Everything you hear on film is a lie | Tasos Frantzolas

230,613 views ・ 2016-11-21

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Hana Stejskalová Korektor: Magdalena Schneiderová
00:12
I want to start by doing an experiment.
0
12952
2524
Chtěl bych začít menším experimentem.
00:16
I'm going to play three videos of a rainy day.
1
16857
3450
Pustím vám tři videa deštivého dne.
00:20
But I've replaced the audio of one of the videos,
2
20935
3884
Ale změnil jsem audio jednoho videa
00:24
and instead of the sound of rain,
3
24843
2374
a zvuk deště jsem nahradil zvukem smažící se slaniny.
00:27
I've added the sound of bacon frying.
4
27241
3068
A chci, abyste se důkladně zamysleli, ve kterém z videí uslyšíte zvuk slaniny.
00:31
So I want you think carefully which one the clip with the bacon is.
5
31137
3972
00:35
(Rain falls)
6
35695
1912
(Déšť)
00:39
(Rain falls)
7
39394
1906
(Déšť)
00:43
(Rain falls)
8
43627
1905
(Déšť)
00:52
All right.
9
52611
1282
Dobře.
Vlastně jsem vám lhal.
00:55
Actually, I lied.
10
55064
2574
00:57
They're all bacon.
11
57662
1270
Všude byl zvuk slaniny.
00:58
(Bacon sizzles)
12
58956
1575
(Prskající slanina)
01:04
(Applause)
13
64276
2027
(Potlesk)
01:09
My point here isn't really to make you hungry
14
69216
3273
Mým cílem není, abyste měli hlad pokaždé, když uvidíte deštivou scénu.
01:12
every time you see a rainy scene,
15
72513
1649
01:14
but it's to show that our brains are conditioned to embrace the lies.
16
74186
5920
Ale chci vám ukázat, že naše mozky jsou nastaveny, aby přijímaly lži.
01:20
We're not looking for accuracy.
17
80696
2098
Nehledáme přesnost.
01:23
So on the subject of deception,
18
83754
2785
Ohledně klamů a podvodů
01:26
I wanted to quote one of my favorite authors.
19
86563
3363
bych rád citoval jednoho z mých oblíbených autorů.
01:29
In "The Decay of Lying," Oscar Wilde establishes the idea
20
89950
6949
Oscar Wilde ve svém díle „The Decay of Lying" přišel s myšlenkou,
01:36
that all bad art comes from copying nature and being realistic;
21
96923
5609
že špatné umění pochází z kopírování přírody a snahy být realistický;
a dobré umění pochází ze lží, iluzí a sdělování krásných, nepravdivých věcí.
01:43
and all great art comes from lying and deceiving,
22
103096
5244
01:49
and telling beautiful, untrue things.
23
109030
3033
Takže když se díváte na film a zazvoní telefon, není to pravé zvonění.
01:52
So when you're watching a movie
24
112087
3914
01:56
and a phone rings,
25
116890
1512
01:58
it's not actually ringing.
26
118426
2002
02:00
It's been added later in postproduction in a studio.
27
120942
4254
Bylo přidáno později v postprodukci, ve studiu.
02:05
All of the sounds you hear are fake.
28
125220
2854
Všechny zvuky, které slyšíte, jsou falešné.
Všechno, kromě rozhovorů, je falešné.
02:08
Everything, apart from the dialogue,
29
128098
1810
02:09
is fake.
30
129932
1154
Když se díváte na film a slyšíte ptáka mávat křídly --
02:11
When you watch a movie and you see a bird flapping its wings --
31
131110
3660
02:14
(Wings flap)
32
134794
2021
(Mávání křídel)
Ve skutečnosti nenahráli živého ptáka.
02:18
They haven't really recorded the bird.
33
138141
2263
02:20
It sounds a lot more realistic if you record a sheet
34
140428
4994
Zní to mnohem reálněji, když nahrajete list papíru
02:25
or shaking kitchen gloves.
35
145446
1552
nebo třepání chňapkami.
(Třepot)
02:27
(Flaps)
36
147022
2352
02:30
The burning of a cigarette up close --
37
150849
2943
Hořící cigareta zblízka --
02:33
(Cigarette burns)
38
153816
1997
(Hořící cigareta)
02:37
It actually sounds a lot more authentic
39
157351
2751
zní mnohem věrohodněji,
když vezmete věc zabalenou do potravinové fólie a snažíte se ji rozbalit.
