Everything you hear on film is a lie | Tasos Frantzolas

230,613 views ・ 2016-11-21

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Jasna Matek Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:12
I want to start by doing an experiment.
0
12952
2524
Želim započeti eksperimentom.
00:16
I'm going to play three videos of a rainy day.
1
16857
3450
Pustit ću vam tri snimke kišnog dana.
00:20
But I've replaced the audio of one of the videos,
2
20935
3884
No, u jednoj snimci je zamijenjen zvuk,
00:24
and instead of the sound of rain,
3
24843
2374
pa sam umjesto zvuka kiše
00:27
I've added the sound of bacon frying.
4
27241
3068
dodao zvuk slanine dok se prži.
00:31
So I want you think carefully which one the clip with the bacon is.
5
31137
3972
Želim da dobro razmislite koja snimka sadrži taj zvuk slanine.
00:35
(Rain falls)
6
35695
1912
(Pada kiša)
00:39
(Rain falls)
7
39394
1906
(Pada kiša)
00:43
(Rain falls)
8
43627
1905
(Pada kiša)
00:52
All right.
9
52611
1282
Dobro.
00:55
Actually, I lied.
10
55064
2574
Zapravo, lagao sam.
00:57
They're all bacon.
11
57662
1270
To je sve zvuk slanine.
00:58
(Bacon sizzles)
12
58956
1575
(Slanina cvrči)
01:04
(Applause)
13
64276
2027
(Pljesak)
01:09
My point here isn't really to make you hungry
14
69216
3273
Nije mi cilj da ogladnite
01:12
every time you see a rainy scene,
15
72513
1649
svaki put kad vidite kišnu scenu,
01:14
but it's to show that our brains are conditioned to embrace the lies.
16
74186
5920
nego pokazati da su naši mozgovi uvježbani prihvatiti laži.
01:20
We're not looking for accuracy.
17
80696
2098
Ne tražimo točnost.
01:23
So on the subject of deception,
18
83754
2785
Što se tiče teme zavaravanja,
01:26
I wanted to quote one of my favorite authors.
19
86563
3363
htio bih citirati jednog od mojih omiljenih autora.
01:29
In "The Decay of Lying," Oscar Wilde establishes the idea
20
89950
6949
U "Ocvatu laganja," Oscar Wilde utvrđuje
01:36
that all bad art comes from copying nature and being realistic;
21
96923
5609
da sva loša umjetnost potječe od kopiranja prirode i realizma;
01:43
and all great art comes from lying and deceiving,
22
103096
5244
dok sva velika umjetnost potječe od laganja i zavaravanja,
01:49
and telling beautiful, untrue things.
23
109030
3033
izgovaranja lijepih, nestvarnih stvari.
01:52
So when you're watching a movie
24
112087
3914
Pa, kad gledate film
01:56
and a phone rings,
25
116890
1512
i zazvoni telefon,
01:58
it's not actually ringing.
26
118426
2002
on zapravo ne zvoni.
02:00
It's been added later in postproduction in a studio.
27
120942
4254
Dodan je kasnije u studijskoj postprodukciji.
02:05
All of the sounds you hear are fake.
28
125220
2854
Svi zvukovi koje čujete su lažni.
02:08
Everything, apart from the dialogue,
29
128098
1810
Sve, osim dijaloga,
02:09
is fake.
30
129932
1154
je lažno.
02:11
When you watch a movie and you see a bird flapping its wings --
31
131110
3660
Kada gledate film i vidite pticu koja lepeće svojim krilima --
02:14
(Wings flap)
32
134794
2021
(Lepet krila)
02:18
They haven't really recorded the bird.
33
138141
2263
Zapravo nisu snimili pticu.
02:20
It sounds a lot more realistic if you record a sheet
34
140428
4994
Zvuči mnogo realističnije ako snimite plahtu
02:25
or shaking kitchen gloves.
35
145446
1552
ili tresete kuhinjske rukavice.
02:27
(Flaps)
36
147022
2352
(Lepet)
02:30
The burning of a cigarette up close --
37
150849
2943
Gorenje cigarete izbliza --
02:33
(Cigarette burns)
38
153816
1997
(Cigareta gori)
02:37
It actually sounds a lot more authentic
39
157351
2751
Zapravo zvuči mnogo autentičnije
02:40
if you take a small Saran Wrap ball
40
160126
2845
kad uzmete lopticu Saran folije
02:42
and release it.
