Everything you hear on film is a lie | Tasos Frantzolas

233,640 views ・ 2016-11-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Khaled Ali المدقّق: Khadra Salem
00:12
I want to start by doing an experiment.
0
12952
2524
أودّ أن أبدأ بتجربة.
00:16
I'm going to play three videos of a rainy day.
1
16857
3450
سأقوم بعرض 3 فيديوهات ليوم ممطر.
00:20
But I've replaced the audio of one of the videos,
2
20935
3884
ولكنّي قمت بتبديل الصّوت لأحد الفيديوهات،
00:24
and instead of the sound of rain,
3
24843
2374
وبدلاً من صوت المطر،
00:27
I've added the sound of bacon frying.
4
27241
3068
قمت بإضافة صوت قلي اللحم المقدّد.
لذا أريد منكم أن تفكروا مليًّا، أيّ فيديو يحوي صوت القلي.
00:31
So I want you think carefully which one the clip with the bacon is.
5
31137
3972
00:35
(Rain falls)
6
35695
1912
(صوت المطر يتساقط)
00:39
(Rain falls)
7
39394
1906
(صوت المطر يتساقط)
00:43
(Rain falls)
8
43627
1905
(صوت المطر يتساقط)
00:52
All right.
9
52611
1282
حسناً.
في الحقيقة، لقد كذبت.
00:55
Actually, I lied.
10
55064
2574
00:57
They're all bacon.
11
57662
1270
جميعهم لهم صوت القلي.
00:58
(Bacon sizzles)
12
58956
1575
(صوت اللحم المقدد يُقلى)
01:04
(Applause)
13
64276
2027
(تصفيق)
01:09
My point here isn't really to make you hungry
14
69216
3273
هدفي هنا ليس جعلكم تشعرون بالجوع
01:12
every time you see a rainy scene,
15
72513
1649
في كلّ مرة تشاهدون فيها منظرًا ممطرًا،
01:14
but it's to show that our brains are conditioned to embrace the lies.
16
74186
5920
بل الهدف إظهار أن أدمغتنا مبرمجة لتقبّل الكذب.
01:20
We're not looking for accuracy.
17
80696
2098
فنحن لا نتحرّى الدّقة.
01:23
So on the subject of deception,
18
83754
2785
لذا، في موضوع الخداع،
01:26
I wanted to quote one of my favorite authors.
19
86563
3363
أردت أن أقتبس من أحد كتّابي المفضّلين.
01:29
In "The Decay of Lying," Oscar Wilde establishes the idea
20
89950
6949
في كتاب "عقد الكذب"، أسسّ (أوسكار وايلد) فكرة أنّ
01:36
that all bad art comes from copying nature and being realistic;
21
96923
5609
الفن الرديء يأتي من محاكاة الطّبيعة ومن الواقعيّة،
والفن العظيم يأتي من الكذب والخداع،
01:43
and all great art comes from lying and deceiving,
22
103096
5244
ومن قول الأشياء الجميلة الكاذبة.
01:49
and telling beautiful, untrue things.
23
109030
3033
لذا عندما تشاهد فيلمًا
01:52
So when you're watching a movie
24
112087
3914
01:56
and a phone rings,
25
116890
1512
ويرنّ هاتفٌ ما،
01:58
it's not actually ringing.
26
118426
2002
إنّه لا يرنّ حقيقةً.
02:00
It's been added later in postproduction in a studio.
27
120942
4254
تمّ إضافة الرّنين لاحقًا في مرحلة ما بعد الإنتاج، في الاستوديو.
02:05
All of the sounds you hear are fake.
28
125220
2854
كلّ الأصوات التي تسمعها مزيّفة.
كلّ شيء، عدا الحوار بين الأشخاص،
02:08
Everything, apart from the dialogue,
29
128098
1810
02:09
is fake.
30
129932
1154
هو مزيّف.
عندما تشاهد فيلمًا وترى عصفورًا يرفرف بأجنحته --
02:11
When you watch a movie and you see a bird flapping its wings --
31
131110
3660
02:14
(Wings flap)
32
134794
2021
(رفرفة أجنحة)
لم يقوموا فعليًّا بتسجيل صوت العصفور.
02:18
They haven't really recorded the bird.