02:40
if you take a small Saran Wrap ball
40
160126
2845
02:42
and release it.
41
162995
1218
02:44
(A Saran Warp ball being released)
42
164237
3143
(Rozbalování potravinové fólie)
02:47
Punches?
43
167869
1403
Rány pěstí?
02:49
(Punch)
44
169296
1522
(Rána pěstí)
02:50
Oops, let me play that again.
45
170842
1932
Jejda, ještě jednou.
02:52
(Punch)
46
172798
1199
(Rána pěstí)
02:54
That's often done by sticking a knife in vegetables,
47
174535
3736
To se většinou dělá zapíchnutím nože do zeleniny, obvykle zelí.
02:58
usually cabbage.
48
178295
1422
03:00
(Cabbage stabbed with a knife)
49
180661
1452
(Zapíchnutí nože do zelí)
03:02
The next one -- it's breaking bones.
50
182788
2964
Další -- lámání kostí.
03:05
(Bones break)
51
185776
2225
(Lámání kostí)
03:08
Well, no one was really harmed.
52
188670
2334
Nikdo nebyl opravdu zraněn.
Ve skutečnosti je to ...
03:11
It's actually ...
53
191028
1400
lámání celeru nebo mraženého salátu.
03:13
breaking celery or frozen lettuce.
54
193163
3255
03:16
(Breaking frozen lettuce or celery)
55
196442
2041
(Lámání mraženého salátu nebo celeru)
03:18
(Laughter)
56
198947
1232
(Smích)
03:21
Making the right sounds is not always as easy
57
201253
4715
Vytvořit vhodný zvuk není vždy tak jednoduché
03:25
as a trip to the supermarket
58
205992
1907
jako návštěva supermarketu a jeho sekce se zeleninou.
03:27
and going to the vegetable section.
59
207923
2696
03:30
But it's often a lot more complicated than that.
60
210643
2375
Ale často to je mnohem komplikovanější.
Obraťme spolu proces vytváření zvukových efektů.
03:33
So let's reverse-engineer together
61
213042
3023
03:36
the creation of a sound effect.
62
216089
2324
03:38
One of my favorite stories comes from Frank Serafine.
63
218437
3349
Jeden z mých nejoblíbenějších příběhů je od Franka Serafinea.
03:41
He's a contributor to our library,
64
221810
1851
Frank přispívá do naší knihovny
03:43
and a great sound designer for "Tron" and "Star Trek" and others.
65
223685
3562
a vytvořil skvělé zvukové efekty pro "Tron", "Star Trek" a další.
03:48
He was part of the Paramount team that won the Oscar for best sound
66
228291
5258
Byl členem týmu Paramount, který vyhrál Oscara za nejlepší ozvučení
03:53
for "The Hunt for Red October."
67
233573
1931
pro "Hon na ponorku".
03:55
In this Cold War classic, in the '90s,
68
235528
3390
Pro tuto klasiku o Studené válce z 90. let měli vytvořit zvuk turbíny u ponorky.
03:58
they were asked to produce the sound of the propeller of the submarine.
69
238942
4785
04:03
So they had a small problem:
70
243751
1345
Takže měli malý problém,
protože nemohli najít žádnou ponorku ve West Hollywoodu.
04:05
they couldn't really find a submarine in West Hollywood.
71
245120
3520
04:08
So basically, what they did is,
72
248664
3658
Takže v podstatě udělali toto:
04:12
they went to a friend's swimming pool,
73
252346
3355
šli za kamarádem, který měl bazén a Frank skočil bombu.
04:15
and Frank performed a cannonball, or bomba.
74
255725
4535
Pod vodu dali mikrofon a další mikrofon dali nad hladinu.
04:21
They placed an underwater mic
75
261069
2196
04:23
and an overhead mic outside the swimming pool.
76
263289
2776
Takto zněl mikrofon pod vodou.
04:26
So here's what the underwater mic sounds like.
77
266089
3253
04:29
(Underwater plunge)
78
269366
1535
(Ponoření pod vodu)
04:31
Adding the overhead mic,
79
271608
1506
Když přidáme druhý mikrofon, dostaneme toto.
04:33
it sounded a bit like this:
80
273138
1953
(Cákání vody)
04:35
(Water splashes)
81
275115
2375
04:37
So now they took the sound and pitched it one octave down,
82
277514
4447
Potom posunuli vzniklý zvuk o oktávu níž, jako by chtěli zpomalit nahrávku.
