Everything you hear on film is a lie | Tasos Frantzolas

230,632 views ・ 2016-11-21

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
I want to start by doing an experiment.
0
12952
2524
Я хочу розпочати з експерименту.
00:16
I'm going to play three videos of a rainy day.
1
16857
3450
Я увімкну три відео, на яких йде дощ.
00:20
But I've replaced the audio of one of the videos,
2
20935
3884
Але я заміню звуковий ряд на одному з відео,
00:24
and instead of the sound of rain,
3
24843
2374
і замість звуку дощу
00:27
I've added the sound of bacon frying.
4
27241
3068
я додав звук смаження бекону.
Я хочу, щоб ви подумали, на якому з відео смажать бикон.
00:31
So I want you think carefully which one the clip with the bacon is.
5
31137
3972
(Падає дощ)
00:35
(Rain falls)
6
35695
1912
00:39
(Rain falls)
7
39394
1906
(Падає дощ)
00:43
(Rain falls)
8
43627
1905
(Падає дощ)
00:52
All right.
9
52611
1282
Гаразд.
Власне, я збрехав.
00:55
Actually, I lied.
10
55064
2574
00:57
They're all bacon.
11
57662
1270
Це все бекон.
00:58
(Bacon sizzles)
12
58956
1575
(Шкварчить бекон)
01:04
(Applause)
13
64276
2027
(Оплески)
01:09
My point here isn't really to make you hungry
14
69216
3273
Моя задача не змусити вас відчувати голод
01:12
every time you see a rainy scene,
15
72513
1649
кожного разу, коли ви бачите дощ,
а показати, що наш мозок налаштований сприймати брехню.
01:14
but it's to show that our brains are conditioned to embrace the lies.
16
74186
5920
Ми не шукаємо точності.
01:20
We're not looking for accuracy.
17
80696
2098
01:23
So on the subject of deception,
18
83754
2785
Говорячи про обман відчуттів,
01:26
I wanted to quote one of my favorite authors.
19
86563
3363
я б хотів процитувати одного з моїх улюблених письменників.
01:29
In "The Decay of Lying," Oscar Wilde establishes the idea
20
89950
6949
В ессе "Занепад брехні" Оскар Уайльд висуває ідею,
01:36
that all bad art comes from copying nature and being realistic;
21
96923
5609
що погане мистецтво з'являється через копіювання природи та реалістичність;
а велике мистецтво - завдяки брехні та обману,
01:43
and all great art comes from lying and deceiving,
22
103096
5244
розповіді про прекрасне та нереалістичне.
01:49
and telling beautiful, untrue things.
23
109030
3033
Тож коли ви дивитесь фільм
01:52
So when you're watching a movie
24
112087
3914
і дзвонить телефон,
01:56
and a phone rings,
25
116890
1512
01:58
it's not actually ringing.
26
118426
2002
він, власне, не дзвонить.
02:00
It's been added later in postproduction in a studio.
27
120942
4254
Звук є доданим вже опісля, в студії, при редагуванні матеріалу.
02:05
All of the sounds you hear are fake.
28
125220
2854
Всі звуки, які ви чуєте, є фальшивими.
Все, крім діалогів,
02:08
Everything, apart from the dialogue,
29
128098
1810
02:09
is fake.
30
129932
1154
є фальшивим.
Коли ви дивитесь фільм і чуєте, як птаха махає крилами --
02:11
When you watch a movie and you see a bird flapping its wings --
31
131110
3660
02:14
(Wings flap)
32
134794
2021
(Лопотіння крил)
Вони не записували птахів.
02:18
They haven't really recorded the bird.
33
138141
2263
02:20
It sounds a lot more realistic if you record a sheet
34
140428
4994
Це звучить значно реалістичніше, якщо записати шелестіння паперу
02:25
or shaking kitchen gloves.
35
145446
1552
чи потрусити кухонними рукавицями.
(Ляскання)
02:27
(Flaps)
36
147022
2352
02:30
The burning of a cigarette up close --
37
150849
2943
Зі звуком запалювання сигарети так само --
02:33
(Cigarette burns)
38
153816
1997
(Запалювання сигарети)
02:37
It actually sounds a lot more authentic
39
157351
2751
Власне, точніший звук буде, якщо
взяти м'яч із поліетиленової плівки
02:40
if you take a small Saran Wrap ball
40
160126
2845
02:42
and release it.