41
162995
1218
i otpustite je.
02:44
(A Saran Warp ball being released)
42
164237
3143
(Otpuštanje loptice Saran folije)
02:47
Punches?
43
167869
1403
Udarci?
02:49
(Punch)
44
169296
1522
(Čuje se udarac)
02:50
Oops, let me play that again.
45
170842
1932
Jao, dajte da čujemo ponovno.
02:52
(Punch)
46
172798
1199
(Čuje se udarac)
02:54
That's often done by sticking a knife in vegetables,
47
174535
3736
To se često čini zabadanjem noža u povrće,
02:58
usually cabbage.
48
178295
1422
obično u kupus.
03:00
(Cabbage stabbed with a knife)
49
180661
1452
(Zvuk kupusa probodenog nožem)
03:02
The next one -- it's breaking bones.
50
182788
2964
Sljedeći -- lomljenje kostiju.
03:05
(Bones break)
51
185776
2225
(Lomljenje kostiju)
03:08
Well, no one was really harmed.
52
188670
2334
Nitko nije stvarno ozlijeđen.
03:11
It's actually ...
53
191028
1400
To je zapravo ...
03:13
breaking celery or frozen lettuce.
54
193163
3255
lomljenje celera ili zamrznute salate.
03:16
(Breaking frozen lettuce or celery)
55
196442
2041
(Lomljenje salate ili celera)
(U Brooklynu koriste kelj)
03:18
(Laughter)
56
198947
1232
(Smijeh)
03:21
Making the right sounds is not always as easy
57
201253
4715
Stvaranje pravih zvukova nije uvijek tako jednostavno
03:25
as a trip to the supermarket
58
205992
1907
kao izlet u trgovinu namirnicama
03:27
and going to the vegetable section.
59
207923
2696
i odlazak na odjeljak s povrćem.
03:30
But it's often a lot more complicated than that.
60
210643
2375
Često je puno složenije od toga.
03:33
So let's reverse-engineer together
61
213042
3023
Hajdemo obrnutim inženjeringom
03:36
the creation of a sound effect.
62
216089
2324
objasniti stvaranje zvučnog efekta.
03:38
One of my favorite stories comes from Frank Serafine.
63
218437
3349
Jedna od mojih najdražih priča je ona Franka Serafinea.
03:41
He's a contributor to our library,
64
221810
1851
On je naš suradnik
03:43
and a great sound designer for "Tron" and "Star Trek" and others.
65
223685
3562
i odličan dizajner zvuka za "Tron", "Star Trek" i druge.
03:48
He was part of the Paramount team that won the Oscar for best sound
66
228291
5258
Bio je član tima Paramount koji je osvojio Oscara za najbolji zvuk
03:53
for "The Hunt for Red October."
67
233573
1931
za "Lov na crveni Oktobar".
03:55
In this Cold War classic, in the '90s,
68
235528
3390
Za ovaj klasik o Hladnom ratu, devedesetih godina,
03:58
they were asked to produce the sound of the propeller of the submarine.
69
238942
4785
tražili su ih da proizvedu zvuk propelera podmornice.
04:03
So they had a small problem:
70
243751
1345
Imali su mali problem:
04:05
they couldn't really find a submarine in West Hollywood.
71
245120
3520
nisu baš mogli naći podmornicu u Zapadnom Hollywoodu.
04:08
So basically, what they did is,
72
248664
3658
Pa su, u principu, učinili ovo -
04:12
they went to a friend's swimming pool,
73
252346
3355
otišli su dp bazena svoga prijatelja,
04:15
and Frank performed a cannonball, or bomba.
74
255725
4535
Frank je izveo skok bombe.
04:21
They placed an underwater mic
75
261069
2196
Postavili su podvodni mikrofon
04:23
and an overhead mic outside the swimming pool.
76
263289
2776
i jedan gornji van bazena.
04:26
So here's what the underwater mic sounds like.
77
266089
3253
Evo kako zvuči podvodni mikrofon.
04:29
(Underwater plunge)
78
269366
1535
(Uron)
04:31
Adding the overhead mic,
79
271608
1506
Dodavanjem vanjskog mikrofona
04:33
it sounded a bit like this:
80
273138
1953
zvučalo je ovako:
04:35
(Water splashes)
81
275115
2375
(Prskanje vode)
04:37
So now they took the sound and pitched it one octave down,
82
277514
4447
Zvuk su snizili za jednu oktavu,
04:41
sort of like slowing down a record.
