Jake Wood: A new mission for veterans -- disaster relief

30,780 views ・ 2012-11-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Ariana Bleau Lugo Corector: Alma Ghita
00:15
Two years ago, after having served four years
1
15805
2425
Acum doi ani, după ce servisem patru ani
00:18
in the United States Marine Corps
2
18230
1660
în Marina Statelor Unite
00:19
and deployments to both Iraq and Afghanistan,
3
19890
2360
și fusesem trimis în Irak și în Afganistan,
00:22
I found myself in Port-au-Prince, leading a team
4
22250
2949
mă aflam în Port-au-Prince
00:25
of veterans and medical professionals
5
25199
2237
coordonând o echipă de veterani și personal medical
00:27
in some of the hardest-hit areas of that city,
6
27436
2433
în cartiere dintre cele mai grav afectate ale orașului,
00:29
three days after the earthquake.
7
29869
1526
la trei zile după cutremur.
00:31
We were going to the places that nobody else wanted to go,
8
31395
2163
Mergeam în acele locuri în care nimeni altcineva n-ar fi mers,
00:33
the places nobody else could go, and after three weeks,
9
33558
3531
nimeni altcineva n-ar fi putut merge.
00:37
we realized something. Military veterans
10
37089
3006
După trei săptămâni am realizat ceva. Militarii în rezervă
00:40
are very, very good at disaster response.
11
40095
3013
sunt foarte pricepuți în intervențiile în dezastre naturale.
00:43
And coming home, my cofounder and I,
12
43108
2475
Întrorcându-ne acasă, eu și partenerul meu,
00:45
we looked at it, and we said, there are two problems.
13
45583
3263
ne-am gândit: „Există două probleme.
00:48
The first problem is there's inadequate disaster response.
14
48846
3006
Prima, intervențiile necorespunzătoare în calamități:
00:51
It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology,
15
51852
3314
întârziate, învechite, nu utilizează cea mai nouă tehnologie.
00:55
and it's not using the best people.
16
55166
2381
Nu sunt folosiţi cei mai potriviți oameni.”
00:57
The second problem that we became aware of
17
57547
2205
A doua problemă de care am devenit conștienți
00:59
was a very inadequate veteran reintegration,
18
59752
2478
a fost reintegrarea deficitară în societate a veteranilor de război.
01:02
and this is a topic that is front page news right now
19
62230
2145
Asta-i o temă de actualitate, aflată pe prima pagină a ziarelor.
01:04
as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan,
20
64375
2161
Veteranii care se întorc acum acasă, din Irak și Afganistan,
01:06
and they're struggling to reintegrate into civilian life.
21
66536
3150
fac eforturi să se readapteze la viața de civil.
01:09
And we sat here and we looked at these two problems,
22
69686
1880
Am stat și am considerat aceste două probleme
01:11
and finally we came to a realization. These aren't problems.
23
71566
2734
și într-un final am realizat ceva.
01:14
These are actually solutions. And what do I mean by that?
24
74300
3462
Astea nu sunt probleme, sunt de fapt soluții. Ce vreau să spun cu asta?
01:17
Well, we can use disaster response as an opportunity
25
77762
3070
Putem privi intervențiile în dezastre ca oportunități
01:20
for service for the veterans coming home.
26
80832
2401
de muncă pentru soldații lăsați la vatră.
01:23
Recent surveys show that 92 percent of veterans want
27
83233
2500
Sondaje recente arată că 92% dintre veterani
01:25
to continue their service when they take off their uniform.
28
85733
2240
doresc să-și continue serviciul când dau jos uniforma.
01:27
And we can use veterans to improve disaster response.
29
87973
3670
Putem folosi veteranii să îmbunătățim intervențiile în dezastre.
01:31
Now on the surface, this makes a lot of sense, and in 2010,
30
91643
3063
La prima vedere, pare logic. În 2010,
01:34
we responded to the tsunami in Chile,
31
94706
3009
am intervenit în tsunami-ul din Chile,
01:37
the floods in Pakistan, we sent training teams to the Thai-Burma border.
32
97715
3894
în inundațiile din Pakistan, am trimis echipe de instructori la granița Thailanda-Burma.
