgen.
04:48
Thank you very much. (Applause)
100
288399
4524
Heel hartelijk bedankt. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7