04:41
sort of like slowing down a record.
83
281985
2476
04:44
(Water splashes at lower octave)
84
284850
2416
(Cákání vody o oktávu níže)
04:47
And then they removed a lot of the high frequencies.
85
287929
2768
Poté odstranili většinu vysokých tónů.
04:50
(Water splashes)
86
290721
2275
(Cákání vody)
A posunuli to o další oktávu níž.
04:53
And pitched it down another octave.
87
293020
2056
04:56
(Water splashes at lower octave)
88
296314
2288
(Cákání vody o oktávu níž)
04:58
And then they added a little bit of the splash
89
298626
2506
Poté přidali trochu šplouchnutí z mikrofonu nad hladinou
05:01
from the overhead microphone.
90
301156
2284
05:03
(Water splashes)
91
303464
3165
(Šplouchnutí)
05:06
And by looping and repeating that sound,
92
306653
2538
Následným přehráváním ve smyčce a opakováním zvuku získali toto:
05:09
they got this:
93
309215
1190
05:10
(Propeller churns)
94
310429
2841
(Zvuk turbíny)
05:16
So, creativity and technology put together in order to create the illusion
95
316463
6528
Takže spojením kreativity a technologie jsme získali dojem,
že jsme v ponorce.
05:23
that we're inside the submarine.
96
323015
3171
05:26
But once you've created your sounds
97
326868
3361
Jakmile však vytvoříte zvuky a spojíte je s obrazem,
05:30
and you've synced them to the image,
98
330253
2394
05:32
you want those sounds to live in the world of the story.
99
332671
4051
chcete, aby žily ve světě příběhu.
05:37
And one the best ways to do that is to add reverb.
100
337397
4034
A jeden z nejlepších způsobů, jak toho dosáhnout, je přidat ozvěnu.
05:41
So this is the first audio tool I want to talk about.
101
341997
2615
A to je první audio nástroj, o kterém bych chtěl mluvit.
05:45
Reverberation, or reverb, is the persistence of the sound
102
345198
5122
Ozvěna je vlastně pokračující přítomnost zvuku poté,
05:50
after the original sound has ended.
103
350344
1931
co původní zvuk skončil.
05:52
So it's sort of like the --
104
352299
2568
Takže je to něco jako --
05:54
all the reflections from the materials,
105
354891
3036
všechny odrazy zvuku od materiálů, věcí a zdí okolo.
05:57
the objects and the walls around the sound.
106
357951
2887
06:00
Take, for example, the sound of a gunshot.
107
360862
2212
Vezměte si jako příklad střelbu ze zbraně.
Původní zvuk je kratší než půl sekundy.
06:03
The original sound is less than half a second long.
108
363098
3002
(Střelba)
06:08
(Gunshot)
109
368138
1150
06:09
By adding reverb,
110
369747
1689
Přidáním ozvěny můžeme docílit efektu, jako bychom střelbu nahrávali v koupelně.
06:11
we can make it sound like it was recorded inside a bathroom.
111
371460
3217
06:15
(Gunshot reverbs in bathroom)
112
375470
1563
(Ozvěna střelby v koupelně)
Nebo jako by byl zvuk nahrán v kostele.
06:17
Or like it was recorded inside a chapel or a church.
113
377057
3505
06:20
(Gunshot reverbs church)
114
380887
1553
(Ozvěna střelby v kostele)
Nebo v kaňonu.
06:23
Or in a canyon.
115
383043
2004
06:26
(Gunshot reverbs in canyon)
116
386199
1761
(Ozvěna střelby v kaňonu)
06:27
So reverb gives us a lot of information
117
387984
2653
Takže ozvěna nám může poskytnout mnoho informací
06:30
about the space between the listener and the original sound source.
118
390661
4930
o prostoru mezi posluchačem a zdrojem zvuku.
06:35
If the sound is the taste,
119
395615
2109
Pokud by byl zvuk chuť, potom ozvěna by byla něco jako vůně zvuku.
06:37
then reverb is sort of like the smell of the sound.
120
397748
4184
06:42
But reverb can do a lot more.
121
402309
2158
Ale ozvěna toho dokáže mnohem více.