33
138141
2263
02:20
It sounds a lot more realistic if you record a sheet
34
140428
4994
فالصوت يبدو حقيقيًّا أكثر إذا سجّلتَ صوتَ شرشف
02:25
or shaking kitchen gloves.
35
145446
1552
أو صوت احتكاك قفّازات المطبخ.
(رفرفات)
02:27
(Flaps)
36
147022
2352
02:30
The burning of a cigarette up close --
37
150849
2943
احتراق السّيجارة عن قرب--
02:33
(Cigarette burns)
38
153816
1997
(سيجارة تحترق)
02:37
It actually sounds a lot more authentic
39
157351
2751
في الواقع سيبدو واقعيًّا أكثر بكثير
إن أخذت كرة صغيرة من ورق النّايلون المستخدم في التّغليف
02:40
if you take a small Saran Wrap ball
40
160126
2845
02:42
and release it.
41
162995
1218
وقُمتَ بفردها.
02:44
(A Saran Warp ball being released)
42
164237
3143
(كرة من ورق النايلون يتم فردها)
02:47
Punches?
43
167869
1403
اللكمات؟
02:49
(Punch)
44
169296
1522
(لكمة)
02:50
Oops, let me play that again.
45
170842
1932
دعوني أعرض ذلك مجدّدًا.
02:52
(Punch)
46
172798
1199
(لكمة)
02:54
That's often done by sticking a knife in vegetables,
47
174535
3736
عادةً يتمّ ذلك بغرز سكّين في الخضار،
02:58
usually cabbage.
48
178295
1422
ملفوف غالبًا.
03:00
(Cabbage stabbed with a knife)
49
180661
1452
(ملفوف يُطعن بسكين)
03:02
The next one -- it's breaking bones.
50
182788
2964
التالي هو صوت كسر العظام.
03:05
(Bones break)
51
185776
2225
(عظام تتكسّر)
03:08
Well, no one was really harmed.
52
188670
2334
حسناً، لم يتأذّى أحدٌ حقًّا.
إنه في الواقع ...
03:11
It's actually ...
53
191028
1400
صوت كسر كرفس أو خس مجمد.
03:13
breaking celery or frozen lettuce.
54
193163
3255
03:16
(Breaking frozen lettuce or celery)
55
196442
2041
(كسر خس مجمد أو كرفس)
03:18
(Laughter)
56
198947
1232
(ضحك)
03:21
Making the right sounds is not always as easy
57
201253
4715
صنع الأصوات الصّحيحة ليس سهلًا دائمًا
03:25
as a trip to the supermarket
58
205992
1907
كزيارة إلى المتجر
03:27
and going to the vegetable section.
59
207923
2696
والتوجّه إلى قسم الخضار.
03:30
But it's often a lot more complicated than that.
60
210643
2375
بل غالبًا ما يكون معقّدًا أكثر من ذلك.
لذا دعونا نهندس عكسيًّا معًا
03:33
So let's reverse-engineer together
61
213042
3023
عمليّة إنشاء التّأثير الصوتي.
03:36
the creation of a sound effect.
62
216089
2324
03:38
One of my favorite stories comes from Frank Serafine.
63
218437
3349
إحدى قصصي المفضّلة تأتي من (فرانك سيرافيني).
03:41
He's a contributor to our library,
64
221810
1851
إنّه أحد المساهمين في مكتبتنا الصوتيّة،
03:43
and a great sound designer for "Tron" and "Star Trek" and others.
65
223685
3562
ومصمّم صوت رائع لأفلام مثل "ترون" و"ستار تريك" وغيرها.
03:48
He was part of the Paramount team that won the Oscar for best sound
66
228291
5258
كان عضوًا في فريق شركة "باراماونت" وفاز بجائزة الأوسكار كأفضل مؤثّرات صوتيّة
03:53
for "The Hunt for Red October."
67
233573
1931
عن فيلم "الصّيد في أكتوبر الأحمر".
03:55
In this Cold War classic, in the '90s,
68
235528
3390
يتحدث الفيلم عن الحرب الباردة في التّسعينات،
03:58
they were asked to produce the sound of the propeller of the submarine.
69
238942
4785
وطُلب من الفريق إنتاج صوت مروحة الغوّاصة.
