Jake Wood: A new mission for veterans -- disaster relief

30,922 views ・ 2012-11-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Emil-Lorant Cocian Lektor: Anna Patai
00:15
Two years ago, after having served four years
1
15805
2425
Két évvel ezelőtt, miután négy évet szolgáltam
00:18
in the United States Marine Corps
2
18230
1660
az Egyesült Államok Tengerészgyalogosságában
00:19
and deployments to both Iraq and Afghanistan,
3
19890
2360
Irakban és Afganisztánban is,
00:22
I found myself in Port-au-Prince, leading a team
4
22250
2949
azon találtam magam, hogy Port-au-Prince-ben
00:25
of veterans and medical professionals
5
25199
2237
egy veteránokból és orvosokból álló csapatot vezetek
00:27
in some of the hardest-hit areas of that city,
6
27436
2433
a város legsúlyosabban érintett zónáiban,
00:29
three days after the earthquake.
7
29869
1526
három nappal a földrengés után.
00:31
We were going to the places that nobody else wanted to go,
8
31395
2163
Oda mentünk, ahova senki más nem akart menni,
00:33
the places nobody else could go, and after three weeks,
9
33558
3531
ahova senki más nem tudott eljutni, és három hét után
00:37
we realized something. Military veterans
10
37089
3006
rájöttünk valamire. A veteránok
00:40
are very, very good at disaster response.
11
40095
3013
nagyon, de nagyon jók, a katasztrófaelhárításra.
00:43
And coming home, my cofounder and I,
12
43108
2475
Mikor hazajöttünk, én és az alapító társam,
00:45
we looked at it, and we said, there are two problems.
13
45583
3263
megvizsgáltuk ezt, és azt mondtuk, hogy két probléma van.
00:48
The first problem is there's inadequate disaster response.
14
48846
3006
Az első probléma az, hogy a katasztrófaelhárítás nem megfelelő.
00:51
It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology,
15
51852
3314
Lassú, elavult. Nem használja a legjobb technológiát
00:55
and it's not using the best people.
16
55166
2381
és nem használja a legjobb embereket.
00:57
The second problem that we became aware of
17
57547
2205
A másik probléma, amit felfedeztünk az volt,
00:59
was a very inadequate veteran reintegration,
18
59752
2478
hogy nagyon hiányos a veteránok integrációja.
01:02
and this is a topic that is front page news right now
19
62230
2145
A téma most az újságok első oldalain van,
01:04
as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan,
20
64375
2161
ahogy a veteránok jönnek haza Irakból és Afganisztánból,
01:06
and they're struggling to reintegrate into civilian life.
21
66536
3150
és próbálnak beilleszkedni a civil életbe.
01:09
And we sat here and we looked at these two problems,
22
69686
1880
Csak ültünk, és néztük a két problémát,
01:11
and finally we came to a realization. These aren't problems.
23
71566
2734
s a végén jött a felismerése annak, hogy ezek nem problémák.
01:14
These are actually solutions. And what do I mean by that?
24
74300
3462
Ezek valójában megoldások. Mit is értek ezen?
01:17
Well, we can use disaster response as an opportunity
25
77762
3070
Nos, a katasztrófaelhárítást fel lehet használni
01:20
for service for the veterans coming home.
26
80832
2401
a leszerelt veteránok szolgálására.
01:23
Recent surveys show that 92 percent of veterans want
27
83233
2500
A legújabb felmérések szerint a veteránok 92%-a
01:25
to continue their service when they take off their uniform.
28
85733
2240
folytatni szeretné a szolgálatot, miután leveszi az egyenruhát.
01:27
And we can use veterans to improve disaster response.
29
87973
3670
Veteránokat lehetne használni a katasztrófaelhárítás jobbá tételére.
01:31
Now on the surface, this makes a lot of sense, and in 2010,
30
91643
3063
Látszólag ez logikus, és 2010-ben
01:34
we responded to the tsunami in Chile,
31
94706
3009
ott voltunk a chilei szökőárnál,
01:37
the floods in Pakistan, we sent training teams to the Thai-Burma border.
32
97715
3894
a pakisztáni áradásoknál, küldtünk kiképző csapatokat Thaiföld és Burma határára.
01:41
But it was earlier this year, when one of our
33
101609
2632
De ez év elején, az egyik alapító tag esete miatt
01:44
original members caused us to shift focus in the organization.