06:44
Listening to a sound with a lot less reverberation
122
404491
3910
Poslouchání zvuků s menší ozvěnou než při běžných hraných scénách
06:48
than the on-screen action
123
408425
2083
06:50
is going to immediately signify to us
124
410532
3020
nám okamžitě naznačí že posloucháme komentátora,
06:53
that we're listening to a commentator,
125
413576
2643
06:56
to an objective narrator that's not participating in the on-screen action.
126
416243
4791
vypravěče, který se neúčastní probíhajících scén.
07:02
Also, emotionally intimate moments in cinema
127
422471
4191
Také důvěrné nebo intimní scény v kině se odehrávají bez ozvěny,
07:06
are often heard with zero reverb,
128
426686
1947
07:08
because that's how it would sound if someone was speaking inside our ear.
129
428657
3970
protože tak by to znělo, kdyby vám někdo mluvil do ucha.
Na druhé straně, přidáním hodně ozvěny k hlasu
07:13
On the completely other side,
130
433024
1961
07:15
adding a lot of reverb to a voice
131
435009
2496
07:17
is going to make us think that we're listening to a flashback,
132
437529
3377
nás donutí myslet si, že posloucháme vzpomínku
07:21
or perhaps that we're inside the head of a character
133
441637
3309
nebo jako bychom byli uvnitř hlavy jedné z postav,
07:25
or that we're listening to the voice of God.
134
445946
2476
nebo, že slyšíme hlas Boha.
07:28
Or, even more powerful in film,
135
448446
2262
Nebo někoho mnohem mocnějšího v odvětví filmů, Morgana Freemana.
07:30
Morgan Freeman.
136
450732
1487
07:32
(Laughter)
137
452243
1284
(Smích)
07:33
So --
138
453551
1167
Takže --
07:34
(Applause)
139
454742
2230
(Potlesk)
07:37
But what are some other tools or hacks
140
457502
3871
Jaké další nástroje a triky používají zvukoví designéři?
07:41
that sound designers use?
141
461397
1860
07:44
Well, here's a really big one.
142
464186
2303
Tady je jeden z opravdu důležitých.
07:51
It's silence.
143
471901
1297
Ticho.
07:53
A few moments of silence is going to make us pay attention.
144
473807
3604
Několik chvil ticha nás přinutí věnovat větší pozornost.
07:57
And in the Western world,
145
477881
2440
A v západním světě nejsme na ticho zrovna zvyklí.
08:00
we're not really used to verbal silences.
146
480345
2123
08:02
They're considered awkward or rude.
147
482492
3029
Je to považováno za trapné a neslušné.
08:06
So silence preceding verbal communication
148
486537
3573
Takže ticho předcházející slovní komunikaci může vytvořit hodně napětí.
08:11
can create a lot of tension.
149
491021
2060
Představte si velký americký film,
08:13
But imagine a really big Hollywood movie,
150
493105
3705
08:16
where it's full of explosions and automatic guns.
151
496834
4344
který je plný explozí a automatických zbraní.
08:22
Loud stops being loud anymore, after a while.
152
502389
3595
Po chvíli už vám hluk přijde normální a přestane být vlastně hlukem.
Když se na to podíváme pohledem yin-yang,
08:26
So in a yin-yang way,
153
506008
1944
08:27
silence needs loudness and loudness needs silence
154
507976
3137
potom ticho potřebuje hluk a hluk potřebuje ticho,
aby měl jakýkoliv z nich nějaký efekt.
08:31
for either of them to have any effect.
155
511137
2398
08:34
But what does silence mean?
156
514350
1377
Co ale vlastně ticho znamená?
08:35
Well, it depends how it's used in each film.
157
515751
2938
To záleží na tom, jak je ve filmu využito.
08:39
Silence can place us inside the head of a character
158
519416
3179
Může nás přenést do hlavy jedné z postav nebo přinutit k přemýšlení.
08:42
or provoke thought.
159
522619
1618
08:44
We often relate silences with ...
160
524261
3053
Obvykle si ticho spojíme s ...
08:48
contemplation,
161
528654
1318
uvažováním, meditací, hlubokým zamyšlením.
08:50
meditation,
162
530558
1257
08:53
being deep in thought.
163
533185
1567
08:56
But apart from having one meaning,
164
536569
3102
Ale kromě toho, že má jeden konkrétní význam,
08:59
silence becomes a blank canvas
165
539695
2170
ticho je vlastně nepopsaný papír,
09:01
upon which the viewer is invited to the paint their own thoughts.
166
541889
4525
na který si každý nakreslí svoje vlastní myšlenky.
09:06
But I want to make it clear: there is no such thing as silence.
