Everything you hear on film is a lie | Tasos Frantzolas

233,398 views ・ 2016-11-21

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Misaki Sato
00:12
I want to start by doing an experiment.
0
12952
2524
まずは実験から始めましょう
00:16
I'm going to play three videos of a rainy day.
1
16857
3450
雨の日の映像を3つお見せします
00:20
But I've replaced the audio of one of the videos,
2
20935
3884
そのうち1つの映像の 音声を替えてあります
00:24
and instead of the sound of rain,
3
24843
2374
雨の音の代わりに
00:27
I've added the sound of bacon frying.
4
27241
3068
ベーコンを焼く音を 付け加えています
ベーコンの音がするのは どの映像か 考えてみてください
00:31
So I want you think carefully which one the clip with the bacon is.
5
31137
3972
00:35
(Rain falls)
6
35695
1912
(雨音)
00:39
(Rain falls)
7
39394
1906
(雨音)
00:43
(Rain falls)
8
43627
1905
(雨音)
00:52
All right.
9
52611
1282
いいですね
実は 私は嘘を言いました
00:55
Actually, I lied.
10
55064
2574
00:57
They're all bacon.
11
57662
1270
全部ベーコンの音なんです
00:58
(Bacon sizzles)
12
58956
1575
(ベーコンが焼ける音)
01:04
(Applause)
13
64276
2027
(拍手)
01:09
My point here isn't really to make you hungry
14
69216
3273
私の目的は 何も皆さんが 雨の情景を見るたびに
01:12
every time you see a rainy scene,
15
72513
1649
お腹をすかせることではなく
01:14
but it's to show that our brains are conditioned to embrace the lies.
16
74186
5920
私たちの脳が嘘を受け入れるように 条件づけられていると示すことです
01:20
We're not looking for accuracy.
17
80696
2098
私たちは正確性を 求めてはいないのです
01:23
So on the subject of deception,
18
83754
2785
そこで 嘘について
01:26
I wanted to quote one of my favorite authors.
19
86563
3363
私の好きな作家の言葉を 引用したいと思います
01:29
In "The Decay of Lying," Oscar Wilde establishes the idea
20
89950
6949
『嘘の衰退』でオスカー・ワイルドは こう述べています
01:36
that all bad art comes from copying nature and being realistic;
21
96923
5609
「劣悪な芸術は自然を模倣して 写実的たらんとすることに由来し
素晴らしい芸術は 嘘とごまかしに由来しており
01:43
and all great art comes from lying and deceiving,
22
103096
5244
美しい非現実のものについて 語るのだ」と
01:49
and telling beautiful, untrue things.
23
109030
3033
ですから 皆さんが 映画を観ている時に
01:52
So when you're watching a movie
24
112087
3914
01:56
and a phone rings,
25
116890
1512
映画の中で 電話が鳴っても
01:58
it's not actually ringing.
26
118426
2002
それは実際に 鳴っているのではありません
02:00
It's been added later in postproduction in a studio.
27
120942
4254
撮影後の編集作業において スタジオで追加された音です
02:05
All of the sounds you hear are fake.
28
125220
2854
耳にする音は全て偽物なのです
会話以外の音は全て―
02:08
Everything, apart from the dialogue,
29
128098
1810
02:09
is fake.
30
129932
1154
偽物です
映画の中で 鳥が羽ばたく音がしたら―
02:11
When you watch a movie and you see a bird flapping its wings --
31
131110
3660
02:14
(Wings flap)
32
134794
2021
(鳥が羽ばたく)
それは鳥を録音したもの ではありません
02:18
They haven't really recorded the bird.
33
138141
2263
02:20
It sounds a lot more realistic if you record a sheet
34
140428
4994
シーツやゴム手袋を はためかせる方が
02:25
or shaking kitchen gloves.
35
145446
1552
ずっとリアルな音になります
(はためく音)
02:27
(Flaps)
36
147022
2352
02:30
The burning of a cigarette up close --
37
150849
2943
間近でタバコが燃える音は―
02:33
(Cigarette burns)
38
153816
1997
(タバコが燃える音)
02:37
It actually sounds a lot more authentic
39
157351
2751
実は より本物らしい音がするのは
サランラップを丸めた玉が
02:40
if you take a small Saran Wrap ball
40
160126
2845
02:42
and release it.