41
162995
1218
і розрізати його.
02:44
(A Saran Warp ball being released)
42
164237
3143
(М'яч відкривається)
02:47
Punches?
43
167869
1403
Удар?
02:49
(Punch)
44
169296
1522
(Удар)
02:50
Oops, let me play that again.
45
170842
1932
Упс, дозвольте мені знову увімкнути.
02:52
(Punch)
46
172798
1199
(Удар)
Це роблять, всаджуючи ніж в овочі,
02:54
That's often done by sticking a knife in vegetables,
47
174535
3736
02:58
usually cabbage.
48
178295
1422
зазвичай в кабачок.
03:00
(Cabbage stabbed with a knife)
49
180661
1452
(У кабачок втикають ніж)
Наступне - це ламання кісток.
03:02
The next one -- it's breaking bones.
50
182788
2964
03:05
(Bones break)
51
185776
2225
(Кістки ламаються)
Нікого не поранили.
03:08
Well, no one was really harmed.
52
188670
2334
Це власне...
03:11
It's actually ...
53
191028
1400
ламання селери або замороженого листя салату.
03:13
breaking celery or frozen lettuce.
54
193163
3255
03:16
(Breaking frozen lettuce or celery)
55
196442
2041
(Ламання селери чи замороженого листя)
03:18
(Laughter)
56
198947
1232
(Сміх)
03:21
Making the right sounds is not always as easy
57
201253
4715
Створити правильні звуки не завжди значить
03:25
as a trip to the supermarket
58
205992
1907
просто піти в супермаркет
03:27
and going to the vegetable section.
59
207923
2696
у відділ овочів.
03:30
But it's often a lot more complicated than that.
60
210643
2375
Часто, це трохи складніше.
Давайте розберемо разом
03:33
So let's reverse-engineer together
61
213042
3023
створення звукових ефектів.
03:36
the creation of a sound effect.
62
216089
2324
03:38
One of my favorite stories comes from Frank Serafine.
63
218437
3349
Одна з моїх улюблених історій походить від Френка Серафіни.
03:41
He's a contributor to our library,
64
221810
1851
Він учасник нашої бібліотеки
03:43
and a great sound designer for "Tron" and "Star Trek" and others.
65
223685
3562
та чудовий звуковий дизайнер "Трону", "Стартреку" та інших фільмів.
03:48
He was part of the Paramount team that won the Oscar for best sound
66
228291
5258
Він був частиною команди "Парамаунт", яка виграла Оскар за найкращий звук
03:53
for "The Hunt for Red October."
67
233573
1931
до фільму "Полювання за червоним жовтнем,"
03:55
In this Cold War classic, in the '90s,
68
235528
3390
В цій класиці холодної війни в 90-тих
03:58
they were asked to produce the sound of the propeller of the submarine.
69
238942
4785
їх попросили створити звук пропеллера субмарини.
04:03
So they had a small problem:
70
243751
1345
У них була маленька проблема:
вони не могли знайти субмарину в Західному Голлівуді.
04:05
they couldn't really find a submarine in West Hollywood.
71
245120
3520
04:08
So basically, what they did is,
72
248664
3658
Тож ось що вони зробили --
04:12
they went to a friend's swimming pool,
73
252346
3355
пішли до басейну їх друга,
04:15
and Frank performed a cannonball, or bomba.
74
255725
4535
і Френк вистрілив туди гарматним ядром чи бомбочкою.
Вони розмістили підводний мікрофон
04:21
They placed an underwater mic
75
261069
2196
04:23
and an overhead mic outside the swimming pool.
76
263289
2776
та накладний мікрофон за межами басейну.
Тож ось як звучить підводний мікрофон.
04:26
So here's what the underwater mic sounds like.
77
266089
3253
04:29
(Underwater plunge)
78
269366
1535
(Занурення під воду)
Якщо додати накладний мікрофон,
04:31
Adding the overhead mic,
79
271608
1506
звук буде таким:
04:33
it sounded a bit like this:
80
273138
1953
(Сплеск води)
04:35
(Water splashes)
81
275115
2375
04:37
So now they took the sound and pitched it one octave down,
82
277514
4447
Тепер вони взяли звук і знизили його на одну октаву,
04:41
sort of like slowing down a record.