167
546962
3676
Chtěl bych ale upřesnit jednu věc: nic jako naprosté ticho neexistuje.
09:11
And I know this sounds like the most pretentious TED Talk statement ever.
168
551192
4445
A já vím, že to zní jako nejnamyšlenější tvrzení v historii TED Talks.
09:16
But even if you were to enter a room with zero reverberation
169
556835
5305
Ale i kdybyste vstoupili do místnosti s nulovou ozvěnou a žádným hlukem zvenčí,
09:22
and zero external sounds,
170
562164
2065
09:24
you would still be able to hear the pumping of your own blood.
171
564253
3117
stále byste slyšeli, jak vám pulsuje krev v těle.
V klasickém kině nikdy nenastalo ticho, protože stále běžel projektor.
09:28
And in cinema, traditionally, there was never a silent moment
172
568004
4317
09:32
because of the sound of the projector.
173
572345
1920
09:34
And even in today's Dolby world,
174
574716
2447
A ani v dnešním světě Dolby
neexistuje žádný moment ticha, pokud posloucháte věci okolo sebe.
09:38
there's not really any moment of silence if you listen around you.
175
578034
3281
09:42
There's always some sort of noise.
176
582485
2225
Vždycky tu bude nějaký druh hluku.
09:44
Now, since there's no such thing as silence,
177
584734
2927
Teď, když víme, že neexistuje nic jako naprosté ticho,
09:47
what do filmmakers and sound designers use?
178
587685
3571
co tedy tvůrci filmů a zvukoví designéři používají?
09:51
Well, as a synonym, they often use ambiences.
179
591280
4496
Často užívají "atmosféry".
09:56
Ambiences are the unique background sounds
180
596307
3869
Atmosféry jsou jedinečné zvuky na pozadí, které se vážou ke specifickému místu.
10:00
that are specific to each location.
181
600200
3048
10:03
Each location has a unique sound,
182
603272
1849
Každé místo má vlastní zvuk a stejně tak každá místnost,
10:05
and each room has a unique sound,
183
605145
1976
říká se mu "zvuk místnosti".
10:07
which is called room tone.
184
607145
1573
10:08
So here's a recording of a market in Morocco.
185
608742
2423
Tady je nahrávka z trhu v Maroku.
10:11
(Voices, music)
186
611189
2940
(Hlasy, hudba)
10:17
And here's a recording of Times Square in New York.
187
617470
2768
A Times Square v New Yorku.
10:20
(Traffic sounds, car horns, voices)
188
620843
4523
(Doprava, troubení aut, hlasy)
10:27
Room tone is the addition of all the noises inside the room:
189
627449
3622
Zvuk místnosti je spojení všeho, co v místnosti vydává nějaký zvuk:
ventilace, topení, lednice.
10:31
the ventilation, the heating, the fridge.
190
631095
2389
10:33
Here's a recording of my apartment in Brooklyn.
191
633508
2911
Tady je nahrávka mého bytu v Brooklynu.
10:36
(You can hear the ventilation, the boiler, the fridge and street traffic)
192
636443
4878
(Ventilace, bojler, lednice a hluk z ulice)
10:47
Ambiences work in a most primal way.
193
647422
4304
Atmosféra funguje na nejprvotnější úrovni, působí přímo podvědomě na náš mozek.
10:52
They can speak directly to our brain subconsciously.
194
652718
2854
10:56
So, birds chirping outside your window may indicate normality,
195
656538
5849
Takže cvrkot ptáků za vaším oknem naznačuje běžný stav,
11:02
perhaps because, as a species,
196
662937
2791
možná protože jako druh jsme tento zvuk slýchali každé ráno po miliony let.
11:05
we've been used to that sound every morning for millions of years.
197
665752
4137
11:10
(Birds chirp)
198
670360
3943
(Cvrkot ptáků)
11:17
On the other hand, industrial sounds have been introduced to us
199
677839
3641
Na druhou stranu zvuky strojů se k nám dostaly až v poslední době.
11:21
a little more recently.
200
681504
1491
11:23
Even though I really like them personally --
201
683969
2058
I když mám osobně zvuky strojů velice rád --
byly použity jedním z mých hrdinů, Davidem Lynchem
11:26
they've been used by one of my heroes, David Lynch,
202
686051
2413
11:28
and his sound designer, Alan Splet --
203
688488
1935
a jeho zvukovým designérem, Alanem Spletem --
11:30
industrial sounds often carry negative connotations.
