Jake Wood: A new mission for veterans -- disaster relief

Jake Wood: Una misión nueva para los veteranos: alivio en desastres

30,890 views

2012-11-06 ・ TED


New videos

Jake Wood: A new mission for veterans -- disaster relief

Jake Wood: Una misión nueva para los veteranos: alivio en desastres

30,890 views ・ 2012-11-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Rocío Gutiérrez Muñoz de la Torre Revisor: Jonathan Lopez
00:15
Two years ago, after having served four years
1
15805
2425
Hace dos años, tras 4 años de servicio
00:18
in the United States Marine Corps
2
18230
1660
en el Cuerpo de Marines de los EE.UU.
00:19
and deployments to both Iraq and Afghanistan,
3
19890
2360
y ser enviado a Iraq y Afganistán,
00:22
I found myself in Port-au-Prince, leading a team
4
22250
2949
me encontraba en Puerto Príncipe,
00:25
of veterans and medical professionals
5
25199
2237
dirigiendo un equipo de médicos y veteranos
00:27
in some of the hardest-hit areas of that city,
6
27436
2433
en algunas de las zonas más afectadas de la ciudad,
00:29
three days after the earthquake.
7
29869
1526
tres días tras el terremoto.
00:31
We were going to the places that nobody else wanted to go,
8
31395
2163
Íbamos donde nadie más quería ir,
00:33
the places nobody else could go, and after three weeks,
9
33558
3531
donde nadie más podía ir, y tras tres semanas,
00:37
we realized something. Military veterans
10
37089
3006
nos dimos cuenta de algo. Los militares veteranos
00:40
are very, very good at disaster response.
11
40095
3013
responden muy bien ante las catástrofes.
00:43
And coming home, my cofounder and I,
12
43108
2475
Al volver a casa, mi cofundador y yo
00:45
we looked at it, and we said, there are two problems.
13
45583
3263
lo estudiamos y vimos que había dos problemas. El primero es
00:48
The first problem is there's inadequate disaster response.
14
48846
3006
que la respuesta ante las catástrofes es inadecuada.
00:51
It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology,
15
51852
3314
Es lenta. Está anticuada. No utiliza la mejor tecnología...
00:55
and it's not using the best people.
16
55166
2381
y tampoco goza de buen personal.
00:57
The second problem that we became aware of
17
57547
2205
El segundo problema que vimos
00:59
was a very inadequate veteran reintegration,
18
59752
2478
fue que la reintegración de veteranos era muy inadecuada,
01:02
and this is a topic that is front page news right now
19
62230
2145
y este es un tema de primera plana ahora mismo
01:04
as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan,
20
64375
2161
ya que los veteranos están volviendo a casa desde Iraq y Afganistán
01:06
and they're struggling to reintegrate into civilian life.
21
66536
3150
y están luchando por reintegrarse en la vida civil.
01:09
And we sat here and we looked at these two problems,
22
69686
1880
Así que nos sentamos a estudiar esos dos problemas
01:11
and finally we came to a realization. These aren't problems.
23
71566
2734
y al final caímos en la cuenta de algo: no son problemas.
01:14
These are actually solutions. And what do I mean by that?
24
74300
3462
En realidad, son soluciones. ¿Y qué quiero decir con eso?
01:17
Well, we can use disaster response as an opportunity
25
77762
3070
Que podemos usar la respuesta ante las catástrofes como una oportunidad
01:20
for service for the veterans coming home.
26
80832
2401
para que los veteranos que vuelven a casa tengan un servicio que hacer.
01:23
Recent surveys show that 92 percent of veterans want
27
83233
2500
Estudios recientes muestran que el 92% de los veteranos
01:25
to continue their service when they take off their uniform.
28
85733
2240
quieren seguir trabajando tras colgar el uniforme.
01:27
And we can use veterans to improve disaster response.
29
87973
3670
Y podemos valernos de los veteranos para mejorar la respuesta ante las catástrofes.
01:31
Now on the surface, this makes a lot of sense, and in 2010,
30
91643
3063
A primera vista tiene mucho sentido, así que en 2010,
01:34
we responded to the tsunami in Chile,
31
94706
3009
respondimos a Chile por la catástrofe del tsunami,
01:37