04:03
So they had a small problem:
70
243751
1345
واجهتهم مشكلة صغيرة:
لم يتمكّنوا من إيجاد غوّاصة في هوليوود الغربيّة.
04:05
they couldn't really find a submarine in West Hollywood.
71
245120
3520
04:08
So basically, what they did is,
72
248664
3658
وبالتّالي، ما فعلوه هو أنهم،
04:12
they went to a friend's swimming pool,
73
252346
3355
ذهبوا الى مسبح أحد أصدقائهم،
04:15
and Frank performed a cannonball, or bomba.
74
255725
4535
وقام (فرانك) بالغطس في المسبح.
قاموا بزرع لاقط صوت تحت الماء
04:21
They placed an underwater mic
75
261069
2196
04:23
and an overhead mic outside the swimming pool.
76
263289
2776
ولاقط صوت آخر خارج المسبح.
هكذا كان الصوت تحت الماء.
04:26
So here's what the underwater mic sounds like.
77
266089
3253
04:29
(Underwater plunge)
78
269366
1535
(صوت غطس)
04:31
Adding the overhead mic,
79
271608
1506
ومع إضافة صوت اللاقط الخارجي،
بدا الصوت هكذا:
04:33
it sounded a bit like this:
80
273138
1953
(صوت رشق الماء)
04:35
(Water splashes)
81
275115
2375
04:37
So now they took the sound and pitched it one octave down,
82
277514
4447
ثم قاموا بخفض تردد الصوت بمقدار أوكتاف واحد،
04:41
sort of like slowing down a record.
83
281985
2476
بدا الأمر كأنهم يبطئون التسجيل.
04:44
(Water splashes at lower octave)
84
284850
2416
(صوت الماء بتردد منخفض)
04:47
And then they removed a lot of the high frequencies.
85
287929
2768
ثم أزالوا الأصوات ذات التردد العالي.
04:50
(Water splashes)
86
290721
2275
(رشق ماء)
وقاموا بتخقيض تردد الصوت مرة أخرى.
04:53
And pitched it down another octave.
87
293020
2056
04:56
(Water splashes at lower octave)
88
296314
2288
(رشق ماء بتردد أخفض)
04:58
And then they added a little bit of the splash
89
298626
2506
ثم أضافوا صوت رشق الماء
من اللاقط الخارجي.
05:01
from the overhead microphone.
90
301156
2284
05:03
(Water splashes)
91
303464
3165
(صوت رشق ماء)
05:06
And by looping and repeating that sound,
92
306653
2538
وبتكرار الصوت النهائي عدّة مرّات،
05:09
they got this:
93
309215
1190
حصلوا على هذا الصوت:
05:10
(Propeller churns)
94
310429
2841
(صوت هدير مروحة)
05:16
So, creativity and technology put together in order to create the illusion
95
316463
6528
إذاً، بالإبداع والتقنيّات الحديثة تمكّنوا من إيهامنا
أننا داخل غوّاصة.
05:23
that we're inside the submarine.
96
323015
3171
05:26
But once you've created your sounds
97
326868
3361
لكن بعد أن تُنتج الأصوات
05:30
and you've synced them to the image,
98
330253
2394
وتُزامنها مع الصّور،
05:32
you want those sounds to live in the world of the story.
99
332671
4051
عليك أن تجعل هذه الأصوات جزءًا حيًّا من القصّة.
05:37
And one the best ways to do that is to add reverb.
100
337397
4034
وأحد أفضل الطّرق للقيام بذلك هي إضافة الصّدى.
05:41
So this is the first audio tool I want to talk about.
101
341997
2615
هذه أوّل طريقة أريد الحديث عنها.
05:45
Reverberation, or reverb, is the persistence of the sound
102
345198
5122
الصّدى هو استمرار وجود الصوت
05:50
after the original sound has ended.
103
350344
1931
بعد تلاشي الصّوت الأصلي.
05:52
So it's sort of like the --
104
352299
2568
إذاً هو عبارة عن --
05:54
all the reflections from the materials,
105
354891
3036
انعكاس الصّوت عن المواد،
05:57
the objects and the walls around the sound.
106
357951
2887
والأشياء والجدران الموجودة حول منبع الصّوت.
06:00
Take, for example, the sound of a gunshot.
107
360862
2212
لنأخذ مثلاً صوت الطلق الناري.