83
281985
2476
kao što se npr. usporava snimka.
04:44
(Water splashes at lower octave)
84
284850
2416
(Prskanje vode na nižoj oktavi)
04:47
And then they removed a lot of the high frequencies.
85
287929
2768
Potom su uklonili mnoge visoke frekvencije.
04:50
(Water splashes)
86
290721
2275
(Prskanje vode)
04:53
And pitched it down another octave.
87
293020
2056
Smanjili za još jednu oktavu.
04:56
(Water splashes at lower octave)
88
296314
2288
(Prskanje vode na nižoj oktavi)
04:58
And then they added a little bit of the splash
89
298626
2506
Potom su dodali malo prskanja
05:01
from the overhead microphone.
90
301156
2284
snimljenog gornjim mikrofonom.
05:03
(Water splashes)
91
303464
3165
(Prskanje vode)
05:06
And by looping and repeating that sound,
92
306653
2538
Ponavljanjem tog zvuka,
05:09
they got this:
93
309215
1190
dobili su ovo
05:10
(Propeller churns)
94
310429
2841
(Bućkanje propelera)
05:16
So, creativity and technology put together in order to create the illusion
95
316463
6528
Kreativnost i tehnologija se ujedine da bi se stvorila iluzija
05:23
that we're inside the submarine.
96
323015
3171
da smo unutar podmornice.
05:26
But once you've created your sounds
97
326868
3361
No, jednom kada ste stvorili zvukove
05:30
and you've synced them to the image,
98
330253
2394
i uskladili ih sa slikom,
05:32
you want those sounds to live in the world of the story.
99
332671
4051
želite da ti zvukovi žive u svijetu priče.
05:37
And one the best ways to do that is to add reverb.
100
337397
4034
Jedan od najboljih načina da se to izvede je dodavanje odjeka.
05:41
So this is the first audio tool I want to talk about.
101
341997
2615
To je prvi zvučni alat o kojem bih htio govoriti.
05:45
Reverberation, or reverb, is the persistence of the sound
102
345198
5122
Dodavanje odjeka je postojanje zvuka
05:50
after the original sound has ended.
103
350344
1931
kada izvorni zvuk završi.
05:52
So it's sort of like the --
104
352299
2568
To je otprilike poput --
05:54
all the reflections from the materials,
105
354891
3036
svih odraza materijala,
05:57
the objects and the walls around the sound.
106
357951
2887
predmeta i zidova oko zvuka.
06:00
Take, for example, the sound of a gunshot.
107
360862
2212
Uzmimo, primjerice, zvuk pucnja.
06:03
The original sound is less than half a second long.
108
363098
3002
Izvorni zvuk traje manje od pola sekunde.
06:08
(Gunshot)
109
368138
1150
(Pucanj)
06:09
By adding reverb,
110
369747
1689
Dodavanjem odjeka,
06:11
we can make it sound like it was recorded inside a bathroom.
111
371460
3217
možemo učiniti da zvuči kao da je snimljen u kupaonici.
06:15
(Gunshot reverbs in bathroom)
112
375470
1563
(Pucanj odjekuje u kupaonici)
06:17
Or like it was recorded inside a chapel or a church.
113
377057
3505
Ili kao da je snimljen u kapelici ili crkvi.
06:20
(Gunshot reverbs church)
114
380887
1553
(Pucanj odjekuje crkvom)
06:23
Or in a canyon.
115
383043
2004
Ili u kanjonu.
06:26
(Gunshot reverbs in canyon)
116
386199
1761
(Pucanj odjekuje kanjonom)
06:27
So reverb gives us a lot of information
117
387984
2653
Odjek nam daje puno informacija
06:30
about the space between the listener and the original sound source.
118
390661
4930
o prostoru između slušatelja i originalnog izvora zvuka.
06:35
If the sound is the taste,
119
395615
2109
Ako je zvuk okus,
06:37
then reverb is sort of like the smell of the sound.
120
397748
4184
tada je odjek otprilike kao miris zvuka.
06:42
But reverb can do a lot more.
121
402309
2158
No, odjek može mnogo više od toga.
06:44
Listening to a sound with a lot less reverberation
122
404491
3910
Slušanje zvuka s puno manje odjeka
06:48
than the on-screen action
123
408425
2083
nego što ima ekranske radnje
06:50
is going to immediately signify to us
124
410532
3020
odmah će nam značiti
06:53
that we're listening to a commentator,
125
413576
2643
da slušamo komentatora,
06:56
to an objective narrator that's not participating in the on-screen action.