83
281985
2476
ніби уповільнивши запис.
04:44
(Water splashes at lower octave)
84
284850
2416
(Сплеск води на нижчій октаві)
04:47
And then they removed a lot of the high frequencies.
85
287929
2768
Тоді вони забрали чимало високих частот.
04:50
(Water splashes)
86
290721
2275
(Сплеск води)
І змістили на нижчу октаву.
04:53
And pitched it down another octave.
87
293020
2056
04:56
(Water splashes at lower octave)
88
296314
2288
(Сплеск води на нижчій октаві)
04:58
And then they added a little bit of the splash
89
298626
2506
Потім вони додали сплеск
від зовнішнього мікрофона.
05:01
from the overhead microphone.
90
301156
2284
05:03
(Water splashes)
91
303464
3165
(Сплеск води)
05:06
And by looping and repeating that sound,
92
306653
2538
Поставивши цей звук на повтор,
вони отримали це:
05:09
they got this:
93
309215
1190
05:10
(Propeller churns)
94
310429
2841
(Крутиться пропеллер)
05:16
So, creativity and technology put together in order to create the illusion
95
316463
6528
Креативність і технологія поєднуються, щоб створити ілюзію того,
що ми всередині субмарини.
05:23
that we're inside the submarine.
96
323015
3171
05:26
But once you've created your sounds
97
326868
3361
Як тільки ви створили звуки
05:30
and you've synced them to the image,
98
330253
2394
і синхронізували їх з картинкою,
05:32
you want those sounds to live in the world of the story.
99
332671
4051
ви хочете, щоб ці звуки жили в світі історії.
Найкращий вихід -- це зробити реверберацію.
05:37
And one the best ways to do that is to add reverb.
100
337397
4034
05:41
So this is the first audio tool I want to talk about.
101
341997
2615
Це перший аудіоінструмент, про який я хочу поговорити.
Реверберація чи відлуння звуку - це багаторазове повторювання звуку
05:45
Reverberation, or reverb, is the persistence of the sound
102
345198
5122
05:50
after the original sound has ended.
103
350344
1931
після того, як оригінальний звук припинився.
05:52
So it's sort of like the --
104
352299
2568
Це ніби як
05:54
all the reflections from the materials,
105
354891
3036
віддзеркалення всіх речей,
05:57
the objects and the walls around the sound.
106
357951
2887
об'єктів, стін, тільки зі звуком.
06:00
Take, for example, the sound of a gunshot.
107
360862
2212
Наприклад, звук пострілу.
Оригінальний звук триває менше, ніж половина секунди.
06:03
The original sound is less than half a second long.
108
363098
3002
(Звук пострілу)
06:08
(Gunshot)
109
368138
1150
06:09
By adding reverb,
110
369747
1689
Додавши реверберацію,
06:11
we can make it sound like it was recorded inside a bathroom.
111
371460
3217
ми зможемо зробити звук, ніби він записаний у ванній.
06:15
(Gunshot reverbs in bathroom)
112
375470
1563
(Реверберація звуку у ванній кімнаті)
Або ніби записаний в каплиці чи в церкві.
06:17
Or like it was recorded inside a chapel or a church.
113
377057
3505
06:20
(Gunshot reverbs church)
114
380887
1553
(Реверберація звуку в церкві)
Або в каньйоні.
06:23
Or in a canyon.
115
383043
2004
06:26
(Gunshot reverbs in canyon)
116
386199
1761
(Реверберація звуку в каньйоні)
06:27
So reverb gives us a lot of information
117
387984
2653
Відображення звуку дає чимало інформації
06:30
about the space between the listener and the original sound source.
118
390661
4930
про простір між слухачем та основним джерелом звуку.
06:35
If the sound is the taste,
119
395615
2109
Якщо звук - це смак,
06:37
then reverb is sort of like the smell of the sound.
120
397748
4184
то реверберація - це ніби запах звуку.
Та реверберація може зробити більше.
06:42
But reverb can do a lot more.
121
402309
2158
06:44
Listening to a sound with a lot less reverberation
122
404491
3910
Чути звук із набагато більшою кількістю реверберації,
06:48
than the on-screen action
123
408425
2083
ніж тривалість дії на екрані
06:50
is going to immediately signify to us
124
410532
3020
негайно означає для нас,
06:53
that we're listening to a commentator,
125
413576
2643
що ми слухаємо коментатора,
06:56
to an objective narrator that's not participating in the on-screen action.