الصّوت الأصلي مدته أقل من نصف ثانية.
06:03
The original sound is less than half a second long.
108
363098
3002
(صوت طلق ناري)
06:08
(Gunshot)
109
368138
1150
06:09
By adding reverb,
110
369747
1689
وبإضافة الصدى،
06:11
we can make it sound like it was recorded inside a bathroom.
111
371460
3217
يمكننا جعله يبدو كأنه سُجّلَ في الحمّام.
06:15
(Gunshot reverbs in bathroom)
112
375470
1563
(صدى الطلق الناري في الحمّام)
أو كأنّه سُجّل في كنيسة.
06:17
Or like it was recorded inside a chapel or a church.
113
377057
3505
06:20
(Gunshot reverbs church)
114
380887
1553
(صدى الطلق الناري في الكنيسة)
أو في وادٍ.
06:23
Or in a canyon.
115
383043
2004
06:26
(Gunshot reverbs in canyon)
116
386199
1761
(صدى الطلق الناري في وادٍ)
06:27
So reverb gives us a lot of information
117
387984
2653
بالتالي، الصّدى يعطينا الكثير من المعلومات
06:30
about the space between the listener and the original sound source.
118
390661
4930
عن المسافة بين المستمع ومنبع الصوت الأصلي.
06:35
If the sound is the taste,
119
395615
2109
إذا كان الصّوت هو الطعم،
06:37
then reverb is sort of like the smell of the sound.
120
397748
4184
فإنّ الصّدى هو رائحة الصوت.
06:42
But reverb can do a lot more.
121
402309
2158
إلّا أنّ الصدى يفعل أكثر من ذلك.
06:44
Listening to a sound with a lot less reverberation
122
404491
3910
إنّ الإستماع إلى صوت بصدى أقل من
06:48
than the on-screen action
123
408425
2083
الحدث الذي على الشاشة
06:50
is going to immediately signify to us
124
410532
3020
سوف يُشعرنا فورًا
06:53
that we're listening to a commentator,
125
413576
2643
وكأننا نستمع إلى معلّق،
06:56
to an objective narrator that's not participating in the on-screen action.
126
416243
4791
أو إلى راوٍ ليس له علاقة بالأحداث الجارية على الشاشة.
07:02
Also, emotionally intimate moments in cinema
127
422471
4191
كذلك فإنّ اللحظات العاطفية في السينما
07:06
are often heard with zero reverb,
128
426686
1947
لا نستخدم فيها الصدى أبدًا،
07:08
because that's how it would sound if someone was speaking inside our ear.
129
428657
3970
لأننا نريد للصوت أن يبدو وكأنّ أحدهم يهمس في أذننا.
من جهة أخرى،
07:13
On the completely other side,
130
433024
1961
إضافة الكثير من الصدى
07:15
adding a lot of reverb to a voice
131
435009
2496
07:17
is going to make us think that we're listening to a flashback,
132
437529
3377
سيجعلنا نظن أننا نستمع إلى حدث في الماضي،
07:21
or perhaps that we're inside the head of a character
133
441637
3309
أو كأننا داخل رأس الشخص المتحدث
07:25
or that we're listening to the voice of God.
134
445946
2476
أو أننا نستمع إلى صوت الله.
07:28
Or, even more powerful in film,
135
448446
2262
أو إلى شخصية سينمائية قوية،
07:30
Morgan Freeman.
136
450732
1487
مثل (مورغان فريمان).
07:32
(Laughter)
137
452243
1284
(ضحك)
07:33
So --
138
453551
1167
إذًا --
07:34
(Applause)
139
454742
2230
(تصفيق)
07:37
But what are some other tools or hacks
140
457502
3871
ما هي الحيل والأدوات الأخرى
07:41
that sound designers use?
141
461397
1860
التي يستخدمها مهندسو الصوت؟
07:44
Well, here's a really big one.
142
464186
2303
حسنًا، إليكم هذه الحيلة المهمّة
07:51
It's silence.
143
471901
1297
إنها الصمت.
07:53
A few moments of silence is going to make us pay attention.
144
473807
3604
بضعة ثوانٍ من الصمت ستجلعنا نوجّه اهتمامنا لما هو قادم
07:57
And in the Western world,
145
477881
2440
في العالم الغربي،
08:00
we're not really used to verbal silences.
