Everything you hear on film is a lie | Tasos Frantzolas

230,613 views ・ 2016-11-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Vesna Radovic Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
I want to start by doing an experiment.
0
12952
2524
Želim da počnem sa jednim eksperimentom.
00:16
I'm going to play three videos of a rainy day.
1
16857
3450
Pustiću vam tri snimka kišnog dana.
00:20
But I've replaced the audio of one of the videos,
2
20935
3884
Međutim, zamenio sam zvuk na jednom snimku,
00:24
and instead of the sound of rain,
3
24843
2374
i umesto zvuka kiše,
00:27
I've added the sound of bacon frying.
4
27241
3068
dodao sam zvuk prženja slanine.
00:31
So I want you think carefully which one the clip with the bacon is.
5
31137
3972
Želim da pažljivo razmislite u kom snimku se čuje slanina.
00:35
(Rain falls)
6
35695
1912
(Pada kiša)
00:39
(Rain falls)
7
39394
1906
(Pada kiša)
00:43
(Rain falls)
8
43627
1905
(Pada kiša)
00:52
All right.
9
52611
1282
U redu.
00:55
Actually, I lied.
10
55064
2574
U stvari, lagao sam.
00:57
They're all bacon.
11
57662
1270
Na svima je slanina.
00:58
(Bacon sizzles)
12
58956
1575
(Slanina cvrči)
01:04
(Applause)
13
64276
2027
(Aplauz)
01:09
My point here isn't really to make you hungry
14
69216
3273
Poenta ovde nije da izazovem osećaj gladi kod vas
01:12
every time you see a rainy scene,
15
72513
1649
kad god vidite scenu sa kišom,
01:14
but it's to show that our brains are conditioned to embrace the lies.
16
74186
5920
već da vam pokažem da je naš mozak uslovljen da prihvata laži.
01:20
We're not looking for accuracy.
17
80696
2098
Mi ne tražimo tačnost.
01:23
So on the subject of deception,
18
83754
2785
Kada je u pitanju obmana,
01:26
I wanted to quote one of my favorite authors.
19
86563
3363
želim da citiram jednog od mojih omiljenih autora.
01:29
In "The Decay of Lying," Oscar Wilde establishes the idea
20
89950
6949
U „Propasti laganja“, Oskar Vajld je postavio ideju
01:36
that all bad art comes from copying nature and being realistic;
21
96923
5609
da sva loša umetnost potiče iz kopiranja prirode i realističnosti;
01:43
and all great art comes from lying and deceiving,
22
103096
5244
a sva sjajna umetnost proističe iz laganja i obmane,
01:49
and telling beautiful, untrue things.
23
109030
3033
i pričanja divnih, neistinitih stvari.
01:52
So when you're watching a movie
24
112087
3914
Tako, kada gledate film
01:56
and a phone rings,
25
116890
1512
i telefon zazvoni,
01:58
it's not actually ringing.
26
118426
2002
on zapravo ne zvoni.
02:00
It's been added later in postproduction in a studio.
27
120942
4254
To je dodato kasnije u postprodukciji u studiju.
02:05
All of the sounds you hear are fake.
28
125220
2854
Svi zvukovi koje čujete su lažni.
02:08
Everything, apart from the dialogue,
29
128098
1810
Sve, osim dijaloga,
02:09
is fake.
30
129932
1154
je lažno.
Kada gledate film i vidite kako ptica maše krilima -
02:11
When you watch a movie and you see a bird flapping its wings --
31
131110
3660
02:14
(Wings flap)
32
134794
2021
(Klepetanje krila)
02:18
They haven't really recorded the bird.
33
138141
2263
Oni nisu stvarno usnimili pticu.
02:20
It sounds a lot more realistic if you record a sheet
34
140428
4994
To zvuči mnogo realističnije ako snimite čaršav
02:25
or shaking kitchen gloves.
35
145446
1552
ili tresete kuhinjske rukavice.