126
416243
4791
objektivnog pripovjedača koji ne sudjeluje u ekranskoj radnji.
07:02
Also, emotionally intimate moments in cinema
127
422471
4191
Također, emocionalno intimni trenuci u kinu
07:06
are often heard with zero reverb,
128
426686
1947
često se ne čuju s ikakvim odjekom,
07:08
because that's how it would sound if someone was speaking inside our ear.
129
428657
3970
jer, tako bi zvučalo da nam netko govori u uhu.
07:13
On the completely other side,
130
433024
1961
S druge strane,
07:15
adding a lot of reverb to a voice
131
435009
2496
dodavanjem puno odjeka glasu
07:17
is going to make us think that we're listening to a flashback,
132
437529
3377
pomislit ćemo da slušamo flashback,
07:21
or perhaps that we're inside the head of a character
133
441637
3309
ili da smo u glavi lika
07:25
or that we're listening to the voice of God.
134
445946
2476
ili da slušamo Božji glas.
07:28
Or, even more powerful in film,
135
448446
2262
Ili, još snažnije na filmu,
07:30
Morgan Freeman.
136
450732
1487
Morgana Freemana.
07:32
(Laughter)
137
452243
1284
(Smijeh)
07:33
So --
138
453551
1167
Pa --
07:34
(Applause)
139
454742
2230
(Pljesak)
07:37
But what are some other tools or hacks
140
457502
3871
Koji su neki drugi alati ili trikovi
07:41
that sound designers use?
141
461397
1860
koje koriste zvučni dizajneri?
07:44
Well, here's a really big one.
142
464186
2303
Evo jedan važni.
07:51
It's silence.
143
471901
1297
To je tišina.
07:53
A few moments of silence is going to make us pay attention.
144
473807
3604
Par trenutaka tišine će nas prisiliti da pozorno pratimo.
07:57
And in the Western world,
145
477881
2440
U zapadnom svijetu,
08:00
we're not really used to verbal silences.
146
480345
2123
nismo baš navikli na verbalne tišine.
08:02
They're considered awkward or rude.
147
482492
3029
Smatraju se neugodnima ili bezobraznima.
08:06
So silence preceding verbal communication
148
486537
3573
Tišina koja prethodi verbalnoj komunikaciji
08:11
can create a lot of tension.
149
491021
2060
može stvoriti veliku napetost.
08:13
But imagine a really big Hollywood movie,
150
493105
3705
No, zamislite veliki holivudski film,
08:16
where it's full of explosions and automatic guns.
151
496834
4344
pun eksplozija i pucnjeva.
08:22
Loud stops being loud anymore, after a while.
152
502389
3595
Glasno prestane biti glasno nakon nekog vremena.
08:26
So in a yin-yang way,
153
506008
1944
Na neki yin-yang način,
08:27
silence needs loudness and loudness needs silence
154
507976
3137
tišina treba galamu i galama treba tišinu
08:31
for either of them to have any effect.
155
511137
2398
da bi ijedno od njih imalo učinka.
08:34
But what does silence mean?
156
514350
1377
Ali, što znači tišina?
08:35
Well, it depends how it's used in each film.
157
515751
2938
Pa, ovisi kako se koristi u filmu.
08:39
Silence can place us inside the head of a character
158
519416
3179
Tišina nas može smjestiti u glavu nekog lika
08:42
or provoke thought.
159
522619
1618
ili nagnati na razmišljanje.
08:44
We often relate silences with ...
160
524261
3053
Često poistovjećujemo tišinu s ...
08:48
contemplation,
161
528654
1318
mozganjem,
08:50
meditation,
162
530558
1257
meditacijom,
08:53
being deep in thought.
163
533185
1567
dubokim razmišljanjem.
08:56
But apart from having one meaning,
164
536569
3102
No, osim što ima jedno značenje,
08:59
silence becomes a blank canvas
165
539695
2170
tišina postane prazno platno
09:01
upon which the viewer is invited to the paint their own thoughts.
166
541889
4525
kojim se gledatelja poziva da slika vlastite misli.
09:06
But I want to make it clear: there is no such thing as silence.
167
546962
3676
Da pojasnim: tišina ne postoji.
09:11
And I know this sounds like the most pretentious TED Talk statement ever.