146
480345
2123
لسنا معتادين على الصمت أثناء الحديث.
08:02
They're considered awkward or rude.
147
482492
3029
بل يُعتبر مريبًا وقحًا.
08:06
So silence preceding verbal communication
148
486537
3573
لذلك الصمت أثناء الحديث
يؤدّي إلى الكثير من التوتّر.
08:11
can create a lot of tension.
149
491021
2060
لكن تخيّلوا فيلمًا سينمائيًّا ضخمًا،
08:13
But imagine a really big Hollywood movie,
150
493105
3705
08:16
where it's full of explosions and automatic guns.
151
496834
4344
مليئًا بأصوات الانفجارات والأسلحة الرشّاشة.
08:22
Loud stops being loud anymore, after a while.
152
502389
3595
بعد مدة ستصبح الأصوات العالية شيئاَ عاديًّا.
إذًا، وفق قانون (ين يانغ)،
08:26
So in a yin-yang way,
153
506008
1944
08:27
silence needs loudness and loudness needs silence
154
507976
3137
الصمت يحتاج الضّجيج والضّجيج يحتاج الصمت
ليكون لهما تأثيرٌ واضح.
08:31
for either of them to have any effect.
155
511137
2398
08:34
But what does silence mean?
156
514350
1377
لكن، ماذا نعني بالصمت؟
08:35
Well, it depends how it's used in each film.
157
515751
2938
ذلك يعتمد على طريقة استخدامه في كلّ فيلم على حدى.
08:39
Silence can place us inside the head of a character
158
519416
3179
الصمت يُدخلنا إلى عقل الشخصية
08:42
or provoke thought.
159
522619
1618
أو يحرضنا على التفكير.
08:44
We often relate silences with ...
160
524261
3053
نحن نربط عادةً بين الصمت ...
08:48
contemplation,
161
528654
1318
والتأمّل،
08:50
meditation,
162
530558
1257
والتدبّر،
08:53
being deep in thought.
163
533185
1567
والتفكير بعمق.
08:56
But apart from having one meaning,
164
536569
3102
لكن بعيدًا عن المعنى الواحد للكلمة،
08:59
silence becomes a blank canvas
165
539695
2170
الصمت هو صفحة بيضاء
09:01
upon which the viewer is invited to the paint their own thoughts.
166
541889
4525
تدعو المشاهدين ليرسموا أفكارهم عليها.
09:06
But I want to make it clear: there is no such thing as silence.
167
546962
3676
لكنني أودّ أن أوضّح الصمت ليس له وجود.
09:11
And I know this sounds like the most pretentious TED Talk statement ever.
168
551192
4445
وأعلمُ أنّ ذلك يبدو كأكثر عبارة رنّانة في تاريخ محادثات TED.
09:16
But even if you were to enter a room with zero reverberation
169
556835
5305
فحتّى لو كنتَ في غرفة خالية من الصدى
والأصوات الخارجية،
09:22
and zero external sounds,
170
562164
2065
09:24
you would still be able to hear the pumping of your own blood.
171
564253
3117
فستسمع صوت الدّم يجري في عروقك.
وفي السينما، عادةً لا يوجد لحظات صمت
09:28
And in cinema, traditionally, there was never a silent moment
172
568004
4317
09:32
because of the sound of the projector.
173
572345
1920
لوجود صوت جهاز العرض.
09:34
And even in today's Dolby world,
174
574716
2447
واليوم، رغم وجود نظام (دولبي) لتقليل الضجيج،
ليس هناك أيّ لحظة صمت.
09:38
there's not really any moment of silence if you listen around you.
175
578034
3281
09:42
There's always some sort of noise.
176
582485
2225
دائمًا يوجد ضجيج من نوعٍ ما.
09:44
Now, since there's no such thing as silence,
177
584734
2927
الآن، بما أن الصمت ليس له وجود،
09:47
what do filmmakers and sound designers use?
178
587685
3571
ماذا يستخدم صُنّاع الأفلام ومهندسو الصوت؟
09:51
Well, as a synonym, they often use ambiences.
179
591280
4496
حسنًا، يستخدمون أصوات البيئة المحيطة.
09:56
Ambiences are the unique background sounds
180
596307
3869
وهي الأصوات الموجودة في الخلفية
10:00
that are specific to each location.