41
162995
1218
ほどける音なのです
02:44
(A Saran Warp ball being released)
42
164237
3143
(サランラップの玉がほどける音)
02:47
Punches?
43
167869
1403
パンチはどうでしょう?
02:49
(Punch)
44
169296
1522
(パンチの音)
02:50
Oops, let me play that again.
45
170842
1932
おっと もう一度 聞いてみましょう
02:52
(Punch)
46
172798
1199
(パンチの音)
02:54
That's often done by sticking a knife in vegetables,
47
174535
3736
この音はたいてい 野菜にナイフを突き立てて表現します
02:58
usually cabbage.
48
178295
1422
キャベツであることが多いです
03:00
(Cabbage stabbed with a knife)
49
180661
1452
(キャベツをナイフで突き刺す音)
03:02
The next one -- it's breaking bones.
50
182788
2964
次の音は 骨が折れる音です
03:05
(Bones break)
51
185776
2225
(骨が折れる音)
03:08
Well, no one was really harmed.
52
188670
2334
さて 実際に誰かが 怪我をするわけではなく
これは実は―
03:11
It's actually ...
53
191028
1400
セロリか冷凍したレタスを 折る音なのです
03:13
breaking celery or frozen lettuce.
54
193163
3255
03:16
(Breaking frozen lettuce or celery)
55
196442
2041
(冷凍レタスかセロリを折る音) [ブルックリンではケールを使用する]
03:18
(Laughter)
56
198947
1232
(笑)
03:21
Making the right sounds is not always as easy
57
201253
4715
とはいえ ぴったりの音を 生み出すのは
03:25
as a trip to the supermarket
58
205992
1907
スーパーの野菜売り場に行くほど
03:27
and going to the vegetable section.
59
207923
2696
常に簡単なわけではありません
03:30
But it's often a lot more complicated than that.
60
210643
2375
もっと複雑であることが ほとんどです
ここで 音響効果の作り方を
03:33
So let's reverse-engineer together
61
213042
3023
逆行分析してみましょう
03:36
the creation of a sound effect.
62
216089
2324
03:38
One of my favorite stories comes from Frank Serafine.
63
218437
3349
私のお気に入りの話のひとつは フランク・セラフィーニのものです
03:41
He's a contributor to our library,
64
221810
1851
彼は音響ライブラリーの貢献者で
03:43
and a great sound designer for "Tron" and "Star Trek" and others.
65
223685
3562
『トロン』や『スタートレック』などの 音響デザインを手がけています
03:48
He was part of the Paramount team that won the Oscar for best sound
66
228291
5258
彼はアカデミー音響編集賞を受賞した 『レッド・オクトーバーを追え!』の
03:53
for "The Hunt for Red October."
67
233573
1931
パラマウント社のチームにいました
03:55
In this Cold War classic, in the '90s,
68
235528
3390
冷戦を描いた この90年代の古典的映画で
03:58
they were asked to produce the sound of the propeller of the submarine.
69
238942
4785
潜水艦のプロペラの音を作るよう チームは求められました
04:03
So they had a small problem:
70
243751
1345
そこで直面した問題は
ウェスト・ハリウッドでは 潜水艦が見つからないことでした
04:05
they couldn't really find a submarine in West Hollywood.
71
245120
3520
04:08
So basically, what they did is,
72
248664
3658
そこで 彼らが講じた策は こうでした
04:12
they went to a friend's swimming pool,
73
252346
3355
友人宅のプールに行って
04:15
and Frank performed a cannonball, or bomba.
74
255725
4535
フランクがプールに 思い切り飛び込んだのです
彼らは水中マイクと
04:21
They placed an underwater mic
75
261069
2196
04:23
and an overhead mic outside the swimming pool.
76
263289
2776
オーバーヘッドマイクを プールの外に設置しました
水中マイクには こんな音が聞こえていました
04:26
So here's what the underwater mic sounds like.
77
266089
3253
04:29
(Underwater plunge)
78
269366
1535
(水中に飛び込む音)
04:31
Adding the overhead mic,
79
271608
1506
オーバーヘッドの音も足すと
こんな風に聞こえます
04:33
it sounded a bit like this:
80
273138
1953
(水しぶきの音)
04:35
(Water splashes)
81
275115
2375
04:37
So now they took the sound and pitched it one octave down,
82
277514
4447
彼らはこの音のピッチを 1オクターブ下げ
04:41
sort of like slowing down a record.