204
690447
2562
obvykle nesou negativní význam.
(Zvuk strojů)
11:33
(Machine noises)
205
693033
2754
Zvukové efekty se mohou "vkrást" do naší emoční paměti.
11:40
Now, sound effects can tap into our emotional memory.
206
700092
4856
11:46
Occasionally, they can be so significant
207
706869
2357
Někdy mohou být natolik významné
11:49
that they become a character in a movie.
208
709250
2574
až se z nich stane samotná postava ve filmu.
11:52
The sound of thunder may indicate divine intervention or anger.
209
712569
4605
Zahřmění může znamenat božský zásah nebo například zuřivost.
11:58
(Thunder)
210
718373
2965
(Bouře)
12:03
Church bells can remind us of the passing of time,
211
723957
3975
Zvonění kostela nám může připomenout ubíhající čas nebo naši smrtelnost.
12:07
or perhaps our own mortality.
212
727956
1905
12:11
(Bells ring)
213
731827
3514
(Zvon)
12:19
And breaking of glass can indicate the end of a relationship
214
739773
4490
Rozbití skla může naznačit konec vztahu nebo přátelství.
12:24
or a friendship.
215
744287
1228
12:26
(Glass breaks)
216
746390
1801
(Rozbití skla)
12:28
Scientists believe that dissonant sounds,
217
748788
3553
Vědci věří, že neladící zvuky,
12:32
for example, brass or wind instruments played very loud,
218
752365
4771
například hodně hlasité žesťové nebo dechové nástroje,
12:38
may remind us of animal howls in nature
219
758438
4444
nám mohou připomenout vytí zvířat v přírodě
12:42
and therefore create a sense of irritation or fear.
220
762906
3127
a navodit nám tak pocit podráždění nebo strachu.
12:46
(Brass and wind instruments play)
221
766506
2931
(Žesťové a dechové nástroje)
12:52
So now we've spoken about on-screen sounds.
222
772714
3172
Takže teď jsme se bavili o zvucích, které vidíte, odkud pochází.
12:56
But occasionally, the source of a sound cannot be seen.
223
776298
4633
Ale může se stát, že zdroj zvuku není vidět.
13:00
That's what we call offscreen sounds,
224
780955
2524
Tomu říkáme "zvuky mimo obrazovku" nebo také "akusmatické".
13:03
or "acousmatic."
225
783503
1448
13:05
Acousmatic sounds --
226
785641
1634
Akusmatické zvuky --
13:07
well, the term "acousmatic" comes from Pythagoras in ancient Greece,
227
787887
5033
termín "akusmatický" pochází od Pythagora z antického Řecka,
13:12
who used to teach behind a veil or curtain for years,
228
792944
3591
který roky učil za závěsem či oponou tak, aby ho jeho učedníci neviděli.
13:16
not revealing himself to his disciples.
229
796559
3190
13:19
I think the mathematician and philosopher thought that,
230
799773
2788
Myslím, že si tento matematik a filosof myslel,
13:23
in that way,
231
803727
1151
že tím pádem se jeho studenti mohou soustředit více na jeho hlas,
13:25
his students might focus more on the voice,
232
805584
4037
13:29
and his words and its meaning,
233
809645
1964
slova a jejich význam, než na vizuální dojem při mluvení.
13:31
rather than the visual of him speaking.
234
811633
3170
13:34
So sort of like the Wizard of Oz,
235
814827
2699
Tak jako Čaroděj ze země Oz nebo Velký bratr z "1984",
13:37
or "1984's" Big Brother,
236
817550
4814
13:42
separating the voice from its source,
237
822388
3266
oddělení zvuku od jeho zdroje, oddělení příčiny a následku,
13:45
separating cause and effect
238
825678
1891
13:48
sort of creates a sense of ubiquity or panopticism,
239
828379
3795
vytváří dojem všudypřítomnosti nebo panopticismu, a tudíž autority.
13:52
and therefore, authority.
240
832198
2080
Existuje silná tradice akusmatických zvuků.
13:55
There's a strong tradition of acousmatic sound.
241
835156
3061
Jeptišky v klášterech v Římě a Benátkách zpívaly
13:59
Nuns in monasteries in Rome and Venice used to sing in rooms
242
839129
6610
14:05
up in galleries close to the ceiling,
243
845763
3859
nahoře na galeriích blízko stropu,
14:09
creating the illusion that we're listening to angels up in the sky.