181
600200
3048
والتي تميّز كل مكان عن آخر.
10:03
Each location has a unique sound,
182
603272
1849
كلّ موقع له صوت يميّزه،
وكلّ غرفة لها صوت يميّزها،
10:05
and each room has a unique sound,
183
605145
1976
يسمّى نغمة الغرفة.
10:07
which is called room tone.
184
607145
1573
10:08
So here's a recording of a market in Morocco.
185
608742
2423
هذا صوت أحد أسواق المغرب.
10:11
(Voices, music)
186
611189
2940
(أصوات أشخاص وموسيقى)
10:17
And here's a recording of Times Square in New York.
187
617470
2768
وهذا صوت ساحة التايمز في نيويورك.
10:20
(Traffic sounds, car horns, voices)
188
620843
4523
(أصوات المرور، وأبواق السيارات)
10:27
Room tone is the addition of all the noises inside the room:
189
627449
3622
نغمة الغرفة هي جميع الأصوات الإضافية في الغرفة:
كجهاز التهوية، جهاز التدفئة، البرّاد.
10:31
the ventilation, the heating, the fridge.
190
631095
2389
10:33
Here's a recording of my apartment in Brooklyn.
191
633508
2911
هذا تسجيل لأصوات شقتي في (بروكلين).
10:36
(You can hear the ventilation, the boiler, the fridge and street traffic)
192
636443
4878
(أصوات التهوية، السخّان، البرّاد، ازدحام السيارات)
10:47
Ambiences work in a most primal way.
193
647422
4304
أصوات البيئة لها تأثير أساسي.
10:52
They can speak directly to our brain subconsciously.
194
652718
2854
فهي تتوجه مباشرة لأدمغتنا دون وعي منّا.
10:56
So, birds chirping outside your window may indicate normality,
195
656538
5849
إذًا، تغريد الطيور قرب نافذتك يُعتبر شيئًا عاديًّا،
11:02
perhaps because, as a species,
196
662937
2791
والسبب في ذلك أننا،
11:05
we've been used to that sound every morning for millions of years.
197
665752
4137
اعتدنا على ذلك الصوت كل صباح ولملايين السنين.
11:10
(Birds chirp)
198
670360
3943
(صوت تغريد طيور)
11:17
On the other hand, industrial sounds have been introduced to us
199
677839
3641
من جهة أخرى، الأصوات الاصطناعية تم تقديمها لنا
11:21
a little more recently.
200
681504
1491
منذ عهد قريب.
11:23
Even though I really like them personally --
201
683969
2058
ورغم حبي للأصوات الاصطناعية --
التي استخدمها أحد أروع المخرجين "ديفيد لينش"،
11:26
they've been used by one of my heroes, David Lynch,
202
686051
2413
11:28
and his sound designer, Alan Splet --
203
688488
1935
ومهندس الصوت "آلان سبلت" --
11:30
industrial sounds often carry negative connotations.
204
690447
2562
إلّا أنّها تحمل دلالات سلبيّة.
(صوت محرك)
11:33
(Machine noises)
205
693033
2754
حاليًّا، المؤثرات الصوتية يمكنها البقاء في ذاكرتنا طويلًا.
11:40
Now, sound effects can tap into our emotional memory.
206
700092
4856
11:46
Occasionally, they can be so significant
207
706869
2357
وعادةً ما تكون مميزة لدرجة
11:49
that they become a character in a movie.
208
709250
2574
أن تصبح بنفس أهميّة شخصيات الفيلم.
11:52
The sound of thunder may indicate divine intervention or anger.
209
712569
4605
صوت الرعد قد يشير إلى الغضب أو إلى تدخّل إلهي.
11:58
(Thunder)
210
718373
2965
(صوت رعد)
12:03
Church bells can remind us of the passing of time,
211
723957
3975
صوت أجراس الكنيسة يذكرنا بأنّ الوقت يمرّ،
12:07
or perhaps our own mortality.
212
727956
1905
أو ربما يذكرنا بالموت.
12:11
(Bells ring)
213
731827
3514
(صوت أجراس)
12:19
And breaking of glass can indicate the end of a relationship
214
739773
4490
وصوت تكسّر الزجاج قد يشير إلى نهاية علاقة عاطفية
12:24
or a friendship.