02:27
(Flaps)
36
147022
2352
(Lepršanje)
02:30
The burning of a cigarette up close --
37
150849
2943
Cigareta koja gori izbliza -
02:33
(Cigarette burns)
38
153816
1997
(Cigareta gori)
02:37
It actually sounds a lot more authentic
39
157351
2751
Zvuči mnogo autentičnije
02:40
if you take a small Saran Wrap ball
40
160126
2845
ako uzmete malu loptu od plastične folije
02:42
and release it.
41
162995
1218
i pustite je.
02:44
(A Saran Warp ball being released)
42
164237
3143
(Loptica od folije je puštena)
02:47
Punches?
43
167869
1403
Udarci?
02:49
(Punch)
44
169296
1522
(Udarac)
02:50
Oops, let me play that again.
45
170842
1932
Ups, hajde da pustim opet.
02:52
(Punch)
46
172798
1199
(Udarac)
02:54
That's often done by sticking a knife in vegetables,
47
174535
3736
To se često radi tako što se nož zabode u povrće,
02:58
usually cabbage.
48
178295
1422
obično u kupus.
03:00
(Cabbage stabbed with a knife)
49
180661
1452
(Kupus uboden nožem)
03:02
The next one -- it's breaking bones.
50
182788
2964
Sledeće - lomljenje kostiju.
03:05
(Bones break)
51
185776
2225
(Lomljenje kostiju)
03:08
Well, no one was really harmed.
52
188670
2334
Pa, niko nije zaista povređen.
03:11
It's actually ...
53
191028
1400
To je zapravo...
03:13
breaking celery or frozen lettuce.
54
193163
3255
lomljenje celera ili zamrznute zelene salate.
03:16
(Breaking frozen lettuce or celery)
55
196442
2041
(Lomljenje zelene salate ili celera)
03:18
(Laughter)
56
198947
1232
(Smeh)
03:21
Making the right sounds is not always as easy
57
201253
4715
Pravljenje odgovarajućih zvukova nije uvek tako lako
03:25
as a trip to the supermarket
58
205992
1907
kao odlazak u supermarket
03:27
and going to the vegetable section.
59
207923
2696
i biranje povrća.
03:30
But it's often a lot more complicated than that.
60
210643
2375
Često je dosta složenije od toga.
03:33
So let's reverse-engineer together
61
213042
3023
Pa hajde da zajedno otkrijemo kako se otpočetka odvija
03:36
the creation of a sound effect.
62
216089
2324
stvaranje zvučnih efekata.
03:38
One of my favorite stories comes from Frank Serafine.
63
218437
3349
Jedna od mojih omiljenih priča dolazi od Frenka Serafina.
03:41
He's a contributor to our library,
64
221810
1851
On je donator naše biblioteke
03:43
and a great sound designer for "Tron" and "Star Trek" and others.
65
223685
3562
i veliki dizajner zvuka za „Tron“, „Zvezdane staze“ i ostale.
03:48
He was part of the Paramount team that won the Oscar for best sound
66
228291
5258
On je bio deo Paramauntovog tima koji je dobio Oskara za najbolji zvuk
03:53
for "The Hunt for Red October."
67
233573
1931
za „Lov na Crveni oktobar“.
03:55
In this Cold War classic, in the '90s,
68
235528
3390
U ovom klasiku o hladnom ratu, 90-ih,
03:58
they were asked to produce the sound of the propeller of the submarine.
69
238942
4785
tražili su im da proizvedu zvuk propelera na podmornici.
04:03
So they had a small problem:
70
243751
1345
Naišli su na mali problem:
04:05
they couldn't really find a submarine in West Hollywood.
71
245120
3520
nisu zapravo mogli da pronađu podmornicu u Zapadnom Holivudu.
04:08
So basically, what they did is,
72
248664
3658
Ono što su oni, praktično, uradili bilo je
04:12
they went to a friend's swimming pool,
73
252346
3355
da su otišli do bazena jednog prijatelja
04:15
and Frank performed a cannonball, or bomba.
