Jake Wood: A new mission for veterans -- disaster relief

30,922 views ・ 2012-11-06

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Liridon Shala Reviewer: Robert Lokaj
00:15
Two years ago, after having served four years
1
15805
2425
Dy vjet me pare, pasi kisha sherbyer per kater vjet
00:18
in the United States Marine Corps
2
18230
1660
ne trupat e Marines se Shteteve te Bashkuara
00:19
and deployments to both Iraq and Afghanistan,
3
19890
2360
dhe me trupat ne Irak dhe Afganistan,
00:22
I found myself in Port-au-Prince, leading a team
4
22250
2949
u gjenda ne Port-au-Prince, ne krye te nje ekipi
00:25
of veterans and medical professionals
5
25199
2237
veteranesh dhe mjekesh profesioniste
00:27
in some of the hardest-hit areas of that city,
6
27436
2433
ne disa nga pjeset me te goditura te atij qyteti,
00:29
three days after the earthquake.
7
29869
1526
tri dite pas termetit.
00:31
We were going to the places that nobody else wanted to go,
8
31395
2163
Ne po shkonim ne vendet ku askush tjeter nuk deshironte te shkonte,
00:33
the places nobody else could go, and after three weeks,
9
33558
3531
vende ku askush nuk mund te shkonte, dhe pas tri javesh
00:37
we realized something. Military veterans
10
37089
3006
ne kuptuam dicka. Veteranet ushtarake
00:40
are very, very good at disaster response.
11
40095
3013
jane shume, shume te zote ne rast katastrofash.
00:43
And coming home, my cofounder and I,
12
43108
2475
kur po ktheheshim ne shtepi, une dhe bashkthemeluesi im,
00:45
we looked at it, and we said, there are two problems.
13
45583
3263
u menduam dhe thame, jane dy probleme.
00:48
The first problem is there's inadequate disaster response.
14
48846
3006
Problemi i pare eshte qe nje pergjigje e pamjatueshme ndaj katastrofes.
00:51
It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology,
15
51852
3314
Eshte i ngadalshem, i vjetruar dhe nuk perdor teknologjine me te mire,
00:55
and it's not using the best people.
16
55166
2381
dhe nuk po perdor njerezit me te mire.
00:57
The second problem that we became aware of
17
57547
2205
Problemi i dyte per te cilin ne u ndergjegjesuam
00:59
was a very inadequate veteran reintegration,
18
59752
2478
ishte ri-integrimi i papershtatshem i veteraneve,
01:02
and this is a topic that is front page news right now
19
62230
2145
dhe kjo eshte nje ceshtje e faqes se pare pikerisht tani
01:04
as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan,
20
64375
2161
qe veteranet po rikthehen ne shtepi nga Iraku dhe Afganistani,
01:06
and they're struggling to reintegrate into civilian life.
21
66536
3150
dhe po perpiqen per tu ri-integruar ne jeten civile.
01:09
And we sat here and we looked at these two problems,
22
69686
1880
Ne u ulem dhe shikuam keto dy probleme,
01:11
and finally we came to a realization. These aren't problems.
23
71566
2734
dhe si perfundim ne kuptuam. Keto nuk jane problemet.
01:14
These are actually solutions. And what do I mean by that?
24
74300
3462
Keto faktikisht jane zgjidhje. Dhe cfare dua te them me kete?
01:17
Well, we can use disaster response as an opportunity
25
77762
3070
Ne mund ti perdorim pergjigjet ndaj katastrofave si nje mundesi
01:20
for service for the veterans coming home.
26
80832
2401
per sherbime per veteranet qe po kthehen ne shtepi.
01:23
Recent surveys show that 92 percent of veterans want
27
83233
2500
Nje ankete e koheve te fundit tregon se 92% e veteraneve deshirojne
01:25
to continue their service when they take off their uniform.
28
85733
2240
te vazhdojne sherbimin e tyre pasi kane hequr uniformen.
01:27
And we can use veterans to improve disaster response.
29
87973
3670
Mund te perdorim veteranet per te permiresuar pergjigjet ndaj katastrofave.
01:31
Now on the surface, this makes a lot of sense, and in 2010,
30
91643
3063
Ne pamje te pare, kjo ka shume kuptim, dhe ne 2010,
01:34
we responded to the tsunami in Chile,
31
94706
3009
ne i'u pergjigjem tsunamit ne Kili, permbytjeve ne Pakistan,
01:37
the floods in Pakistan, we sent training teams to the Thai-Burma border.
32
97715
3894
ne derguam ekipe te trajnuara ne kufirin Thai-Burma.