83
281985
2476
スロー再生のような状態にしました
04:44
(Water splashes at lower octave)
84
284850
2416
(1オクターブ低い 水しぶきの音)
04:47
And then they removed a lot of the high frequencies.
85
287929
2768
それから高周波の音を消去しました
04:50
(Water splashes)
86
290721
2275
(水しぶきの音)
そして もう1オクターブ 下げました
04:53
And pitched it down another octave.
87
293020
2056
04:56
(Water splashes at lower octave)
88
296314
2288
(さらに低い 水しぶきの音)
04:58
And then they added a little bit of the splash
89
298626
2506
それから オーバーヘッドマイクの 水しぶきも
少し付け加えました
05:01
from the overhead microphone.
90
301156
2284
05:03
(Water splashes)
91
303464
3165
(水しぶきの音)
05:06
And by looping and repeating that sound,
92
306653
2538
この音をループ再生して 繰り返すことによって
05:09
they got this:
93
309215
1190
こんな音ができました
05:10
(Propeller churns)
94
310429
2841
(プロペラの回転音)
05:16
So, creativity and technology put together in order to create the illusion
95
316463
6528
つまり 創造性と技術が合わさって この錯覚が生み出されたのです
まるで潜水艦の中に いるかのように感じられますね
05:23
that we're inside the submarine.
96
323015
3171
05:26
But once you've created your sounds
97
326868
3361
しかし 音響効果を作って
05:30
and you've synced them to the image,
98
330253
2394
映像に合わせてみると
05:32
you want those sounds to live in the world of the story.
99
332671
4051
その音に物語の中で 生きてほしいと考えるようになります
05:37
And one the best ways to do that is to add reverb.
100
337397
4034
良い方法のひとつは 残響を加えることです
05:41
So this is the first audio tool I want to talk about.
101
341997
2615
これがお話ししたい 音響ツールのひとつ目です
05:45
Reverberation, or reverb, is the persistence of the sound
102
345198
5122
残響音とは 元の音が止んだ後も
05:50
after the original sound has ended.
103
350344
1931
音が持続することです
05:52
So it's sort of like the --
104
352299
2568
ですから いわば
05:54
all the reflections from the materials,
105
354891
3036
音が様々な物質に跳ね返ったもの―
05:57
the objects and the walls around the sound.
106
357951
2887
つまり音を取り巻く物や 壁からの反射です
06:00
Take, for example, the sound of a gunshot.
107
360862
2212
銃声を例に取ってみましょう
銃声の音源は 2分の1秒もありません
06:03
The original sound is less than half a second long.
108
363098
3002
(銃声)
06:08
(Gunshot)
109
368138
1150
06:09
By adding reverb,
110
369747
1689
残響を加えることで
06:11
we can make it sound like it was recorded inside a bathroom.
111
371460
3217
まるで浴室で録音されたかのような 音にすることができます
06:15
(Gunshot reverbs in bathroom)
112
375470
1563
(浴室に響く銃声)
またはチャペルや教会で 録音されたかのようにもできます
06:17
Or like it was recorded inside a chapel or a church.
113
377057
3505
06:20
(Gunshot reverbs church)
114
380887
1553
(教会に響く銃声)
渓谷のようにもできます
06:23
Or in a canyon.
115
383043
2004
06:26
(Gunshot reverbs in canyon)
116
386199
1761
(渓谷に響く銃声)
06:27
So reverb gives us a lot of information
117
387984
2653
ですから 残響によって この音を聞く者と
06:30
about the space between the listener and the original sound source.
118
390661
4930
元の音源との間の空間について 多くのことがわかります
06:35
If the sound is the taste,
119
395615
2109
音が味のようなものだとすれば
06:37
then reverb is sort of like the smell of the sound.
120
397748
4184
残響は その音の においのようなものです
06:42
But reverb can do a lot more.
121
402309
2158
残響にはもっと多くのことができます
06:44
Listening to a sound with a lot less reverberation
122
404491
3910
画面で行われている動きよりも 残響がずっと少ない音を
06:48
than the on-screen action
123
408425
2083
耳にすると
06:50
is going to immediately signify to us
124
410532
3020
すぐさま 私たちは こう思います
06:53
that we're listening to a commentator,
125
413576
2643
この音は解説者によるもの―
06:56
to an objective narrator that's not participating in the on-screen action.