01:41
But it was earlier this year, when one of our
33
101609
2632
Dar anul acesta unul dintre membrii inițiali
01:44
original members caused us to shift focus in the organization.
34
104241
4105
ne-a determinat să schimbăm obiectivul organizației noastre.
01:48
This is Clay Hunt. Clay was a Marine with me.
35
108346
2745
Acesta e Clay Hunt. Clay a fost în Marina Militară cu mine,
01:51
We served together in Iraq and Afghanistan.
36
111091
2326
am luptat împreună în Irak și Afganistan.
01:53
Clay was with us in Port-au-Prince. He was also with us in Chile.
37
113417
3934
Clay a fost cu noi in Port-au-Prince și în Chile.
01:57
Earlier this year, in March, Clay took his own life.
38
117351
3886
Anul acesta, în martie, Clay s-a sinucis.
02:01
This was a tragedy, but it really forced us
39
121237
2730
A fost o tragedie, dar ne-a forțat
02:03
to refocus what it is that we were doing.
40
123967
3278
să reconsiderăm ceea ce făceam.
02:07
You know, Clay didn't kill himself because of what happened
41
127245
3464
Clay nu s-a sinucis din cauza celor întâmplate
02:10
in Iraq and Afghanistan. Clay killed himself
42
130709
2608
în Irak sau Afganistan. Clay s-a sinucis din cauza
02:13
because of what he lost when he came home.
43
133317
3149
a ceea ce a pierdut când s-a întors acasă.
02:16
He lost purpose. He lost his community.
44
136466
3465
Și-a pierdut scopul. Și-a pierdut camarazii.
02:19
And perhaps most tragically, he lost his self-worth.
45
139931
4435
Poate cel mai tragic, și-a pierdut respectul de sine.
02:24
And so, as we evaluated, and as the dust settled
46
144366
3174
Pe măsură ce am evaluat situația și s-au mai liniștit apele
02:27
from this tragedy, we realized that, of those two problems --
47
147540
4314
în această tragedie, am realizat că, luând în calcul cele două probleme
02:31
in the initial iteration of our organization,
48
151854
3240
și scopurile inițiale ale organizației noastre,
02:35
we were a disaster response organization that was using
49
155094
2873
noi foloseam serviciile veteranilor ca ajutor în caz de dezastre.
02:37
veteran service. We had a lot of success,
50
157967
2239
Avuseserăm multe succese,
02:40
and we really felt like we were changing the disaster response paradigm.
51
160206
4213
și simțeam că schimbăm paradigma intervențiilor în dezastre.
02:44
But after Clay, we shifted that focus, and suddenly,
52
164419
3409
Dar după Clay ne-am redirecționat atenția,
02:47
now moving forward, we see ourselves
53
167828
2476
iar acum, pe măsură ce mergem înainte, ne considerăm
02:50
as a veteran service organization that's using disaster response.
54
170304
4893
o organizație a veteranilor, care se folosește de intervențiile în dezastre.
02:55
Because we think that we can give that purpose
55
175197
2610
Credem că putem da înapoi veteranilor
02:57
and that community and that self-worth back to the veteran.
56
177807
3181
scopul, comunitatea, respectul de sine.
03:00
And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin, and then later
57
180988
2231
Tornadele din Tuscaloosa și Joplin, apoi uraganul Irene,
03:03
Hurricane Irene, gave us an opportunity to look at that.
58
183219
3701
ne-au dat ocazia de a studia situaţia.
03:06
Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy
59
186920
3409
Imaginați-vă pentru o clipă un băiat de 18 ani,
03:10
who graduates from high school in Kansas City, Missouri.
60
190329
2476
care termină liceul in Kansas City, Missouri.
03:12
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
61
192805
2564
Se înrolează în armată, armata îi dă o armă
03:15
They send him to Iraq.
62
195369
1672
și îl trimite în Irak.
03:17
Every day he leaves the wire with a mission.
63
197041
2727
În fiecare zi pleacă din garnizoană cu o misiune.
03:19
That mission is to defend the freedom of the family that he left at home.
64
199768
3604
Misiunea e să apere libertatea familiei pe care a lăsat-o acasă,
03:23
It's to keep the men around him alive.
65
203372
2089
să protejeze viața camarazilor săi,
03:25
It's to pacify the village that he works in.