34
104241
4105
változtattunk a szervezet célkitűzésén.
01:48
This is Clay Hunt. Clay was a Marine with me.
35
108346
2745
Ez itt Clay Hunt. Clay velem volt tengerészgyalogos.
01:51
We served together in Iraq and Afghanistan.
36
111091
2326
Együtt szolgáltunk Irakban és Afganisztánban.
01:53
Clay was with us in Port-au-Prince. He was also with us in Chile.
37
113417
3934
Clay velünk volt Port-au-Prince-ben. És Chilében is.
01:57
Earlier this year, in March, Clay took his own life.
38
117351
3886
Ez év márciusában Clay öngyilkos lett.
02:01
This was a tragedy, but it really forced us
39
121237
2730
Egy szörnyű tragédia volt, de arra kényszerített,
02:03
to refocus what it is that we were doing.
40
123967
3278
hogy újragondoljuk, hogy valójában mit is csinálunk.
02:07
You know, Clay didn't kill himself because of what happened
41
127245
3464
Tudják, Clay nem az iraki vagy afganisztáni események miatt
02:10
in Iraq and Afghanistan. Clay killed himself
42
130709
2608
lett öngyilkos. Clay amiatt lett öngyilkos,
02:13
because of what he lost when he came home.
43
133317
3149
amit már nem talált, amikor hazajött.
02:16
He lost purpose. He lost his community.
44
136466
3465
Elvesztette a célját. Elvesztette a közösségét.
02:19
And perhaps most tragically, he lost his self-worth.
45
139931
4435
És ami szomorúbb, elvesztette az önbecsülését.
02:24
And so, as we evaluated, and as the dust settled
46
144366
3174
Felmértük a dolgot, és ahogy elült a por
02:27
from this tragedy, we realized that, of those two problems --
47
147540
4314
a tragédia körül, rájöttünk, hogy a két probléma közül --
02:31
in the initial iteration of our organization,
48
151854
3240
a szervezetünk az eredeti formájában
02:35
we were a disaster response organization that was using
49
155094
2873
egy katasztrófaelháritó szervezet volt,
02:37
veteran service. We had a lot of success,
50
157967
2239
amely veteránokat foglalkoztatott. Sok sikerélményünk volt,
02:40
and we really felt like we were changing the disaster response paradigm.
51
160206
4213
és tényleg úgy éreztük, hogy meg tudjuk változtatni a katasztrófaelháritás paradigmáját.
02:44
But after Clay, we shifted that focus, and suddenly,
52
164419
3409
De Clay esete után, ez a nézet változott, és hirtelen,
02:47
now moving forward, we see ourselves
53
167828
2476
egy veteránokat foglalkoztató szervezetnek
02:50
as a veteran service organization that's using disaster response.
54
170304
4893
látjuk magunkat, amely a katasztrófaelhárítást használja ehhez.
02:55
Because we think that we can give that purpose
55
175197
2610
Mert hisszük, hogy vissza tudjuk adni a veteránnak
02:57
and that community and that self-worth back to the veteran.
56
177807
3181
az életcélt, a közösséget, és az önbecsülést.
03:00
And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin, and then later
57
180988
2231
A tuscaloosai és joplini tornádók, és később
03:03
Hurricane Irene, gave us an opportunity to look at that.
58
183219
3701
az Irene hurrikán alkalmat adott, hogy megvizsgáljuk ezt.
03:06
Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy
59
186920
3409
Képzeljenek el egy pillanatra egy 18 éves fiút,
03:10
who graduates from high school in Kansas City, Missouri.
60
190329
2476
aki elvégzi a középiskolát Kansas City-ben, Missouri államban.
03:12
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
61
192805
2564
Elmegy katonának. A katonaságban adnak neki egy puskát.
03:15
They send him to Iraq.
62
195369
1672
Kiküldik Irakba.
03:17
Every day he leaves the wire with a mission.
63
197041
2727
Minden nap egy küldetéssel hagyja el a dróthálót.
03:19
That mission is to defend the freedom of the family that he left at home.
64
199768
3604
A küldetése, hogy megvédje az otthon maradt családja szabadságát.
03:23
It's to keep the men around him alive.
65
203372
2089
Hogy életben tartsa az embereket maga körül.
03:25
It's to pacify the village that he works in.
66
205461
2186
Hogy megbékítse a falut, ahol szolgál.