74
255725
4535
i Frenk je izveo topovsko đule ili bombu.
04:21
They placed an underwater mic
75
261069
2196
Postavili su podvodni mikrofon
04:23
and an overhead mic outside the swimming pool.
76
263289
2776
i mikrofon izvan bazena.
04:26
So here's what the underwater mic sounds like.
77
266089
3253
Ovako je zvučao podvodni mikrofon.
04:29
(Underwater plunge)
78
269366
1535
(Skok pod vodu)
04:31
Adding the overhead mic,
79
271608
1506
Dodavanjem mikrofona van vode,
04:33
it sounded a bit like this:
80
273138
1953
zvučalo je otprilike ovako:
04:35
(Water splashes)
81
275115
2375
(Zapljuskivanje vode)
04:37
So now they took the sound and pitched it one octave down,
82
277514
4447
Onda su uzeli taj zvuk i smanjili ga za jednu oktavu,
04:41
sort of like slowing down a record.
83
281985
2476
nešto kao usporavanje snimka.
04:44
(Water splashes at lower octave)
84
284850
2416
(Voda prska za oktavu niže)
04:47
And then they removed a lot of the high frequencies.
85
287929
2768
I onda su uklonili dosta visokih frekvencija.
04:50
(Water splashes)
86
290721
2275
(Zapljuskivanje vode)
04:53
And pitched it down another octave.
87
293020
2056
I smanjili za još jednu oktavu.
04:56
(Water splashes at lower octave)
88
296314
2288
(Voda prska za oktavu niže)
04:58
And then they added a little bit of the splash
89
298626
2506
I onda su pridodali malo zapljuskivanja
05:01
from the overhead microphone.
90
301156
2284
iz mikrofona van vode.
05:03
(Water splashes)
91
303464
3165
(Zapljuskivanje vode)
05:06
And by looping and repeating that sound,
92
306653
2538
Vrtenjem u krug i ponavljanjem tog zvuka,
05:09
they got this:
93
309215
1190
dobili su ovo:
05:10
(Propeller churns)
94
310429
2841
(Okretanje propelera)
05:16
So, creativity and technology put together in order to create the illusion
95
316463
6528
Tako su kreativnost i tehnologija udruženi kako bi se stvorila iluzija
05:23
that we're inside the submarine.
96
323015
3171
da smo unutar podmornice.
05:26
But once you've created your sounds
97
326868
3361
Ali jednom kada stvorite zvukove
05:30
and you've synced them to the image,
98
330253
2394
i sinhronizujete ih sa slikom,
05:32
you want those sounds to live in the world of the story.
99
332671
4051
želite da ovi zvukovi žive u svetu te priče.
05:37
And one the best ways to do that is to add reverb.
100
337397
4034
A jedan od najboljih načina da se to uradi je da se doda reverberacija.
05:41
So this is the first audio tool I want to talk about.
101
341997
2615
Ovo je prvi tonski alat o kome želim da pričam.
05:45
Reverberation, or reverb, is the persistence of the sound
102
345198
5122
Odjek, ili reverberacija, je istrajnost zvuka
05:50
after the original sound has ended.
103
350344
1931
nakon što se originalni zvuk završio.
05:52
So it's sort of like the --
104
352299
2568
To je nešto kao -
05:54
all the reflections from the materials,
105
354891
3036
sva odbijanja zvuka od materijala,
05:57
the objects and the walls around the sound.
106
357951
2887
predmeta i zidova u okolini zvuka.
06:00
Take, for example, the sound of a gunshot.
107
360862
2212
Uzmite, primera radi, zvuk pucnja.
06:03
The original sound is less than half a second long.
108
363098
3002
Originalni zvuk traje kraće od pola sekunde.