66
205461
2186
și să asigure pacea în satul în care se află.
03:27
He's got a purpose. But he comes home [to] Kansas City, Missouri,
67
207647
3664
Are un scop. Dar când se întoarce acasă în Kansas City, Missouri,
03:31
maybe he goes to college, maybe he's got a job,
68
211311
2598
poate merge la facultate, poate are un job,
03:33
but he doesn't have that same sense of purpose.
69
213909
2364
dar nu mai are sentimentul acelui scop.
03:36
You give him a chainsaw. You send him to Joplin, Missouri
70
216273
2140
Dacă îi pui în mână o drujbă și îl trimiți în Joplin, Missouri, după o tornadă,
03:38
after a tornado, he regains that.
71
218413
2360
își regăsește scopul.
03:40
Going back, that same 18-year-old boy graduates from high school
72
220773
3049
Din nou, același băiat de 18 ani termină liceul
03:43
in Kansas City, Missouri, joins the Army,
73
223822
1945
în Kansas City, Missouri. Se înrolează în armată,
03:45
the Army gives him a rifle, they send him to Iraq.
74
225767
2708
armata îi dă o armă, îl trimite în Irak.
03:48
Every day he looks into the same sets of eyes around him.
75
228475
2907
În fiecare zi privește în aceeași ochi în jurul său.
03:51
He leaves the wire. He knows that those people have his back.
76
231382
3161
Pleacă din garnizoană, știind că oamenii aceia îi acoperă spatele.
03:54
He's slept in the same sand. They've lived together.
77
234543
2183
Au dormit pe același nisip, au locuit împreună,
03:56
They've eaten together. They've bled together.
78
236726
2699
au mâncat împreună, au sângerat împreună.
03:59
He goes home to Kansas City, Missouri.
79
239425
2398
Merge acasă în Kansas City, Missouri.
04:01
He gets out of the military. He takes his uniform off.
80
241823
3060
Părăsește armata, își dă jos uniforma.
04:04
He doesn't have that community anymore.
81
244883
1339
Nu mai are acel sentiment de comunitate.
04:06
But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri,
82
246222
3234
Dar dacă trimiţi 25 de veterani în Joplin, Missouri,
04:09
they get that sense of community back.
83
249456
2491
ei își recapătă simțul comunității.
04:11
Again, you have an 18-year-old boy who graduates
84
251947
2439
Din nou, aveți același băiat de 18 ani
04:14
high school in Kansas City.
85
254386
1656
care termină liceul în Kansas City, Missouri.
04:16
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
86
256042
1716
Se înrolează în armată, armata îi dă o armă,
04:17
They send him to Iraq.
87
257758
1539
îl trimite în Irak.
04:19
They pin a medal on his chest. He goes home to a ticker tape parade.
88
259297
4355
Îi agață o medalie de piept, merge acasă la o paradă cu confetti --
04:23
He takes the uniform off. He's no longer Sergeant Jones
89
263652
2418
Își dă jos uniforma, nu mai e sergentul Jones în comunitatea sa.
04:26
in his community. He's now Dave from Kansas City.
90
266070
2613
Acum e Dave din Kansas City.
04:28
He doesn't have that same self-worth.
91
268683
2273
Nu mai are aceeași valoare în ochii proprii.
04:30
But you send him to Joplin after a tornado,
92
270956
2612
Dar dacă-l trimiți în Joplin după o tornadă
04:33
and somebody once again is walking up to him
93
273568
1820
și din nou cineva vine la el,
04:35
and shaking their hand and thanking them for their service,
94
275388
2374
strângându-i mâna și mulțumindu-i pentru serviciile sale,
04:37
now they have self-worth again.
95
277762
2317
își recapătă respectul de sine.
04:40
I think it's very important, because right now
96
280079
2321
Cred că e foarte important.
04:42
somebody needs to step up,
97
282400
1763
Cineva trebuie să facă acest pas,
04:44
and this generation of veterans has the opportunity
98
284163
1951
iar această generație de veterani are posibilitatea
04:46
to do that if they are given the chance.
99
286114
2285
să facă asta dacă i se oferă această șansă.
04:48
Thank you very much. (Applause)
100
288399
4524
Mulțumesc mult. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7