126
416243
4791
つまり 画面上の動きに参加していない 客観的な語り手の音なのだと
07:02
Also, emotionally intimate moments in cinema
127
422471
4191
また 映画における ごく親密な瞬間というのは
07:06
are often heard with zero reverb,
128
426686
1947
残響なしで提示されることが多いです
07:08
because that's how it would sound if someone was speaking inside our ear.
129
428657
3970
なぜなら 耳元で話されると そのように聞こえるからです
それとは全く反対に
07:13
On the completely other side,
130
433024
1961
声にたくさん残響をかけると
07:15
adding a lot of reverb to a voice
131
435009
2496
07:17
is going to make us think that we're listening to a flashback,
132
437529
3377
フラッシュバックを 耳にしているように聞こえたり
07:21
or perhaps that we're inside the head of a character
133
441637
3309
登場人物の頭の中に いるように聞こえたり
07:25
or that we're listening to the voice of God.
134
445946
2476
神の声を聞いているように 思えたりします
07:28
Or, even more powerful in film,
135
448446
2262
映画でもっと効果を発するのは
07:30
Morgan Freeman.
136
450732
1487
モーガン・フリーマンですね
07:32
(Laughter)
137
452243
1284
(笑)
07:33
So --
138
453551
1167
ですから―
07:34
(Applause)
139
454742
2230
(拍手)
07:37
But what are some other tools or hacks
140
457502
3871
では 音響デザイナーが用いる 他のツールや手法には
07:41
that sound designers use?
141
461397
1860
どんなものがあるでしょうか?
07:44
Well, here's a really big one.
142
464186
2303
非常に重要なものがこちらです
07:51
It's silence.
143
471901
1297
そう 無音状態です
07:53
A few moments of silence is going to make us pay attention.
144
473807
3604
ほんの少しの静寂でも 注意を引くことができます
07:57
And in the Western world,
145
477881
2440
そして 西洋では
08:00
we're not really used to verbal silences.
146
480345
2123
私たちは会話の中の沈黙に あまり慣れていません
08:02
They're considered awkward or rude.
147
482492
3029
ぎこちないとか 失礼だと思われているからです
08:06
So silence preceding verbal communication
148
486537
3573
ですから 会話に先立って 沈黙が流れると
かなりの緊張感が生まれます
08:11
can create a lot of tension.
149
491021
2060
しかし ハリウッドの超大作映画で
08:13
But imagine a really big Hollywood movie,
150
493105
3705
08:16
where it's full of explosions and automatic guns.
151
496834
4344
爆発や銃が多く登場するものを 思い浮かべてみて下さい
08:22
Loud stops being loud anymore, after a while.
152
502389
3595
大音量も しばらくすると 大きいと感じられなくなります
ですから 陰陽さながら
08:26
So in a yin-yang way,
153
506008
1944
08:27
silence needs loudness and loudness needs silence
154
507976
3137
静寂には大音量が 大音量には静寂があってこそ
それぞれに効果を持つようになります
08:31
for either of them to have any effect.
155
511137
2398
08:34
But what does silence mean?
156
514350
1377
でも 静寂とは何でしょうか?
08:35
Well, it depends how it's used in each film.
157
515751
2938
これは映画でどのように 用いられるかによって違います
08:39
Silence can place us inside the head of a character
158
519416
3179
静寂によって 登場人物の 頭の中にいると感じたり
08:42
or provoke thought.
159
522619
1618
考える時間を与えられたりします
08:44
We often relate silences with ...
160
524261
3053
私たちが静寂と 結びつけるものには―
08:48
contemplation,
161
528654
1318
熟考
08:50
meditation,
162
530558
1257
瞑想
08:53
being deep in thought.
163
533185
1567
沈思黙考などがあります
08:56
But apart from having one meaning,
164
536569
3102
しかし 1つの意味を持つのではなく
08:59
silence becomes a blank canvas
165
539695
2170
静寂は 観る者がそれぞれに
09:01
upon which the viewer is invited to the paint their own thoughts.
166
541889
4525
自分なりの考えを投影できる 真っ白なキャンバスになります
09:06
But I want to make it clear: there is no such thing as silence.