06:08
(Gunshot)
109
368138
1150
(Pucanj)
06:09
By adding reverb,
110
369747
1689
Dodavanjem odjeka,
06:11
we can make it sound like it was recorded inside a bathroom.
111
371460
3217
možemo da napravimo zvuk koji kao da je sniman u kupatilu.
06:15
(Gunshot reverbs in bathroom)
112
375470
1563
(Odjek pucnja u kupatilu)
06:17
Or like it was recorded inside a chapel or a church.
113
377057
3505
Ili kao da je snimljen u kapeli ili crkvi.
06:20
(Gunshot reverbs church)
114
380887
1553
(Odjek pucnja u crkvi)
06:23
Or in a canyon.
115
383043
2004
Ili u kanjonu.
06:26
(Gunshot reverbs in canyon)
116
386199
1761
(Odjek pucnja u kanjonu)
06:27
So reverb gives us a lot of information
117
387984
2653
Tako nam odjek daje dosta informacija
06:30
about the space between the listener and the original sound source.
118
390661
4930
o prostoru između slušaoca i originalnog izvora zvuka.
06:35
If the sound is the taste,
119
395615
2109
Ako je zvuk ukus,
06:37
then reverb is sort of like the smell of the sound.
120
397748
4184
onda je odjek nešto kao miris zvuka.
06:42
But reverb can do a lot more.
121
402309
2158
Ali odjek može dosta više od toga.
06:44
Listening to a sound with a lot less reverberation
122
404491
3910
Slušajući zvuk sa dosta manje odjeka
06:48
than the on-screen action
123
408425
2083
nego tokom akcije na ekranu
06:50
is going to immediately signify to us
124
410532
3020
će nam odmah naznačiti
06:53
that we're listening to a commentator,
125
413576
2643
da slušamo komentatora,
06:56
to an objective narrator that's not participating in the on-screen action.
126
416243
4791
objektivnog naratora koji ne učestvuje u akciji na ekranu.
07:02
Also, emotionally intimate moments in cinema
127
422471
4191
Takođe, emotivno intimni trenuci u bioskopu se često čuju bez odjeka,
07:06
are often heard with zero reverb,
128
426686
1947
07:08
because that's how it would sound if someone was speaking inside our ear.
129
428657
3970
zato što bi tako zvučalo kad bi nam neko pričao unutar uveta.
07:13
On the completely other side,
130
433024
1961
Na potpuno drugom kraju,
07:15
adding a lot of reverb to a voice
131
435009
2496
dodavanje dosta odjeka glasu
07:17
is going to make us think that we're listening to a flashback,
132
437529
3377
će učiniti da mislimo da slušamo flešbek,
07:21
or perhaps that we're inside the head of a character
133
441637
3309
ili da smo možda u glavi lika
07:25
or that we're listening to the voice of God.
134
445946
2476
ili da slušamo glas Boga.
07:28
Or, even more powerful in film,
135
448446
2262
Ili, što je još moćnije za film,
07:30
Morgan Freeman.
136
450732
1487
Morgana Frimena.
07:32
(Laughter)
137
452243
1284
(Smeh)
07:33
So --
138
453551
1167
Tako -
07:34
(Applause)
139
454742
2230
(Aplauz)
07:37
But what are some other tools or hacks
140
457502
3871
Koji su to drugi alati ili trikovi
07:41
that sound designers use?
141
461397
1860
koje dizajneri zvuka koriste?
07:44
Well, here's a really big one.
142
464186
2303
Pa, evo ga jedan stvarno veliki.
07:51
It's silence.
143
471901
1297
To je tišina.
07:53
A few moments of silence is going to make us pay attention.
144
473807
3604
Par trenutaka tišine će nam privući pažnju.
07:57
And in the Western world,
145
477881
2440
A u Zapadnom svetu
08:00
we're not really used to verbal silences.
146
480345
2123
obično nismo navikli na verbalnu tišinu.
08:02
They're considered awkward or rude.
147
482492
3029
Smatra se čudnom ili nepristojnom.