215
744287
1228
أو نهاية صداقة،
12:26
(Glass breaks)
216
746390
1801
(صوت تكسّر زجاج)
12:28
Scientists believe that dissonant sounds,
217
748788
3553
يؤمن العلماء أنّ الأصوات الناشزة،
12:32
for example, brass or wind instruments played very loud,
218
752365
4771
كأصوات الآلات النفخية أو النحاسية العالية،
12:38
may remind us of animal howls in nature
219
758438
4444
قد تذكّرنا بعواء الحيوانات البرّيّة
12:42
and therefore create a sense of irritation or fear.
220
762906
3127
وبالتالي سيمنحنا الإحساس بالخوف أو الانزعاج.
12:46
(Brass and wind instruments play)
221
766506
2931
(صوت آلات نحاسية و نفخية)
12:52
So now we've spoken about on-screen sounds.
222
772714
3172
حتى الآن، تحدثنا عن الأصوات التي تظهرعلى الشاشة.
12:56
But occasionally, the source of a sound cannot be seen.
223
776298
4633
لكن أحيانًا، مصدر الصوت لا يتم عرضه.
13:00
That's what we call offscreen sounds,
224
780955
2524
وهو ما يدعى " أصوات الخلفية "،
13:03
or "acousmatic."
225
783503
1448
أو "الأصوات مجهولة المصدر".
13:05
Acousmatic sounds --
226
785641
1634
الأصوات مجهولة المصدر--
13:07
well, the term "acousmatic" comes from Pythagoras in ancient Greece,
227
787887
5033
هو مصطلح وضعه "فيثاغورس" في اليونان،
13:12
who used to teach behind a veil or curtain for years,
228
792944
3591
حيث كان يقوم بتدريس طلابه من خلف الستارة لسنوات،
13:16
not revealing himself to his disciples.
229
796559
3190
دون أن يُظهر نفسه لهم.
13:19
I think the mathematician and philosopher thought that,
230
799773
2788
إنّ الفلاسفة وأساتذة الرياضيات اعتقدوا
13:23
in that way,
231
803727
1151
أنه بتلك الطريقة،
13:25
his students might focus more on the voice,
232
805584
4037
سيركز الطلاب أكثر على الصوت،
13:29
and his words and its meaning,
233
809645
1964
والكلمات والمعاني،
13:31
rather than the visual of him speaking.
234
811633
3170
بدلاً من التركيز على شكل الأستاذ وهو يتحدث.
13:34
So sort of like the Wizard of Oz,
235
814827
2699
بشكل مشابه لفيلم "ساحر بلدة أوز"،
13:37
or "1984's" Big Brother,
236
817550
4814
أو فيلم "الأخ الأكبر" من إنتاج عام 1984،
13:42
separating the voice from its source,
237
822388
3266
حيث تم فصل الصوت عن مصدره،
13:45
separating cause and effect
238
825678
1891
فصل التأثير الصوتي عن مُسبّبه
13:48
sort of creates a sense of ubiquity or panopticism,
239
828379
3795
و خلق الشعور بوجود الصوت في كل مكان،
13:52
and therefore, authority.
240
832198
2080
بالتالي التأثير بقوة على المشاهد.
الأصوات مجهولة المصدر تُعتبر من التقاليد الصارمة.
13:55
There's a strong tradition of acousmatic sound.
241
835156
3061
اعتادت راهبات الأديرة في روما والبندقيّة على الغناء وهنّ على ارتفاع
13:59
Nuns in monasteries in Rome and Venice used to sing in rooms
242
839129
6610
14:05
up in galleries close to the ceiling,
243
845763
3859
قريب من السقف،
14:09
creating the illusion that we're listening to angels up in the sky.
244
849646
3940
لكي نتخيل أننا نستمع إلى غناء الملائكة في السماء.
14:14
Richard Wagner famously created the hidden orchestra
245
854390
3690
(ريتشارد فاغنر) قام بتأسيس الأوركسترا المخفية الشهيرة
ووَضَعَها في مكان منخفض بين المسرح و الجمهور.
14:18
that was placed in a pit between the stage and the audience.
246
858104
3836
14:21
And one of my heroes, Aphex Twin, famously hid in dark corners of clubs.