the floods in Pakistan, we sent training teams to the Thai-Burma border.
32
97715
3894
a Paquistán por las inundaciones y enviamos equipos a la frontera entre Tailandia y Birmania.
01:41
But it was earlier this year, when one of our
33
101609
2632
Pero fue este año, cuando uno de los miembros originales
01:44
original members caused us to shift focus in the organization.
34
104241
4105
hizo que le diéramos un vuelco al enfoque de nuestra organización.
01:48
This is Clay Hunt. Clay was a Marine with me.
35
108346
2745
Este es Clay Hunt. Clay fue marine junto conmigo.
01:51
We served together in Iraq and Afghanistan.
36
111091
2326
Servimos juntos en Iraq y Afganistán.
01:53
Clay was with us in Port-au-Prince. He was also with us in Chile.
37
113417
3934
Clay estuvo con nosotros en Puerto Príncipe y también en Chile.
01:57
Earlier this year, in March, Clay took his own life.
38
117351
3886
Este año, en marzo, Clay se quitó la vida.
02:01
This was a tragedy, but it really forced us
39
121237
2730
Fue una tragedia, pero nos obligó
02:03
to refocus what it is that we were doing.
40
123967
3278
a darle un nuevo enfoque a lo que estábamos haciendo.
02:07
You know, Clay didn't kill himself because of what happened
41
127245
3464
Clay no se suicidó por lo que ocurrió
02:10
in Iraq and Afghanistan. Clay killed himself
42
130709
2608
en Iraq y Afganistán. Clay se suicidó
02:13
because of what he lost when he came home.
43
133317
3149
por lo que perdió al volver a casa.
02:16
He lost purpose. He lost his community.
44
136466
3465
Perdió determinación. Perdió a su comunidad.
02:19
And perhaps most tragically, he lost his self-worth.
45
139931
4435
Y puede que lo más trágico sea que perdió su autoestima.
02:24
And so, as we evaluated, and as the dust settled
46
144366
3174
Así que, tal y como lo contemplamos, y cuando la tormenta de esta tragedia
02:27
from this tragedy, we realized that, of those two problems --
47
147540
4314
había pasado, nos dimos cuenta de que, de esos dos problemas...
02:31
in the initial iteration of our organization,
48
151854
3240
En los comienzos de nuestra organización,
02:35
we were a disaster response organization that was using
49
155094
2873
fuimos una organización de respuesta ante las catástrofes
02:37
veteran service. We had a lot of success,
50
157967
2239
que se valía de un servicio de veteranos. Tuvimos mucho éxito,
02:40
and we really felt like we were changing the disaster response paradigm.
51
160206
4213
y sentíamos que de verdad estábamos cambiando el paradigma de la respuesta ante las catástrofes.
02:44
But after Clay, we shifted that focus, and suddenly,
52
164419
3409
Pero tras lo de Clay, cambiamos ese planteamiento
02:47
now moving forward, we see ourselves
53
167828
2476
y ahora nos consideramos
02:50
as a veteran service organization that's using disaster response.
54
170304
4893
una organización de veteranos que se vale de la respuesta ante las catástrofes.
02:55
Because we think that we can give that purpose
55
175197
2610
Porque creemos que podemos devolverle esa determinación
02:57
and that community and that self-worth back to the veteran.
56
177807
3181
y esa comunidad y esa autoestima a los veteranos.
03:00
And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin, and then later
57
180988
2231
Y los tornados en Tuscalusa y Joplin,
03:03
Hurricane Irene, gave us an opportunity to look at that.
58
183219
3701
y más tarde el huracán Irene, nos permitieron considerarlo.
03:06
Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy
59
186920
3409
Quiero que imaginen por un segundo a un chico de 18 años
03:10
who graduates from high school in Kansas City, Missouri.
60
190329
2476
que se gradúa de la escuela secundaria en Kansas City, Missouri.
03:12
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
61
192805
2564
Se une al ejército. El ejército le da un fusil.
03:15
They send him to Iraq.
62
195369
1672
Le envían a Iraq.
03:17
Every day he leaves the wire with a mission.
63
197041
2727
Todos los días entra en combate con una misión.
03:19
That mission is to defend the freedom of the family that he left at home.
64