08:06
So silence preceding verbal communication
148
486537
3573
Tako tišina koja prethodi verbalnoj komunikaciji
08:11
can create a lot of tension.
149
491021
2060
može stvoriti dosta napetosti.
08:13
But imagine a really big Hollywood movie,
150
493105
3705
Ali zamislite zaista veliki holivudski film,
08:16
where it's full of explosions and automatic guns.
151
496834
4344
gde ima dosta eksplozija i automatskog oružja.
08:22
Loud stops being loud anymore, after a while.
152
502389
3595
Glasno prestaje da bude glasno, nakon nekog vremena.
08:26
So in a yin-yang way,
153
506008
1944
Po principu jing-janga,
08:27
silence needs loudness and loudness needs silence
154
507976
3137
tišini je potrebna buka i buci je potrebna tišina
08:31
for either of them to have any effect.
155
511137
2398
da bi bilo koje od njih imalo efekta.
08:34
But what does silence mean?
156
514350
1377
Ali šta znači tišina?
08:35
Well, it depends how it's used in each film.
157
515751
2938
Pa, zavisi kako se koristi u nekom filmu.
08:39
Silence can place us inside the head of a character
158
519416
3179
Tišina nas može smestiti unutar glave lika
08:42
or provoke thought.
159
522619
1618
ili navesti na razmišljanje.
08:44
We often relate silences with ...
160
524261
3053
Često tišinu povezujemo sa...
08:48
contemplation,
161
528654
1318
razmišljanjem,
08:50
meditation,
162
530558
1257
meditacijom,
08:53
being deep in thought.
163
533185
1567
zamišljenošću.
08:56
But apart from having one meaning,
164
536569
3102
Ali osim što ima jedno značenje,
08:59
silence becomes a blank canvas
165
539695
2170
tišina postaje čisto platno
09:01
upon which the viewer is invited to the paint their own thoughts.
166
541889
4525
na kome se gledalac poziva da naslika sopstvene misli.
09:06
But I want to make it clear: there is no such thing as silence.
167
546962
3676
Međutim, želim da razjasnim: ne postoji takva stvar kao tišina.
09:11
And I know this sounds like the most pretentious TED Talk statement ever.
168
551192
4445
Znam da to zvuči kao najuobraženija izjava ikada na TED govoru.
09:16
But even if you were to enter a room with zero reverberation
169
556835
5305
Ali čak i kad biste ušli u prostoriju sa nultim odjekom
09:22
and zero external sounds,
170
562164
2065
i nultim spoljašnjim zvukom,
09:24
you would still be able to hear the pumping of your own blood.
171
564253
3117
i dalje biste mogli da čujete pumpanje krvi u vama.
09:28
And in cinema, traditionally, there was never a silent moment
172
568004
4317
I u bioskopu, tradicionalno, nikad nije postojao trenutak tišine
09:32
because of the sound of the projector.
173
572345
1920
zbog zvuka projektora.
09:34
And even in today's Dolby world,
174
574716
2447
A čak i danas u Dolbi svetu,
09:38
there's not really any moment of silence if you listen around you.
175
578034
3281
ne postoji zaista neki momenat tišine ako slušate oko sebe.
09:42
There's always some sort of noise.
176
582485
2225
Uvek postoji neka vrsta šuma.
09:44
Now, since there's no such thing as silence,
177
584734
2927
E, sad, pošto tišina kao takva ne postoji,
09:47
what do filmmakers and sound designers use?
178
587685
3571
šta režiseri i dizajneri zvuka koriste?
09:51
Well, as a synonym, they often use ambiences.
179
591280
4496
Pa, kao sinonim, često koriste zvukove okoline.
09:56
Ambiences are the unique background sounds
180
596307
3869
Zvuke okoline čine jedinstveni pozadinski zvuci
10:00
that are specific to each location.
181
600200
3048
koji su specifični za svaku lokaciju.