01:41
But it was earlier this year, when one of our
33
101609
2632
Por ishte heret kete vit, kur njeri nga antaret fillestar
01:44
original members caused us to shift focus in the organization.
34
104241
4105
na detyroi te ndryshojme qellimin e organizates.
01:48
This is Clay Hunt. Clay was a Marine with me.
35
108346
2745
Ky eshte Clay Hunt. Clay ishte Marine me mua.
01:51
We served together in Iraq and Afghanistan.
36
111091
2326
Sherbyem se bashku ne Irak dhe Afganistan.
01:53
Clay was with us in Port-au-Prince. He was also with us in Chile.
37
113417
3934
Clay ishte me ne ne Port-au-Prince dhe po ashtu ne Kili.
01:57
Earlier this year, in March, Clay took his own life.
38
117351
3886
Heret gjate ketij viti, ne mars, Clay i mori jeten vetes.
02:01
This was a tragedy, but it really forced us
39
121237
2730
Kjo ishte nje tragjedi, por ne te vertete na detyroi
02:03
to refocus what it is that we were doing.
40
123967
3278
per tu ri-fokusuar ne ate qe po benim.
02:07
You know, Clay didn't kill himself because of what happened
41
127245
3464
Clay nuk vrau veten per shkak te asaj qe ndodhi
02:10
in Iraq and Afghanistan. Clay killed himself
42
130709
2608
ne Irak dhe ne Afganistan. Clay vrau veten
02:13
because of what he lost when he came home.
43
133317
3149
per shkak te asaj qe humbi kur ai u kthye ne shtepi.
02:16
He lost purpose. He lost his community.
44
136466
3465
Ai humbi qellimin. Ai humbi komunitetin e tij.
02:19
And perhaps most tragically, he lost his self-worth.
45
139931
4435
Dhe ndoshta me tragjedia, ai humbi vetevleresimin.
02:24
And so, as we evaluated, and as the dust settled
46
144366
3174
Sic vleresuam me kalimin e kohes nga kjo tragjedi,
02:27
from this tragedy, we realized that, of those two problems --
47
147540
4314
ne e kuptuam qe, nga ato dy problemet
02:31
in the initial iteration of our organization,
48
151854
3240
ne fillesen e bashkeveprimit te organizates sone
02:35
we were a disaster response organization that was using
49
155094
2873
ne ishim nje organizate qe i pergjigjej katastofave duke perdorur
02:37
veteran service. We had a lot of success,
50
157967
2239
sherbimet e veteraneve. Ne patem shume sukses,
02:40
and we really felt like we were changing the disaster response paradigm.
51
160206
4213
dhe u ndjeme se po ndryshonim paradigmen e pergjigjejeve ndaj katastrofave.
02:44
But after Clay, we shifted that focus, and suddenly,
52
164419
3409
Mirepo pas Clay, e zhvendosem vemendjen dhe papritur,
02:47
now moving forward, we see ourselves
53
167828
2476
tani duke ecur perpara, ne e shohim veten
02:50
as a veteran service organization that's using disaster response.
54
170304
4893
si nje organizate e sherbimeve veterane qe perdor pergjigjet ndaj katastrofave.
02:55
Because we think that we can give that purpose
55
175197
2610
Sepse mendojme qe ne mund t'i rijapim veteranit
02:57
and that community and that self-worth back to the veteran.
56
177807
3181
ate qellim, ate komunitet dhe vetevleresimin.
03:00
And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin, and then later
57
180988
2231
Tornadot ne Tuscaloosa dhe Joplin, dhe pastaj me vone
03:03
Hurricane Irene, gave us an opportunity to look at that.
58
183219
3701
uragani Irene, na dhane mundesine ta verejme kete.
03:06
Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy
59
186920
3409
Dua te imagjinoni per nje sekonde nje djale 18 vjecar --
03:10
who graduates from high school in Kansas City, Missouri.
60
190329
2476
i cili diplomohet nga shkolla e mesme ne Kansas City, Missouri.
03:12
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
61
192805
2564
Ai futet ne ushtri. Ushtria i jep atij nje pushke.
03:15
They send him to Iraq.
62
195369
1672
E dergojne ate ne Irak.
03:17
Every day he leaves the wire with a mission.
63
197041
2727
Cdo dite ai le bazen me nje mision.
03:19
That mission is to defend the freedom of the family that he left at home.
64
199768
3604
Misioni i tij eshte te mbroje lirine e familjes qe ka lene ne shtepi.
03:23
It's to keep the men around him alive.
65
203372
2089
Eshte te mbaje burrat rrotull tij gjalle,
03:25
It's to pacify the village that he works in.
66
205461
2186
Eshte te beje paqesor fshatin ku ai punon.