199768
3604
La de defender la libertad de la familia que ha dejado en casa.
03:23
It's to keep the men around him alive.
65
203372
2089
La de mantener con vida a los hombres que le rodean.
03:25
It's to pacify the village that he works in.
66
205461
2186
La de llevar la paz al pueblo donde trabaja.
03:27
He's got a purpose. But he comes home [to] Kansas City, Missouri,
67
207647
3664
Tiene un propósito. Pero vuelve a su casa en Kansas City, Missouri,
03:31
maybe he goes to college, maybe he's got a job,
68
211311
2598
quizás vaya a la universidad o trabaje,
03:33
but he doesn't have that same sense of purpose.
69
213909
2364
pero su propósito ya no tiene el mismo sentido.
03:36
You give him a chainsaw. You send him to Joplin, Missouri
70
216273
2140
Le das una motosierra. Le envías a Joplin, Missouri,
03:38
after a tornado, he regains that.
71
218413
2360
tras un tornado, y lo recupera.
03:40
Going back, that same 18-year-old boy graduates from high school
72
220773
3049
Volviendo atrás, ese mismo chico de 18 años se gradúa de la preparatoria
03:43
in Kansas City, Missouri, joins the Army,
73
223822
1945
en Kansas City, Missouri, se une al ejército,
03:45
the Army gives him a rifle, they send him to Iraq.
74
225767
2708
el ejército le da un fusil, le envían a Iraq.
03:48
Every day he looks into the same sets of eyes around him.
75
228475
2907
Todos los días mira los mismos pares de ojos que le rodean.
03:51
He leaves the wire. He knows that those people have his back.
76
231382
3161
Entra en combate. Sabe que esa gente le cubre.
03:54
He's slept in the same sand. They've lived together.
77
234543
2183
Ha dormido en la misma arena. Han vivido juntos.
03:56
They've eaten together. They've bled together.
78
236726
2699
Han comido juntos. Han sangrado juntos.
03:59
He goes home to Kansas City, Missouri.
79
239425
2398
Vuelve a casa en Kansas City, Missouri.
04:01
He gets out of the military. He takes his uniform off.
80
241823
3060
Deja el ejército. Cuelga el uniforme.
04:04
He doesn't have that community anymore.
81
244883
1339
Ya no pertenece a esa comunidad.
04:06
But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri,
82
246222
3234
Pero llevas a 25 de esos veteranos a Joplin, Missouri,
04:09
they get that sense of community back.
83
249456
2491
y recobran ese sentido de comunidad.
04:11
Again, you have an 18-year-old boy who graduates
84
251947
2439
De nuevo, un chico de 18 años se gradúa
04:14
high school in Kansas City.
85
254386
1656
en Kansas City.
04:16
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
86
256042
1716
Se une al ejército. El ejército le da un fusil.
04:17
They send him to Iraq.
87
257758
1539
Le envían a Iraq.
04:19
They pin a medal on his chest. He goes home to a ticker tape parade.
88
259297
4355
Le otorgan una medalla. Vuelve a casa en un desfile triunfal.
04:23
He takes the uniform off. He's no longer Sergeant Jones
89
263652
2418
Cuelga el uniforme. Ya no es el sargento Jones
04:26
in his community. He's now Dave from Kansas City.
90
266070
2613
en su comunidad. Ahora es Dave de Kansas City.
04:28
He doesn't have that same self-worth.
91
268683
2273
Ya no tiene la misma autoestima.
04:30
But you send him to Joplin after a tornado,
92
270956
2612
Pero lo mandan a Joplin tras un tornado,
04:33
and somebody once again is walking up to him
93
273568
1820
y de nuevo alguien va hacia él
04:35
and shaking their hand and thanking them for their service,
94
275388
2374
y le estrecha la mano y le agradece su ayuda,
04:37
now they have self-worth again.
95
277762
2317
y recobran esa autoestima.
04:40
I think it's very important, because right now
96
280079
2321
Creo que es muy importante porque ahora mismo
04:42
somebody needs to step up,
97
282400
1763
alguien necesita avanzar
04:44
and this generation of veterans has the opportunity
98
284163
1951
y esta generación de veteranos tiene la oportunidad
04:46
to do that if they are given the chance.
99
286114
2285
de hacerlo si le dan la oportunidad.
04:48
Thank you very much. (Applause)
100
288399
4524
Muchas gracias. [Aplausos]
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7