10:03
Each location has a unique sound,
182
603272
1849
Svaka lokacija ima jedinstven zvuk
10:05
and each room has a unique sound,
183
605145
1976
i svaka prostorija ima jedinstven zvuk,
10:07
which is called room tone.
184
607145
1573
koji se naziva ton prostorije.
10:08
So here's a recording of a market in Morocco.
185
608742
2423
Evo snimka sa pijace u Maroku.
10:11
(Voices, music)
186
611189
2940
(Glasovi, muzika)
10:17
And here's a recording of Times Square in New York.
187
617470
2768
A evo snimka Tajms Skvera u Njujorku.
10:20
(Traffic sounds, car horns, voices)
188
620843
4523
(Zvuk saobraćaja, sirene kola, glasovi)
10:27
Room tone is the addition of all the noises inside the room:
189
627449
3622
Ton prostorije je zbir svih zvukova unutar prostorije:
10:31
the ventilation, the heating, the fridge.
190
631095
2389
ventilacije, grejanja, frižidera.
10:33
Here's a recording of my apartment in Brooklyn.
191
633508
2911
Ovo je snimak iz mog stana u Bruklinu.
10:36
(You can hear the ventilation, the boiler, the fridge and street traffic)
192
636443
4878
(Možete čuti ventilaciju, bojler, frižider i saobraćaj sa ulice)
10:47
Ambiences work in a most primal way.
193
647422
4304
Zvuci okoline deluju na najjednostavniji mogući način.
10:52
They can speak directly to our brain subconsciously.
194
652718
2854
Oni se direktno obraćaju našem mozgu podsvesno.
10:56
So, birds chirping outside your window may indicate normality,
195
656538
5849
Tako kada ptice cvrkuću na prozoru može ukazivati na normalnost,
11:02
perhaps because, as a species,
196
662937
2791
možda zato što smo kao vrsta
11:05
we've been used to that sound every morning for millions of years.
197
665752
4137
naviknuti na taj zvuk svakog jutra milionima godina.
11:10
(Birds chirp)
198
670360
3943
(Ptice cvrkuću)
11:17
On the other hand, industrial sounds have been introduced to us
199
677839
3641
Sa druge strane, sa industrijskim zvucima smo upoznati nešto skorije.
11:21
a little more recently.
200
681504
1491
11:23
Even though I really like them personally --
201
683969
2058
Iako mi se lično stvarno dopadaju -
11:26
they've been used by one of my heroes, David Lynch,
202
686051
2413
koristio ih je jedan od mojih heroja, Dejvid Linč,
11:28
and his sound designer, Alan Splet --
203
688488
1935
i njegov dizajner zvuka, Alan Splet -
11:30
industrial sounds often carry negative connotations.
204
690447
2562
industrijski zvuci često imaju negativne konotacije.
11:33
(Machine noises)
205
693033
2754
(Zvuci mašina)
11:40
Now, sound effects can tap into our emotional memory.
206
700092
4856
E, sad, zvučni efekti mogu da se urežu u naše emocionalno pamćenje.
11:46
Occasionally, they can be so significant
207
706869
2357
Povremeno, oni mogu biti toliko značajni
11:49
that they become a character in a movie.
208
709250
2574
da postanu lik u filmu.
11:52
The sound of thunder may indicate divine intervention or anger.
209
712569
4605
Zvuk grmljavine može naznačiti božansku intervenciju ili bes.
11:58
(Thunder)
210
718373
2965
(Grmljavina)
12:03
Church bells can remind us of the passing of time,
211
723957
3975
Crkvena zvona nas mogu podsetiti na prolaženje vremena,
12:07
or perhaps our own mortality.
212
727956
1905
ili možda na našu smrtnost.
12:11
(Bells ring)
213
731827
3514
(Zvone zvona)
12:19
And breaking of glass can indicate the end of a relationship
214
739773
4490
A razbijanje stakla može nagovestiti kraj veze
12:24
or a friendship.