167
546962
3676
ただ はっきりさせておきたいのは 無音状態などないということです
09:11
And I know this sounds like the most pretentious TED Talk statement ever.
168
551192
4445
TEDトーク史上 最も仰々しい発言のように聞こえますね
09:16
But even if you were to enter a room with zero reverberation
169
556835
5305
たとえ残響も外部からの音も 一切ない部屋に
足を踏み入れるとしても
09:22
and zero external sounds,
170
562164
2065
09:24
you would still be able to hear the pumping of your own blood.
171
564253
3117
自分の血液が押し出される 心臓の音が聞こえるはずです
そして映画館では 伝統的に 無音状態などありませんでした
09:28
And in cinema, traditionally, there was never a silent moment
172
568004
4317
09:32
because of the sound of the projector.
173
572345
1920
映写機の音がするためです
09:34
And even in today's Dolby world,
174
574716
2447
現在のドルビーの 音響システムの時代でも
良く耳を澄ませば 全くの無音などないことがわかります
09:38
there's not really any moment of silence if you listen around you.
175
578034
3281
09:42
There's always some sort of noise.
176
582485
2225
常に何かしら音はしています
09:44
Now, since there's no such thing as silence,
177
584734
2927
無音状態など存在しない とわかったところで
09:47
what do filmmakers and sound designers use?
178
587685
3571
映画監督や音響デザイナーは 何を使っているのでしょう?
09:51
Well, as a synonym, they often use ambiences.
179
591280
4496
類似したものとして 環境音がよく使われます
09:56
Ambiences are the unique background sounds
180
596307
3869
環境音というのは それぞれの場所に見られる―
10:00
that are specific to each location.
181
600200
3048
独特の周辺音のことです
10:03
Each location has a unique sound,
182
603272
1849
それぞれの場所に独特の音があり
それぞれの部屋にも 独特の音があります
10:05
and each room has a unique sound,
183
605145
1976
これはルームトーンと呼ばれます
10:07
which is called room tone.
184
607145
1573
10:08
So here's a recording of a market in Morocco.
185
608742
2423
これはモロッコの市場の録音です
10:11
(Voices, music)
186
611189
2940
(声や音楽)
10:17
And here's a recording of Times Square in New York.
187
617470
2768
これはニューヨークの タイムズスクエアの録音です
10:20
(Traffic sounds, car horns, voices)
188
620843
4523
(交通音やクラクション、声など)
10:27
Room tone is the addition of all the noises inside the room:
189
627449
3622
ルームトーンは 部屋の中の 雑音の合わさったものです
換気扇、空調、冷蔵庫などです
10:31
the ventilation, the heating, the fridge.
190
631095
2389
10:33
Here's a recording of my apartment in Brooklyn.
191
633508
2911
これはブルックリンにある 私のアパートの録音です
10:36
(You can hear the ventilation, the boiler, the fridge and street traffic)
192
636443
4878
(換気扇、ボイラー、冷蔵庫 外の通りの音が聞こえる)
10:47
Ambiences work in a most primal way.
193
647422
4304
環境音は非常に 原始的な作用をします
10:52
They can speak directly to our brain subconsciously.
194
652718
2854
私たちの脳の 潜在意識に語りかけるのです
10:56
So, birds chirping outside your window may indicate normality,
195
656538
5849
ですから 窓の外で鳥がさえずると 平常時であることが示されます
11:02
perhaps because, as a species,
196
662937
2791
これはおそらく 私たち人間が
11:05
we've been used to that sound every morning for millions of years.
197
665752
4137
何百万年もの間 この音を 毎朝耳にしてきたからでしょう
11:10
(Birds chirp)
198
670360
3943
(鳥のさえずり)
11:17
On the other hand, industrial sounds have been introduced to us
199
677839
3641
それに対して 工業的な音が 私たちの生活に入ってきたのは
11:21
a little more recently.
200
681504
1491
より最近のことです
11:23
Even though I really like them personally --
201
683969
2058
個人的にはとても好きなのですが―
というのも 私の憧れである デヴィッド・リンチや
11:26
they've been used by one of my heroes, David Lynch,
202
686051
2413
11:28
and his sound designer, Alan Splet --
203
688488
1935
その音響デザイナーの アラン・スプレットが使っているので―
11:30
industrial sounds often carry negative connotations.