244
849646
3940
a vytvářely tak iluzi, že posloucháme zpěv andělů v oblacích.
14:14
Richard Wagner famously created the hidden orchestra
245
854390
3690
Richard Wagner vytvořil slavný skrytý orchestr,
který se nacházel v díře mezi jevištěm a publikem.
14:18
that was placed in a pit between the stage and the audience.
246
858104
3836
14:21
And one of my heroes, Aphex Twin, famously hid in dark corners of clubs.
247
861964
5043
A jeden z mých hrdinů, Aphex Twin, se ukrýval v temných rozích klubů.
14:27
I think what all these masters knew is that by hiding the source,
248
867420
4743
Myslím si, že všichni ti odborníci věděli, že ukrytím zdroje
14:32
you create a sense of mystery.
249
872187
1663
vytvoříte dojem záhadnosti.
14:33
This has been seen in cinema over and over,
250
873874
2069
Mohli jsme to vidět ve filmech zas a znovu,
14:35
with Hitchcock, and Ridley Scott in "Alien."
251
875967
3080
u Hitchcocka nebo ve Vetřelci od Ridleyho Scotta.
Když slyšíme zvuk a nevíme, odkud pochází, vytvoří to v nás jakési napětí.
14:39
Hearing a sound without knowing its source
252
879071
2392
14:41
is going to create some sort of tension.
253
881487
3225
14:46
Also, it can minimize certain visual restrictions that directors have
254
886530
5614
Také to může snižovat určitá vizuální omezení, která režiséři mají
a ukázat to, co tam nebylo během natáčení.
14:52
and can show something that wasn't there during filming.
255
892168
3690
14:55
And if all this sounds a little theoretical,
256
895882
2085
A pokud vám to zní až moc teoreticky, chtěl bych vám pustit krátké video.
14:57
I wanted to play a little video.
257
897991
2406
15:01
(Toy squeaks)
258
901289
2527
(Pískání hračky)
15:04
(Typewriter)
259
904383
2651
(Psací stroj)
15:07
(Drums)
260
907761
2506
(Bubny)
(Ping-pong)
15:11
(Ping-pong)
261
911164
2321
15:14
(Knives being sharpened)
262
914484
2960
(Ostření nožů)
15:17
(Record scratches)
263
917786
3046
(Skrečování)
15:21
(Saw cuts)
264
921405
1186
(Pila)
15:22
(Woman screams)
265
922615
1457
(Ječící žena)
15:24
What I'm sort of trying to demonstrate with these tools
266
924663
3795
Co se vám tímto snažím ukázat je, že zvuky jsou vlastně jazyk.
15:29
is that sound is a language.
267
929930
2189
15:32
It can trick us by transporting us geographically;
268
932516
3142
Mohou nás obelstít a přesunout na jiné místo; mohou změnit naši náladu;
15:36
it can change the mood;
269
936571
1516
15:38
it can set the pace;
270
938579
1421
mohou nastavit tempo; mohou nás rozesmát nebo vystrašit.
15:41
it can make us laugh or it can make us scared.
271
941482
3454
15:46
On a personal level, I fell in love with that language
272
946698
3350
Osobně jsem se do tohoto jazyka zamiloval před pár lety,
15:50
a few years ago,
273
950072
1317
15:51
and somehow managed to make it into some sort of profession.
274
951413
4607
a nějak se mi podařilo udělat si z této vášně povolání.
15:57
And I think with our work through the sound library,
275
957274
3226
A myslím si, že naší prací ve zvukové knihovně
16:00
we're trying to kind of expand the vocabulary of that language.
276
960524
5796
se snažíme rozšířit slovní zásobu tohoto jazyka.
16:07
And in that way, we want to offer the right tools
277
967797
3482
A tak chceme nabídnout ty správné nástroje zvukovým designérů,
16:11
to sound designers,
278
971303
1640
16:12
filmmakers,
279
972967
1348
tvůrcům filmů a designérům her a aplikací,
16:14
and video game and app designers,
280
974339
1835
16:16
to keep telling even better stories
281
976748
3135
aby mohli vyprávět ještě lepší příběhy a vytvářet ještě krásnější lži.
16:20
and creating even more beautiful lies.
282
980382
2732
Děkuji za vaši pozornost.
16:23
So thanks for listening.
283
983138
1287
16:24
(Applause)
284
984449
3519
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7