03:27
He's got a purpose. But he comes home [to] Kansas City, Missouri,
67
207647
3664
Ai ka nje qellim. Mirpo kur ai vjen ne shtepi ne Kansas City, Missouri,
03:31
maybe he goes to college, maybe he's got a job,
68
211311
2598
ndoshta ai shkon ne kolegj, ndoshta ai gjen nje pune,
03:33
but he doesn't have that same sense of purpose.
69
213909
2364
por ai nuk ka po te njejten ndjesi te qellimit.
03:36
You give him a chainsaw. You send him to Joplin, Missouri
70
216273
2140
I jepni atij nje sharre elektrime me zinxhir, E dergoni ne Joplin,Missouri
03:38
after a tornado, he regains that.
71
218413
2360
pas nje tornado, dhe ai e rifiton ate.
03:40
Going back, that same 18-year-old boy graduates from high school
72
220773
3049
Kthehemi mbrapsht, i njejti djal 18 vjecar i sapo diplomuar nga shkolla e mesme
03:43
in Kansas City, Missouri, joins the Army,
73
223822
1945
ne Kansas City, Missouri, futet ne ushtri,
03:45
the Army gives him a rifle, they send him to Iraq.
74
225767
2708
ushtria i jep atij nje arme, dhe e dergojne ate ne Irak.
03:48
Every day he looks into the same sets of eyes around him.
75
228475
2907
Cdo dite ai shikon te njejtin shikim perreth tij.
03:51
He leaves the wire. He knows that those people have his back.
76
231382
3161
Ai le bazen, e di qe ata njerez po ruajne shpatullat e njeri-tjetrit.
03:54
He's slept in the same sand. They've lived together.
77
234543
2183
Ai fle ne te njejten rere. Ata kane jetuar sebashku.
03:56
They've eaten together. They've bled together.
78
236726
2699
Ata kane ngrene se bashku. Ata jane gjakosur sebashku.
03:59
He goes home to Kansas City, Missouri.
79
239425
2398
Ai shkon ne shtepi ne Kansas City, Missouri.
04:01
He gets out of the military. He takes his uniform off.
80
241823
3060
Ai del nga ushtria, zhiveshet nga uniforma e tij.
04:04
He doesn't have that community anymore.
81
244883
1339
Ai nuk e ka me ate komunitet.
04:06
But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri,
82
246222
3234
Mirepo po cosh 25 veterane ne Joplin, Missouri,
04:09
they get that sense of community back.
83
249456
2491
atyre iu rikthehet ndjesia e komunitetit.
04:11
Again, you have an 18-year-old boy who graduates
84
251947
2439
Perseri, ju keni nje djale 18 vjecar te sapo diplomuar
04:14
high school in Kansas City.
85
254386
1656
ne shkollen e mesme ne Kanas City.
04:16
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
86
256042
1716
Ai futet ne ushtri. Ushtria i jep atij nje arme.
04:17
They send him to Iraq.
87
257758
1539
Ata e dergojne ate ne Irak.
04:19
They pin a medal on his chest. He goes home to a ticker tape parade.
88
259297
4355
Ata i vendosin nje medalje ne kraharor. Ai kthehet ne shtepi me nje parade.
04:23
He takes the uniform off. He's no longer Sergeant Jones
89
263652
2418
Zhvishet nga uniforma e tij. Ai nuk eshte me rreshteri Jones
04:26
in his community. He's now Dave from Kansas City.
90
266070
2613
ne komunitetin e tij. Ai eshte Dave nga Kansas City.
04:28
He doesn't have that same self-worth.
91
268683
2273
Ai nuk e ka me ate vetebesim.
04:30
But you send him to Joplin after a tornado,
92
270956
2612
Por dergojeni ate ne Joplin mbas nje tornado,
04:33
and somebody once again is walking up to him
93
273568
1820
dhe dikush perseri eshte duke ecur drejt tij
04:35
and shaking their hand and thanking them for their service,
94
275388
2374
dhe i shtrengon duart dhe e falenderon per sherbimin e tij,
04:37
now they have self-worth again.
95
277762
2317
tani ata kane perseri vetebesim.
04:40
I think it's very important, because right now
96
280079
2321
Une mendoj se eshte shume e rendesishme,
04:42
somebody needs to step up,
97
282400
1763
sepse duhet qe dikush ta coje perpara kete gje,
04:44
and this generation of veterans has the opportunity
98
284163
1951
dhe kjo gjenerate e veteraneve e ka mundesine
04:46
to do that if they are given the chance.
99
286114
2285
ta beje ate nese i'u jepet shansi.
04:48
Thank you very much. (Applause)
100
288399
4524
Faleminderit shume. (Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7