215
744287
1228
ili prijateljstva.
12:26
(Glass breaks)
216
746390
1801
(Lomljenje stakla)
12:28
Scientists believe that dissonant sounds,
217
748788
3553
Naučnici veruju da nas disonantni zvuci,
12:32
for example, brass or wind instruments played very loud,
218
752365
4771
primera radi, glasno sviranje limenih i duvačkih instrumenata,
12:38
may remind us of animal howls in nature
219
758438
4444
mogu podsetiti na urlik životinja u prirodi
12:42
and therefore create a sense of irritation or fear.
220
762906
3127
i stoga mogu stvoriti utisak razdražljivosti ili straha.
12:46
(Brass and wind instruments play)
221
766506
2931
(Čuju se limeni i duvački instrumenti)
12:52
So now we've spoken about on-screen sounds.
222
772714
3172
Do sada smo pričali o zvukovima na ekranu.
12:56
But occasionally, the source of a sound cannot be seen.
223
776298
4633
Međutim, povremeno, izvor zvuka se ne može videti.
13:00
That's what we call offscreen sounds,
224
780955
2524
To zovemo zvukovima van ekrana,
13:03
or "acousmatic."
225
783503
1448
ili „akuzmatičnim“ zvucima.
13:05
Acousmatic sounds --
226
785641
1634
Akuzmatični zvuci -
13:07
well, the term "acousmatic" comes from Pythagoras in ancient Greece,
227
787887
5033
termin „akuzmatičan“ potiče od Pitagore iz Stare Grčke,
13:12
who used to teach behind a veil or curtain for years,
228
792944
3591
koji je imao običaj da predaje iza vela ili zavese godinama,
13:16
not revealing himself to his disciples.
229
796559
3190
ne otkrivajući se učenicima.
13:19
I think the mathematician and philosopher thought that,
230
799773
2788
Smatram da je ovaj matematičar i filozof razmišljao da,
13:23
in that way,
231
803727
1151
na ovaj način,
13:25
his students might focus more on the voice,
232
805584
4037
njegovi učenici mogu da se više koncentrišu na glas,
13:29
and his words and its meaning,
233
809645
1964
njegove reči i njihovo značenje,
13:31
rather than the visual of him speaking.
234
811633
3170
nego kada ga vide da govori.
13:34
So sort of like the Wizard of Oz,
235
814827
2699
Nešto poput Čarobnjaka iz Oza
13:37
or "1984's" Big Brother,
236
817550
4814
ili Velikog brata iz „1984“,
13:42
separating the voice from its source,
237
822388
3266
odvajajući glas od njegovog izvora,
13:45
separating cause and effect
238
825678
1891
odvajajući uzrok i posledicu,
13:48
sort of creates a sense of ubiquity or panopticism,
239
828379
3795
nekako stvarajući osećaj sveprisutnosti ili panopticizma,
13:52
and therefore, authority.
240
832198
2080
te stoga i autoriteta.
13:55
There's a strong tradition of acousmatic sound.
241
835156
3061
Postoji jaka tradicija akuzmatičnog zvuka.
13:59
Nuns in monasteries in Rome and Venice used to sing in rooms
242
839129
6610
Monahinje u manastirima u Rimu i Veneciji imale su običaj da pevaju u prostorijama,
14:05
up in galleries close to the ceiling,
243
845763
3859
u galerijama blizu plafona,
14:09
creating the illusion that we're listening to angels up in the sky.
244
849646
3940
stvarajući iluziju da slušamo anđele na nebu.
14:14
Richard Wagner famously created the hidden orchestra
245
854390
3690
Rihard Vagner je stvorio čuveni skriveni orkestar
14:18
that was placed in a pit between the stage and the audience.
246
858104
3836
koji je smešten u prostor za orkestar između bine i publike.
14:21
And one of my heroes, Aphex Twin, famously hid in dark corners of clubs.