204
690447
2562
工業音は否定的な意味合いを 持つことが多いです
(機械音)
11:33
(Machine noises)
205
693033
2754
音響効果は私たちの 感情の記憶に訴えかけます
11:40
Now, sound effects can tap into our emotional memory.
206
700092
4856
11:46
Occasionally, they can be so significant
207
706869
2357
時には 大きな意味を 持っているために
11:49
that they become a character in a movie.
208
709250
2574
映画の登場人物になることさえあります
11:52
The sound of thunder may indicate divine intervention or anger.
209
712569
4605
雷の音は 神の介入や 神の怒りを意味するかもしれません
11:58
(Thunder)
210
718373
2965
(雷鳴)
12:03
Church bells can remind us of the passing of time,
211
723957
3975
教会の鐘は過ぎゆく時間や
12:07
or perhaps our own mortality.
212
727956
1905
限りある命を思わせます
12:11
(Bells ring)
213
731827
3514
(教会の鐘が鳴る音)
12:19
And breaking of glass can indicate the end of a relationship
214
739773
4490
ガラスが割れる音は 恋愛関係や友人関係の終わりを
12:24
or a friendship.
215
744287
1228
告げることができます
12:26
(Glass breaks)
216
746390
1801
(ガラスが割れる音)
12:28
Scientists believe that dissonant sounds,
217
748788
3553
科学者によると 不協和音は―
12:32
for example, brass or wind instruments played very loud,
218
752365
4771
例えば 吹奏楽の楽器が 大音量で奏でる音などは―
12:38
may remind us of animal howls in nature
219
758438
4444
自然界で動物が 雄叫びを上げる様子を思わせるため
12:42
and therefore create a sense of irritation or fear.
220
762906
3127
焦りや恐れを感じさせるといいます
12:46
(Brass and wind instruments play)
221
766506
2931
(吹奏楽器の音)
12:52
So now we've spoken about on-screen sounds.
222
772714
3172
ここまで画面上での音について 話してきました
12:56
But occasionally, the source of a sound cannot be seen.
223
776298
4633
しかし 音源が 目に見えないこともあります
13:00
That's what we call offscreen sounds,
224
780955
2524
これは画面外の音 つまり
13:03
or "acousmatic."
225
783503
1448
「アクースマティック」と呼ばれます
13:05
Acousmatic sounds --
226
785641
1634
アクースマティックの音は―
13:07
well, the term "acousmatic" comes from Pythagoras in ancient Greece,
227
787887
5033
ところで「アクースマティック」という語は 古代ギリシャのピタゴラスに由来します
13:12
who used to teach behind a veil or curtain for years,
228
792944
3591
ピタゴラスは長い間 ベールやカーテンに隠れて
13:16
not revealing himself to his disciples.
229
796559
3190
自らの姿を弟子にも見せず 教えを垂れたためです
13:19
I think the mathematician and philosopher thought that,
230
799773
2788
私が思うに この数学者でもある哲学者は
13:23
in that way,
231
803727
1151
そうすることによって
13:25
his students might focus more on the voice,
232
805584
4037
生徒たちが声や言葉や
13:29
and his words and its meaning,
233
809645
1964
その意味に より集中でき
13:31
rather than the visual of him speaking.
234
811633
3170
話しているピタゴラスの見た目に 惑わされないと考えたようです
13:34
So sort of like the Wizard of Oz,
235
814827
2699
ですから オズの魔法使いや
13:37
or "1984's" Big Brother,
236
817550
4814
『1984』のビッグ・ブラザーのように
13:42
separating the voice from its source,
237
822388
3266
声をその音源から切り離すと―
13:45
separating cause and effect
238
825678
1891
つまり原因と結果を切り離すと
13:48
sort of creates a sense of ubiquity or panopticism,
239
828379
3795
遍在または全てを一望しているような 感覚が生まれて
13:52
and therefore, authority.
240
832198
2080
権威を感じさせます
アクースマティックの音には 力強い伝統があります
13:55
There's a strong tradition of acousmatic sound.
241
835156
3061
ローマやヴェニスの修道院の 尼僧は天井に程近い
13:59
Nuns in monasteries in Rome and Venice used to sing in rooms
242
839129
6610
14:05
up in galleries close to the ceiling,
243
845763
3859
回廊の部屋で 賛美歌を歌ったと言います
14:09
creating the illusion that we're listening to angels up in the sky.