126
416243
4791
об'єктивного оповідача, який не бере участі в дії на екрані.
07:02
Also, emotionally intimate moments in cinema
127
422471
4191
Емоційно-інтимні моменти в кіно
07:06
are often heard with zero reverb,
128
426686
1947
часто звучать із нульовою реверберацією,
07:08
because that's how it would sound if someone was speaking inside our ear.
129
428657
3970
бо це буде звучати, ніби хтось говорить всередині вашого вуха.
З цілком іншої сторони,
07:13
On the completely other side,
130
433024
1961
якщо додати до голосу трохи реверберації,
07:15
adding a lot of reverb to a voice
131
435009
2496
07:17
is going to make us think that we're listening to a flashback,
132
437529
3377
це змусить нас думати, що ми слухаємо флешбек,
чи, можливо, знаходимось всередині голови персонажа,
07:21
or perhaps that we're inside the head of a character
133
441637
3309
07:25
or that we're listening to the voice of God.
134
445946
2476
чи дослухаємось до голосу Бога,
07:28
Or, even more powerful in film,
135
448446
2262
Чи навіть могутнішого в кіно,
07:30
Morgan Freeman.
136
450732
1487
Моргана Фрімена.
07:32
(Laughter)
137
452243
1284
(Сміх)
07:33
So --
138
453551
1167
Тож --
07:34
(Applause)
139
454742
2230
(Оплески)
Які ж інші знараддя чи трюки
07:37
But what are some other tools or hacks
140
457502
3871
07:41
that sound designers use?
141
461397
1860
використовують звукові дизайнери?
07:44
Well, here's a really big one.
142
464186
2303
Ось це дійсно цікаво.
07:51
It's silence.
143
471901
1297
Це мовчання.
07:53
A few moments of silence is going to make us pay attention.
144
473807
3604
Кілька секунд тиші змушують нас зосередитись.
07:57
And in the Western world,
145
477881
2440
У західному світі
08:00
we're not really used to verbal silences.
146
480345
2123
ми не звикли до словесних пауз.
08:02
They're considered awkward or rude.
147
482492
3029
Вони вважаються дивними чи грубими.
08:06
So silence preceding verbal communication
148
486537
3573
Тож мовчання, яке передує мовній комунікації,
може створити чимало напруження.
08:11
can create a lot of tension.
149
491021
2060
Та уявіть справді велике голівудське кіно,
08:13
But imagine a really big Hollywood movie,
150
493105
3705
08:16
where it's full of explosions and automatic guns.
151
496834
4344
повне вибухів та автоматичних рушниць.
08:22
Loud stops being loud anymore, after a while.
152
502389
3595
Через деякий час гучне перестає бути гучним.
Тож, як у філософії інь-янь,
08:26
So in a yin-yang way,
153
506008
1944
08:27
silence needs loudness and loudness needs silence
154
507976
3137
тиша вимагає гучності, а гучність вимагає тиші,
щоб мати ефект.
08:31
for either of them to have any effect.
155
511137
2398
Та що означає тиша?
08:34
But what does silence mean?
156
514350
1377
08:35
Well, it depends how it's used in each film.
157
515751
2938
Це залежить від того, як вона подається в кожному фільмі.
Тиша може помістити нас всередину голови персонажа
08:39
Silence can place us inside the head of a character
158
519416
3179
08:42
or provoke thought.
159
522619
1618
чи змусити думати.
08:44
We often relate silences with ...
160
524261
3053
Ми часто пов'язуємо тишу зі ...
08:48
contemplation,
161
528654
1318
спогляданням,
медитацією,
08:50
meditation,
162
530558
1257
08:53
being deep in thought.
163
533185
1567
глибокою задумливістю.
08:56
But apart from having one meaning,
164
536569
3102
Та окремо від першого значення
08:59
silence becomes a blank canvas
165
539695
2170
тиша може стати полотном,
09:01
upon which the viewer is invited to the paint their own thoughts.
166
541889
4525
на якому глядача запрошують намалювати власні думки.
09:06
But I want to make it clear: there is no such thing as silence.