247
861964
5043
و"أفيكس توين" الذي أعتبره من العظماء قام بإخفائها في زوايا المسرح المظلمة.
14:27
I think what all these masters knew is that by hiding the source,
248
867420
4743
أعتقد أن هؤلاء أدركوا أنهم بإخفاء مصدر الصوت،
14:32
you create a sense of mystery.
249
872187
1663
يخلقون جوًّا من الغموض.
14:33
This has been seen in cinema over and over,
250
873874
2069
ذلك كان ملحوظًا في السينما أكثر من مرة،
14:35
with Hitchcock, and Ridley Scott in "Alien."
251
875967
3080
مثلاً في فلم "الفضائيون" من إخراج هيتشكوك وريدلي سكوت.
سماع الصوت دون معرفة مصدره
14:39
Hearing a sound without knowing its source
252
879071
2392
14:41
is going to create some sort of tension.
253
881487
3225
سيجعل المشاهد يتوتّر.
14:46
Also, it can minimize certain visual restrictions that directors have
254
886530
5614
كما يقلل من القيود المفروضة على المخرجين من ناحية العرض
فيستطيعون الإدعاء بوجود شيء ما لم يكن موجودًا أثناء التصوير.
14:52
and can show something that wasn't there during filming.
255
892168
3690
14:55
And if all this sounds a little theoretical,
256
895882
2085
جميع هذه الأصوات عرضتها بشكل نظري،
14:57
I wanted to play a little video.
257
897991
2406
لذلك سأعرض مقطع فيديو صغير الآن.
15:01
(Toy squeaks)
258
901289
2527
(صوت دمية البطة)
15:04
(Typewriter)
259
904383
2651
(صوت كتابة على الحاسوب)
15:07
(Drums)
260
907761
2506
(صوت قرع طبول)
(صوت كرة الطاولة)
15:11
(Ping-pong)
261
911164
2321
15:14
(Knives being sharpened)
262
914484
2960
(سكاكين تحتك ببعضها)
15:17
(Record scratches)
263
917786
3046
(تشويش)
15:21
(Saw cuts)
264
921405
1186
(صوت منشار)
15:22
(Woman screams)
265
922615
1457
(صراخ إمرأة)
15:24
What I'm sort of trying to demonstrate with these tools
266
924663
3795
ما أحاول شرحه هنا
15:29
is that sound is a language.
267
929930
2189
هو أن الصوت عبارة عن لغة.
15:32
It can trick us by transporting us geographically;
268
932516
3142
يمكنها السفر بنا إلى أي مكان،
15:36
it can change the mood;
269
936571
1516
يمكنها تغيير مزاجنا،
15:38
it can set the pace;
270
938579
1421
يمكنها نشر الطمأنينة؛
15:41
it can make us laugh or it can make us scared.
271
941482
3454
يمكنها جعلنا نضحك بل ويمكنها إخافتنا.
15:46
On a personal level, I fell in love with that language
272
946698
3350
على الصعيد الشخصي وقعتُ في حب تلك اللغة
منذ سنوات،
15:50
a few years ago,
273
950072
1317
15:51
and somehow managed to make it into some sort of profession.
274
951413
4607
وبطريقة ما، تمكنت من تحويلها إلى مهنة.
15:57
And I think with our work through the sound library,
275
957274
3226
وأعتقد أننا بالعمل على المكتبة الصوتيّة،
16:00
we're trying to kind of expand the vocabulary of that language.
276
960524
5796
سنتمكن من إثراء وتوسيع مفردات هذه اللغة.
16:07
And in that way, we want to offer the right tools
277
967797
3482
لذلك، علينا تأمين الوسائل المناسبة
16:11
to sound designers,
278
971303
1640
لمهندسي الصوت،
16:12
filmmakers,
279
972967
1348
صانعي الأفلام،
16:14
and video game and app designers,
280
974339
1835
مصممي الألعاب والتطبيقات،
16:16
to keep telling even better stories
281
976748
3135
لكي نقدّم أعمالاً أفضل
16:20
and creating even more beautiful lies.
282
980382
2732
ونخلق المزيد من الكذبات الجميلة.
شكرًا لإستماعكم.
16:23
So thanks for listening.
283
983138
1287
16:24
(Applause)
284
984449
3519
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7