244
849646
3940
天高く舞う天使の歌声を聞いているという 錯覚を感じさせるためです
14:14
Richard Wagner famously created the hidden orchestra
245
854390
3690
リヒャルト・ワーグナーは 舞台と観客の間に設けられた―
オーケストラピットに オーケストラを隠したことで有名です
14:18
that was placed in a pit between the stage and the audience.
246
858104
3836
14:21
And one of my heroes, Aphex Twin, famously hid in dark corners of clubs.
247
861964
5043
私の憧れのエイフェックス・ツインは クラブの暗い一角で演奏しました
14:27
I think what all these masters knew is that by hiding the source,
248
867420
4743
偉大な彼らが知っていたのは 音源を見えなくすることで
14:32
you create a sense of mystery.
249
872187
1663
神秘的な趣を出せるということです
14:33
This has been seen in cinema over and over,
250
873874
2069
この手法は映画でも 繰り返し用いられ
14:35
with Hitchcock, and Ridley Scott in "Alien."
251
875967
3080
ヒッチコックやリドリー・スコットの 『エイリアン』などがあります
その源がわからない音を耳にすると
14:39
Hearing a sound without knowing its source
252
879071
2392
14:41
is going to create some sort of tension.
253
881487
3225
何らかの緊張感が生まれるのです
14:46
Also, it can minimize certain visual restrictions that directors have
254
886530
5614
また それによって映画監督の 視覚的制約が最小限にとどめられ
撮影時になかったものも 表すことができます
14:52
and can show something that wasn't there during filming.
255
892168
3690
14:55
And if all this sounds a little theoretical,
256
895882
2085
説明だけでは分かりにくい かもしれませんので
14:57
I wanted to play a little video.
257
897991
2406
ちょっとビデオを お見せしたいと思います
15:01
(Toy squeaks)
258
901289
2527
(おもちゃが鳴る音)
15:04
(Typewriter)
259
904383
2651
(タイプライターの音)
15:07
(Drums)
260
907761
2506
(ドラムの音)
(卓球の音)
15:11
(Ping-pong)
261
911164
2321
15:14
(Knives being sharpened)
262
914484
2960
(ナイフを研ぐ音)
15:17
(Record scratches)
263
917786
3046
(レコードのスクラッチ音)
15:21
(Saw cuts)
264
921405
1186
(のこぎりの音)
15:22
(Woman screams)
265
922615
1457
(女性の叫び声)
15:24
What I'm sort of trying to demonstrate with these tools
266
924663
3795
これらのツールで お見せしようとしているのは
15:29
is that sound is a language.
267
929930
2189
音響は言語であるということです
15:32
It can trick us by transporting us geographically;
268
932516
3142
違う場所にいるように錯覚させたり
15:36
it can change the mood;
269
936571
1516
雰囲気を変えたり
15:38
it can set the pace;
270
938579
1421
ペースを設定したり
15:41
it can make us laugh or it can make us scared.
271
941482
3454
笑わせたり 怖がらせたりできます
15:46
On a personal level, I fell in love with that language
272
946698
3350
個人的には 私が この言語が好きになったのは
数年前のことで
15:50
a few years ago,
273
950072
1317
15:51
and somehow managed to make it into some sort of profession.
274
951413
4607
これを何とか 仕事にすることができました
15:57
And I think with our work through the sound library,
275
957274
3226
私が思うに 音響ライブラリーの仕事で
16:00
we're trying to kind of expand the vocabulary of that language.
276
960524
5796
私たちはこの音響という言語の 語彙を増やそうとしているのです
16:07
And in that way, we want to offer the right tools
277
967797
3482
そうすることで 私たちは適切なツールを
16:11
to sound designers,
278
971303
1640
音響デザイナーや
16:12
filmmakers,
279
972967
1348
映画制作者や
16:14
and video game and app designers,
280
974339
1835
ゲームやアプリのデザイナーに提供し
16:16
to keep telling even better stories
281
976748
3135
彼らがより上手く物語を伝えたり
16:20
and creating even more beautiful lies.
282
980382
2732
もっと美しい嘘をつけるように 手助けしているのです
聞いてくださって ありがとうございました
16:23
So thanks for listening.
283
983138
1287
16:24
(Applause)
284
984449
3519
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7