168
551192
4445
Znam da ovo zvuči kao najpretencioznija izjava na TED govoru ikad.
09:16
But even if you were to enter a room with zero reverberation
169
556835
5305
Ali, da uđete u prostoriju bez odjeka
09:22
and zero external sounds,
170
562164
2065
i bez vanjskih zvukova,
09:24
you would still be able to hear the pumping of your own blood.
171
564253
3117
svejedno biste mogli čuti pumpanje vlastite krvi.
09:28
And in cinema, traditionally, there was never a silent moment
172
568004
4317
U kinu, tradicionalno, nikad nije bilo nijemih trenutaka
09:32
because of the sound of the projector.
173
572345
1920
zbog zvuka projektora.
09:34
And even in today's Dolby world,
174
574716
2447
Čak i danas u svijetu Dolby-ja,
09:38
there's not really any moment of silence if you listen around you.
175
578034
3281
ako poslušate oko sebe, ne postoji nijedan trenutak tišine.
09:42
There's always some sort of noise.
176
582485
2225
Uvijek postoji neka vrsta buke.
09:44
Now, since there's no such thing as silence,
177
584734
2927
Kako tišina ne postoji,
09:47
what do filmmakers and sound designers use?
178
587685
3571
što koriste filmski snimatelji i zvučni dizajneri?
09:51
Well, as a synonym, they often use ambiences.
179
591280
4496
Često koriste ambijente kao sinonim.
09:56
Ambiences are the unique background sounds
180
596307
3869
Ambijenti su jedinstveni pozadinski zvukovi
10:00
that are specific to each location.
181
600200
3048
koji su specifični za svaku lokaciju.
10:03
Each location has a unique sound,
182
603272
1849
Svaka lokacija ima jedinstven zvuk,
10:05
and each room has a unique sound,
183
605145
1976
i svaka prostorija ima jedinstven zvuk,
10:07
which is called room tone.
184
607145
1573
koji se zove prostorski ton.
10:08
So here's a recording of a market in Morocco.
185
608742
2423
Pa, evo snimke tržnice u Maroku.
10:11
(Voices, music)
186
611189
2940
(Glasovi, glazba)
10:17
And here's a recording of Times Square in New York.
187
617470
2768
Evo i snimke Times Squarea u New Yorku.
10:20
(Traffic sounds, car horns, voices)
188
620843
4523
(Zvukovi prometa, automobilskih truba i glasova)
10:27
Room tone is the addition of all the noises inside the room:
189
627449
3622
Prostorni zvuk je dodavanje svih glasova unutar prostorije:
10:31
the ventilation, the heating, the fridge.
190
631095
2389
ventilacija, grijanje, hladnjak.
10:33
Here's a recording of my apartment in Brooklyn.
191
633508
2911
Evo snimke moga stana u Brooklynu.
10:36
(You can hear the ventilation, the boiler, the fridge and street traffic)
192
636443
4878
(Možete čuti ventilaciju, bojler, hladnjak, ulični promet)
10:47
Ambiences work in a most primal way.
193
647422
4304
Ambijenti funkcioniraju na najprimitivniji način.
10:52
They can speak directly to our brain subconsciously.
194
652718
2854
Direktno i podsvjesno obraćaju se našem mozgu.
10:56
So, birds chirping outside your window may indicate normality,
195
656538
5849
Ptice koje cvrkuću na vašem prozoru mogu biti znak normale,
11:02
perhaps because, as a species,
196
662937
2791
možda zato što smo, kao vrsta,
11:05
we've been used to that sound every morning for millions of years.
197
665752
4137
naviknuti čuti taj zvuk svako jutro već milijunima godina.
11:10
(Birds chirp)
198
670360
3943
(Cvrkut ptica)
11:17
On the other hand, industrial sounds have been introduced to us
199
677839
3641
S druge strane, industrijske zvukove smo upoznali tek nedavno.
11:21
a little more recently.
200
681504
1491
11:23
Even though I really like them personally --
201
683969
2058
Iako ih osobno stvarno volim --
11:26
they've been used by one of my heroes, David Lynch,
202
686051
2413
koristili su ih neki od mojih junaka, David Lynch,
11:28
and his sound designer, Alan Splet --
203
688488
1935
i njegov tonski dizajner, Alan Splet --
11:30
industrial sounds often carry negative connotations.
204
690447
2562
industrijski zvukovi često nose negativne konotacije.