167
546962
3676
Я хочу пояснити: не існує такого поняття як тиша.
Я знаю, це здається найпретензійнішою заявою у TED промовах.
09:11
And I know this sounds like the most pretentious TED Talk statement ever.
168
551192
4445
09:16
But even if you were to enter a room with zero reverberation
169
556835
5305
Та навіть, якщо ви увійдете в кімнату з нульовою реверберацією
та без жодних додаткових звуків,
09:22
and zero external sounds,
170
562164
2065
09:24
you would still be able to hear the pumping of your own blood.
171
564253
3117
ви все ще зможете чути пульсування вашої крові.
В кінотеатрі зазвичай ніколи не буває тиші
09:28
And in cinema, traditionally, there was never a silent moment
172
568004
4317
09:32
because of the sound of the projector.
173
572345
1920
через звук проектора.
09:34
And even in today's Dolby world,
174
574716
2447
Навіть сьогодні в світі технології Долбі,
немає жодного моменту тиші, якщо ви прислухаєтесь.
09:38
there's not really any moment of silence if you listen around you.
175
578034
3281
09:42
There's always some sort of noise.
176
582485
2225
Завжди буде присутнім якийсь шум.
09:44
Now, since there's no such thing as silence,
177
584734
2927
Оскільки такої речі як тиша не існує,
09:47
what do filmmakers and sound designers use?
178
587685
3571
що ж використовують кінематографісти та звукові дизайнери?
09:51
Well, as a synonym, they often use ambiences.
179
591280
4496
Вони використовують акустичне оточення.
Акустичне оточення - це фонові звуки,
09:56
Ambiences are the unique background sounds
180
596307
3869
специфічні для кожної локації.
10:00
that are specific to each location.
181
600200
3048
10:03
Each location has a unique sound,
182
603272
1849
У кожного місця є свої специфічні звуки,
у кожної кімнати є свій специфічний звук,
10:05
and each room has a unique sound,
183
605145
1976
який зветься тоном кімнати.
10:07
which is called room tone.
184
607145
1573
10:08
So here's a recording of a market in Morocco.
185
608742
2423
Ось запис ринку в Марокко.
(Голоси, музика)
10:11
(Voices, music)
186
611189
2940
10:17
And here's a recording of Times Square in New York.
187
617470
2768
А ось запис Тайм Скверу в Нью-Йорку.
10:20
(Traffic sounds, car horns, voices)
188
620843
4523
(Транспорт, сигнали машин, голоси)
10:27
Room tone is the addition of all the noises inside the room:
189
627449
3622
Тон кімнати - це додаток до всіх шумів всередині кімнати:
вентиляції, опалювання, охолодження.
10:31
the ventilation, the heating, the fridge.
190
631095
2389
10:33
Here's a recording of my apartment in Brooklyn.
191
633508
2911
Ось запис моєї квартири в Брукліні.
10:36
(You can hear the ventilation, the boiler, the fridge and street traffic)
192
636443
4878
(Ви можете почути вентиляцію, бойлер, холодильник та вуличний трафік)
10:47
Ambiences work in a most primal way.
193
647422
4304
Акустичне оточення дуже просте.
Воно може підсвідомо безпосередньо говорити до нашого мозку.
10:52
They can speak directly to our brain subconsciously.
194
652718
2854
10:56
So, birds chirping outside your window may indicate normality,
195
656538
5849
Щебетання птахів за вікном, можливо, буде нормальним,
11:02
perhaps because, as a species,
196
662937
2791
бо, можливо, як вид,
11:05
we've been used to that sound every morning for millions of years.
197
665752
4137
ми звикли до цього звуку кожного ранку за мільйони років.
(Щебетання птахів)
11:10
(Birds chirp)
198
670360
3943
11:17
On the other hand, industrial sounds have been introduced to us
199
677839
3641
З іншої сторони, промислові звуки прив'язались до нас
11:21
a little more recently.
200
681504
1491
відносно недавно.
Хоча особисто мені вони подобаються.
11:23
Even though I really like them personally --
201
683969
2058
Їх використовував один з моїх кумирів, Девід Лінч
11:26
they've been used by one of my heroes, David Lynch,
202
686051
2413
11:28
and his sound designer, Alan Splet --
203
688488
1935
та його звуковий дизайнер, Алан Сплет --
11:30
industrial sounds often carry negative connotations.