03:27
He's got a purpose. But he comes home [to] Kansas City, Missouri,
67
207647
3664
Van egy célja. De hazajön Kansas City-be, Missouri-ba,
03:31
maybe he goes to college, maybe he's got a job,
68
211311
2598
talán beiratkozik a főiskolára, talán munkát talál,
03:33
but he doesn't have that same sense of purpose.
69
213909
2364
de már nincs neki egy ugyanolyan értelemben vett célja.
03:36
You give him a chainsaw. You send him to Joplin, Missouri
70
216273
2140
Adsz neki egy láncfűrészt. Elküldöd Joplinba, Missouri-ba
03:38
after a tornado, he regains that.
71
218413
2360
a tornádó után, és visszanyeri a célját.
03:40
Going back, that same 18-year-old boy graduates from high school
72
220773
3049
Menjünk vissza. Ugyanaz a 18 éves fiú elvégzi a középiskolát
03:43
in Kansas City, Missouri, joins the Army,
73
223822
1945
Kansas City-ben, Missouri-ban, elmegy katonának,
03:45
the Army gives him a rifle, they send him to Iraq.
74
225767
2708
a katonaságban adnak neki egy puskát, kiküldik Irakba.
03:48
Every day he looks into the same sets of eyes around him.
75
228475
2907
Minden nap ugyanazoknak a társaknak néz a szemébe.
03:51
He leaves the wire. He knows that those people have his back.
76
231382
3161
Elhagyja a dróthálót. Tudja, hogy azok az emberek megvédik.
03:54
He's slept in the same sand. They've lived together.
77
234543
2183
Ugyanabban a homokban aludt velük. Együtt éltek.
03:56
They've eaten together. They've bled together.
78
236726
2699
Együtt ettek. Együtt véreztek.
03:59
He goes home to Kansas City, Missouri.
79
239425
2398
Leszerel, hazatér Kansas-be, Missouri államba.
04:01
He gets out of the military. He takes his uniform off.
80
241823
3060
Leszerel a hadseregből. Leveszi az egyenruhát.
04:04
He doesn't have that community anymore.
81
244883
1339
Már nincs meg az a közössége.
04:06
But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri,
82
246222
3234
De ha 25 ilyen összeszokott veteránt viszel Joplin-ba, Missouri-ba,
04:09
they get that sense of community back.
83
249456
2491
visszajön a közösségérzetük.
04:11
Again, you have an 18-year-old boy who graduates
84
251947
2439
Újból van egy 18 éves fiú, aki elvégzi
04:14
high school in Kansas City.
85
254386
1656
a középiskolát Kansas City-ben.
04:16
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
86
256042
1716
Elmegy katonának. A katonaságban adnak neki egy puskát.
04:17
They send him to Iraq.
87
257758
1539
Kiküldik Irakba.
04:19
They pin a medal on his chest. He goes home to a ticker tape parade.
88
259297
4355
Kitüntetik. Leszerel, otthon ünnepséggel várják.
04:23
He takes the uniform off. He's no longer Sergeant Jones
89
263652
2418
Leveszi az egyenruhát. Már nem Jones őrmester
04:26
in his community. He's now Dave from Kansas City.
90
266070
2613
a saját közösségében. Már csak Dave Kansas City-ből.
04:28
He doesn't have that same self-worth.
91
268683
2273
Az önbecsülése már nem ugyanaz.
04:30
But you send him to Joplin after a tornado,
92
270956
2612
De küldd el a tornádó utáni Joplin-ba,
04:33
and somebody once again is walking up to him
93
273568
1820
és valaki újból odamegy hozzá,
04:35
and shaking their hand and thanking them for their service,
94
275388
2374
kezet fog vele, és megköszöni azt amit tett.
04:37
now they have self-worth again.
95
277762
2317
Most már újra megvan az önbecsülése.
04:40
I think it's very important, because right now
96
280079
2321
Azt hiszem, ez nagyon fontos, mert most
04:42
somebody needs to step up,
97
282400
1763
valakinek fel kell emelkednie a feladathoz,
04:44
and this generation of veterans has the opportunity
98
284163
1951
és ennek a veterángenerációnak adatott az alkalom,
04:46
to do that if they are given the chance.
99
286114
2285
hogy ezt tegyék, ha lehetőséget kapnak rá.
04:48
Thank you very much. (Applause)
100
288399
4524
Nagyon szépen köszönöm. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7