11:33
(Machine noises)
205
693033
2754
(Zvukovi mašina)
11:40
Now, sound effects can tap into our emotional memory.
206
700092
4856
Zvučni efekti mogu posegnuti u naše emocionalno pamćenje.
11:46
Occasionally, they can be so significant
207
706869
2357
Povremeno mogu biti tako važni
11:49
that they become a character in a movie.
208
709250
2574
da postanu filmski lik.
11:52
The sound of thunder may indicate divine intervention or anger.
209
712569
4605
Zvuk groma može označavati božansku intervenciju ili ljutnju.
11:58
(Thunder)
210
718373
2965
(Grmljavina)
12:03
Church bells can remind us of the passing of time,
211
723957
3975
Crkvena zvona nas mogu podsjetiti na prolaznost vremena
12:07
or perhaps our own mortality.
212
727956
1905
ili možda na našu vlastitu smrtnost.
12:11
(Bells ring)
213
731827
3514
(Zvonjava crkvenih zvona)
12:19
And breaking of glass can indicate the end of a relationship
214
739773
4490
Lomljenje stakla može označavati kraj veze
12:24
or a friendship.
215
744287
1228
ili prijateljstva.
12:26
(Glass breaks)
216
746390
1801
(Lom stakla)
12:28
Scientists believe that dissonant sounds,
217
748788
3553
Znanstvenici vjeruju da disonantni zvukovi
12:32
for example, brass or wind instruments played very loud,
218
752365
4771
npr., limeni ili puhački instrumenti kada se glasno sviraju,
12:38
may remind us of animal howls in nature
219
758438
4444
mogu podsjetiti na zvukove zavijanja životinja u prirodi
12:42
and therefore create a sense of irritation or fear.
220
762906
3127
i stoga stvoriti osjećaj nelagode ili straha.
12:46
(Brass and wind instruments play)
221
766506
2931
(Sviraju limeni i puhački instrumenti)
12:52
So now we've spoken about on-screen sounds.
222
772714
3172
To je što se tiče zvukova s platna.
12:56
But occasionally, the source of a sound cannot be seen.
223
776298
4633
Ali ponekad ne možemo vidjeti izvor zvuka.
13:00
That's what we call offscreen sounds,
224
780955
2524
To zovemo off-screen zvukovima (zvukovima van platna)
13:03
or "acousmatic."
225
783503
1448
ili "akuzmatikom".
13:05
Acousmatic sounds --
226
785641
1634
Akuzmatični zvukovi --
13:07
well, the term "acousmatic" comes from Pythagoras in ancient Greece,
227
787887
5033
pa, termin dolazi od Pitagore iz drevne Grčke,
13:12
who used to teach behind a veil or curtain for years,
228
792944
3591
koji je godinama podučavao iza zastora,
13:16
not revealing himself to his disciples.
229
796559
3190
neotkrivajući se svojim sljedbenicima.
13:19
I think the mathematician and philosopher thought that,
230
799773
2788
Mislim da je taj matematičar i filozof mislio da se tako
13:23
in that way,
231
803727
1151
13:25
his students might focus more on the voice,
232
805584
4037
njegovi učenici mogu više usredotočiti na glas,
13:29
and his words and its meaning,
233
809645
1964
njegove riječi i njihovo značenje
13:31
rather than the visual of him speaking.
234
811633
3170
nego na prizor njega dok govori.
13:34
So sort of like the Wizard of Oz,
235
814827
2699
Slično kao Čarobnjak iz Oza
13:37
or "1984's" Big Brother,
236
817550
4814
ili Veliki Brat iz "1984"
13:42
separating the voice from its source,
237
822388
3266
odvajajući zvuk od svoga izvora,
13:45
separating cause and effect
238
825678
1891
odvajajući uzrok i ishod,
13:48
sort of creates a sense of ubiquity or panopticism,
239
828379
3795
stvara se osjećaj sveprisutnosti ili panopticizma
13:52
and therefore, authority.
240
832198
2080
i, stoga, autoriteta.
13:55
There's a strong tradition of acousmatic sound.
241
835156
3061
Postoji velika tradicija akuzmatičnog zvuka.
13:59
Nuns in monasteries in Rome and Venice used to sing in rooms
242
839129
6610
Časne sestre u rimskim i venecijanskim samostanima
običavale su pjevati u galerijskim prostorijama blizu stropa
14:05
up in galleries close to the ceiling,
243
845763
3859
14:09
creating the illusion that we're listening to angels up in the sky.