204
690447
2562
промислові звуки часто несуть в собі негативний посил.
(Шум машин)
11:33
(Machine noises)
205
693033
2754
Звукові ефекти можуть увійти до нашої емоційної пам'яті.
11:40
Now, sound effects can tap into our emotional memory.
206
700092
4856
11:46
Occasionally, they can be so significant
207
706869
2357
Іноді вони можуть бути настільки значними,
що стають персонажем в кіно.
11:49
that they become a character in a movie.
208
709250
2574
Звук грому може вказувати на божественне втручання чи гнів.
11:52
The sound of thunder may indicate divine intervention or anger.
209
712569
4605
(Грім)
11:58
(Thunder)
210
718373
2965
12:03
Church bells can remind us of the passing of time,
211
723957
3975
Церковні дзвони можуть нагадати про швидкоплинність часу
12:07
or perhaps our own mortality.
212
727956
1905
чи, можливо, про власну смертність.
12:11
(Bells ring)
213
731827
3514
(Церковний дзін)
12:19
And breaking of glass can indicate the end of a relationship
214
739773
4490
Розбите скло вказує на кінець відносин
12:24
or a friendship.
215
744287
1228
чи дружби.
(Звук розбитого скла)
12:26
(Glass breaks)
216
746390
1801
Вчені вважають, що дисонантні звуки,
12:28
Scientists believe that dissonant sounds,
217
748788
3553
12:32
for example, brass or wind instruments played very loud,
218
752365
4771
наприклад, коли мідно-духові інструменти дуже голосно грають,
12:38
may remind us of animal howls in nature
219
758438
4444
то це може нагадати нам виття тварин в дикій природі,
12:42
and therefore create a sense of irritation or fear.
220
762906
3127
і, таким чином, викликати відчуття роздратування чи страху.
(Духові інструменти)
12:46
(Brass and wind instruments play)
221
766506
2931
12:52
So now we've spoken about on-screen sounds.
222
772714
3172
Ми говорили про звуки на екрані.
Але іноді джерело звуку не можна побачити.
12:56
But occasionally, the source of a sound cannot be seen.
223
776298
4633
13:00
That's what we call offscreen sounds,
224
780955
2524
Саме це ми називаємо позакадровими звуками
13:03
or "acousmatic."
225
783503
1448
або "акумастикою."
Акумастичні звуки --
13:05
Acousmatic sounds --
226
785641
1634
13:07
well, the term "acousmatic" comes from Pythagoras in ancient Greece,
227
787887
5033
термін "акумастичний" бере початок від Піфагора в давній Греції,
13:12
who used to teach behind a veil or curtain for years,
228
792944
3591
котрий навчаючи когось, роками ховався за пеленою чи завісою,
13:16
not revealing himself to his disciples.
229
796559
3190
не показуючи себе учням.
13:19
I think the mathematician and philosopher thought that,
230
799773
2788
Гадаю, що філософ і математик думав,
13:23
in that way,
231
803727
1151
що таким чином
його студенти зосередяться більше на голосі,
13:25
his students might focus more on the voice,
232
805584
4037
13:29
and his words and its meaning,
233
809645
1964
словах та їх значенні,
13:31
rather than the visual of him speaking.
234
811633
3170
ніж на його вигляді під час промови.
13:34
So sort of like the Wizard of Oz,
235
814827
2699
Тож як у випадку з Чарівником із країни Оз
13:37
or "1984's" Big Brother,
236
817550
4814
та Великим Братом із фільму "1984",
13:42
separating the voice from its source,
237
822388
3266
відокремлення голосу від його джерела,
13:45
separating cause and effect
238
825678
1891
відокремлення причини і наслідку,
створює щось подібне до всюдисущості та паноптизму,
13:48
sort of creates a sense of ubiquity or panopticism,
239
828379
3795
а отже, влади.
13:52
and therefore, authority.
240
832198
2080
В акумастичному звуку є стійка традиція.
13:55
There's a strong tradition of acousmatic sound.
241
835156
3061
Черниці в монастирях в Римі та Венеції зазвичай співають в кімнатах
13:59
Nuns in monasteries in Rome and Venice used to sing in rooms
242
839129
6610
14:05
up in galleries close to the ceiling,
243
845763
3859
над галереями, близько до стелі,
14:09
creating the illusion that we're listening to angels up in the sky.