247
861964
5043
I jedan od mojih heroja, Efeks Tvin, koji se skriva u mračnim delovima klubova.
14:27
I think what all these masters knew is that by hiding the source,
248
867420
4743
Smatram da je ono što su svi ovi majstori znali je da skrivanjem izvora
14:32
you create a sense of mystery.
249
872187
1663
stvarate osećaj misterije.
14:33
This has been seen in cinema over and over,
250
873874
2069
Ovo se u bioskopima viđa iznova i iznova,
14:35
with Hitchcock, and Ridley Scott in "Alien."
251
875967
3080
sa Hičkokom i Ridlijem Skotom u „Vanzemaljcu“.
14:39
Hearing a sound without knowing its source
252
879071
2392
Čuti zvuk, a ne znati mu izvor
14:41
is going to create some sort of tension.
253
881487
3225
će stvoriti određenu vrstu napetosti.
14:46
Also, it can minimize certain visual restrictions that directors have
254
886530
5614
Takođe, to može smanjiti vizuelna ograničenja koja reditelji imaju
14:52
and can show something that wasn't there during filming.
255
892168
3690
i mogu pokazati nešto što nije bilo tu tokom snimanja.
14:55
And if all this sounds a little theoretical,
256
895882
2085
I ako sve ovo zvuči pomalo teoretski,
14:57
I wanted to play a little video.
257
897991
2406
želeo sam da pustim kratak snimak.
15:01
(Toy squeaks)
258
901289
2527
(Igračka cvili)
15:04
(Typewriter)
259
904383
2651
(Pisaća mašina)
15:07
(Drums)
260
907761
2506
(Bubnjevi)
15:11
(Ping-pong)
261
911164
2321
(Stoni tenis)
15:14
(Knives being sharpened)
262
914484
2960
(Noževi se oštre)
15:17
(Record scratches)
263
917786
3046
(Grebanje ploča)
15:21
(Saw cuts)
264
921405
1186
(Testera seče)
15:22
(Woman screams)
265
922615
1457
(Žena vrišti)
15:24
What I'm sort of trying to demonstrate with these tools
266
924663
3795
Ono što pokušavam da pokažem sa ovim alatima
15:29
is that sound is a language.
267
929930
2189
je da je zvuk jezik.
15:32
It can trick us by transporting us geographically;
268
932516
3142
Može nas zavarati premeštajući nas geografski;
15:36
it can change the mood;
269
936571
1516
može promeniti raspoloženje;
15:38
it can set the pace;
270
938579
1421
može podesiti brzinu;
15:41
it can make us laugh or it can make us scared.
271
941482
3454
može nas nasmejati ili uplašiti.
15:46
On a personal level, I fell in love with that language
272
946698
3350
Lično sam se zaljubio u taj jezik
15:50
a few years ago,
273
950072
1317
pre nekoliko godina,
15:51
and somehow managed to make it into some sort of profession.
274
951413
4607
i nekako sam uspeo da ga pretvorim u neku vrstu zanimanja.
15:57
And I think with our work through the sound library,
275
957274
3226
I mislim da našim radom kroz zvučnu laboratoriju,
16:00
we're trying to kind of expand the vocabulary of that language.
276
960524
5796
pokušavamo da proširimo rečnik tog jezika.
16:07
And in that way, we want to offer the right tools
277
967797
3482
A na taj način želimo da ponudimo prave alate dizajnerima zvuka,
16:11
to sound designers,
278
971303
1640
16:12
filmmakers,
279
972967
1348
filmskim stvaraocima
16:14
and video game and app designers,
280
974339
1835
i dizajnerima video igrica i aplikacija
16:16
to keep telling even better stories
281
976748
3135
da bi nastavili da pričaju još bolje priče
16:20
and creating even more beautiful lies.
282
980382
2732
i stvaraju još lepše laži.
16:23
So thanks for listening.
283
983138
1287
Hvala što ste saslušali.
16:24
(Applause)
284
984449
3519
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7