244
849646
3940
stvarajući iluziju da slušamo anđele na nebu.
14:14
Richard Wagner famously created the hidden orchestra
245
854390
3690
Richard Wagner je slavno stvorio skriveni orkestar
14:18
that was placed in a pit between the stage and the audience.
246
858104
3836
koji je bio smješten u prostoru između pozornice i publike.
14:21
And one of my heroes, Aphex Twin, famously hid in dark corners of clubs.
247
861964
5043
Jedan od mojih junaka, Aphex Twin, sakrivao se u tamnim kutevima klubova.
14:27
I think what all these masters knew is that by hiding the source,
248
867420
4743
Mislim da su svi ovi majstori znali da skrivanjem izvora
14:32
you create a sense of mystery.
249
872187
1663
stvarate osjećaj misterije.
14:33
This has been seen in cinema over and over,
250
873874
2069
To je viđeno na filmu nebrojeno puta
14:35
with Hitchcock, and Ridley Scott in "Alien."
251
875967
3080
s Hitchcockom, i Ridley Scottom u filmu "Alien".
14:39
Hearing a sound without knowing its source
252
879071
2392
Čuti zvuk bez znanja o njegovom izvoru
14:41
is going to create some sort of tension.
253
881487
3225
stvorit će nekakvu napetost.
14:46
Also, it can minimize certain visual restrictions that directors have
254
886530
5614
Smanjit će neka vizualna ograničenja s kojima se suočavaju filmski redatelji
14:52
and can show something that wasn't there during filming.
255
892168
3690
i pokazati nam nešto što tamo nije bilo tijekom snimanja.
14:55
And if all this sounds a little theoretical,
256
895882
2085
Sve ovo zvuči možda previše teoretski,
14:57
I wanted to play a little video.
257
897991
2406
pa bih vam pustio video snimku.
15:01
(Toy squeaks)
258
901289
2527
(Cvičanje igračke)
15:04
(Typewriter)
259
904383
2651
(Pisaća mašina)
15:07
(Drums)
260
907761
2506
(Bubnjevi)
15:11
(Ping-pong)
261
911164
2321
(Ping-pong)
15:14
(Knives being sharpened)
262
914484
2960
(Oštrenje noževa)
15:17
(Record scratches)
263
917786
3046
(Grebanje vinil ploče)
15:21
(Saw cuts)
264
921405
1186
(Pilanje)
15:22
(Woman screams)
265
922615
1457
(Ženski vrisak)
15:24
What I'm sort of trying to demonstrate with these tools
266
924663
3795
Ono što želim prikazati ovim alatima
15:29
is that sound is a language.
267
929930
2189
je da je zvuk jezik.
15:32
It can trick us by transporting us geographically;
268
932516
3142
Može nas prevariti prenoseći nas geografski;
15:36
it can change the mood;
269
936571
1516
može promijeniti raspoloženje;
15:38
it can set the pace;
270
938579
1421
može postaviti ritam;
15:41
it can make us laugh or it can make us scared.
271
941482
3454
može nas nasmijati ili uplašiti.
15:46
On a personal level, I fell in love with that language
272
946698
3350
Osobno, zaljubio sam se u taj jezik
15:50
a few years ago,
273
950072
1317
prije nekoliko godina
15:51
and somehow managed to make it into some sort of profession.
274
951413
4607
i nekako uspio to učiniti profesijom.
15:57
And I think with our work through the sound library,
275
957274
3226
Mislim da našim radom u zvučnoj biblioteci
16:00
we're trying to kind of expand the vocabulary of that language.
276
960524
5796
pokušavamo proširiti vokabular toga jezika
16:07
And in that way, we want to offer the right tools
277
967797
3482
i, na taj način, ponuditi prave alate
16:11
to sound designers,
278
971303
1640
toncima,
16:12
filmmakers,
279
972967
1348
filmskim snimateljima
16:14
and video game and app designers,
280
974339
1835
i dizajnerima video igrica i aplikacija
16:16
to keep telling even better stories
281
976748
3135
kako bismo nastavili pričati još bolje priče
16:20
and creating even more beautiful lies.
282
980382
2732
i stvarati još ljepše laži.
16:23
So thanks for listening.
283
983138
1287
Pa, hvala vam na slušanju.
16:24
(Applause)
284
984449
3519
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7