244
849646
3940
створюючи ілюзію того, що ми слухаємо ангелів на небі.
Річард Вагнер прекрасно організував прихований оркестр,
14:14
Richard Wagner famously created the hidden orchestra
245
854390
3690
помістивши його у яму між сценою та глядачами.
14:18
that was placed in a pit between the stage and the audience.
246
858104
3836
14:21
And one of my heroes, Aphex Twin, famously hid in dark corners of clubs.
247
861964
5043
Один з моїх кумирів Афекс Твін, ховав його у темні кути клубів.
Я вважаю, що всі ці майстри знають, що ховаючи джерело,
14:27
I think what all these masters knew is that by hiding the source,
248
867420
4743
вони створюють відчуття таємниці.
14:32
you create a sense of mystery.
249
872187
1663
14:33
This has been seen in cinema over and over,
250
873874
2069
Це можна знову і знову побачити в кіно,
14:35
with Hitchcock, and Ridley Scott in "Alien."
251
875967
3080
у Хічкока та у "Інопланетянині" Рідлі Скота.
Чути звук і не знати, де його джерело
14:39
Hearing a sound without knowing its source
252
879071
2392
14:41
is going to create some sort of tension.
253
881487
3225
створює певного роду напруженість.
14:46
Also, it can minimize certain visual restrictions that directors have
254
886530
5614
Це також може зменшити візуальні обмеження режисерів
і показати щось відсутнє під час знімання.
14:52
and can show something that wasn't there during filming.
255
892168
3690
14:55
And if all this sounds a little theoretical,
256
895882
2085
Якщо все це звучить досить теоретично,
14:57
I wanted to play a little video.
257
897991
2406
я б хотів увімкнути невеличке відео.
(Пищить іграшка)
15:01
(Toy squeaks)
258
901289
2527
(Друкарська машинка)
15:04
(Typewriter)
259
904383
2651
(Барабани)
15:07
(Drums)
260
907761
2506
(Пінг-понг)
15:11
(Ping-pong)
261
911164
2321
(Точать ножі)
15:14
(Knives being sharpened)
262
914484
2960
15:17
(Record scratches)
263
917786
3046
(Запис із подряпинами)
(Звук від пиляння)
15:21
(Saw cuts)
264
921405
1186
15:22
(Woman screams)
265
922615
1457
(Кричить жінка)
Що я хочу сказати цими штуками,
15:24
What I'm sort of trying to demonstrate with these tools
266
924663
3795
це те, що звук - це мова.
15:29
is that sound is a language.
267
929930
2189
Вона може обманути нас і перенести в інше місце;
15:32
It can trick us by transporting us geographically;
268
932516
3142
може змінити настрій;
15:36
it can change the mood;
269
936571
1516
може задати темп;
15:38
it can set the pace;
270
938579
1421
15:41
it can make us laugh or it can make us scared.
271
941482
3454
може змусити нас сміятись чи злякати.
15:46
On a personal level, I fell in love with that language
272
946698
3350
Особисто я закохався в цю мову
кілька років тому,
15:50
a few years ago,
273
950072
1317
15:51
and somehow managed to make it into some sort of profession.
274
951413
4607
і певним чином зміг зробити із цього професію.
15:57
And I think with our work through the sound library,
275
957274
3226
Я думаю, що нашою працею у бібліотеці звуків
16:00
we're trying to kind of expand the vocabulary of that language.
276
960524
5796
ми намагаємось розширити словник цієї мови.
16:07
And in that way, we want to offer the right tools
277
967797
3482
Таким чином, ми хочемо запропонувати правильні інструменти
16:11
to sound designers,
278
971303
1640
звуковим дизайнерам
16:12
filmmakers,
279
972967
1348
та кінематографістам,
16:14
and video game and app designers,
280
974339
1835
виробникам відеоігр та програм,
щоб вони розповідали ще кращі історії
16:16
to keep telling even better stories
281
976748
3135
і створювали кращу брехню.
16:20
and creating even more beautiful lies.
282
980382
2732
Дякую за те, що слухали.
16:23
So thanks for listening.
283
983138
1287
16:24
(Applause)
284
984449
3519
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7