Everything you hear on film is a lie | Tasos Frantzolas

230,632 views ・ 2016-11-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Bianca Negoita Corector: Lorena Ciutacu
00:12
I want to start by doing an experiment.
0
12952
2524
Vreau să încep cu un experiment.
00:16
I'm going to play three videos of a rainy day.
1
16857
3450
Voi rula 3 filmulețe cu o zi ploioasă.
00:20
But I've replaced the audio of one of the videos,
2
20935
3884
Dar am înlocuit sunetul în unul dintre ele
00:24
and instead of the sound of rain,
3
24843
2374
și în loc de ploaie,
00:27
I've added the sound of bacon frying.
4
27241
3068
am adăugat sunetul de bacon prăjit.
00:31
So I want you think carefully which one the clip with the bacon is.
5
31137
3972
Aș vrea să va gandiți bine în care este bacon.
00:35
(Rain falls)
6
35695
1912
(Plouă)
00:39
(Rain falls)
7
39394
1906
(Plouă)
00:43
(Rain falls)
8
43627
1905
(Plouă)
00:52
All right.
9
52611
1282
În regulă.
00:55
Actually, I lied.
10
55064
2574
De fapt...
Am mințit.
00:57
They're all bacon.
11
57662
1270
În toate trei este bacon.
00:58
(Bacon sizzles)
12
58956
1575
(Baconul sfârâie)
01:04
(Applause)
13
64276
2027
(Aplauze)
01:09
My point here isn't really to make you hungry
14
69216
3273
Scopul meu nu e să vă fac poftă
01:12
every time you see a rainy scene,
15
72513
1649
de câte ori vedeți o scenă ploioasă,
01:14
but it's to show that our brains are conditioned to embrace the lies.
16
74186
5920
ci să vă demonstrez cum creierul este păcălit.
01:20
We're not looking for accuracy.
17
80696
2098
Nu căutam precizie.
01:23
So on the subject of deception,
18
83754
2785
Așa că în privința amăgirii,
01:26
I wanted to quote one of my favorite authors.
19
86563
3363
aș vrea să citez unul din scriitorii mei favoriți.
01:29
In "The Decay of Lying," Oscar Wilde establishes the idea
20
89950
6949
În Decăderea minciunii, Oscar Wilde spune
01:36
that all bad art comes from copying nature and being realistic;
21
96923
5609
că arta de prostă calitate vine din copierea naturii și realism;
01:43
and all great art comes from lying and deceiving,
22
103096
5244
iar arta de calitate e generată de minciună și amăgire,
01:49
and telling beautiful, untrue things.
23
109030
3033
din minciuni frumoase.
01:52
So when you're watching a movie
24
112087
3914
Deci, când vă uitați la un film
01:56
and a phone rings,
25
116890
1512
și sună un telefon,
01:58
it's not actually ringing.
26
118426
2002
de fapt nu sună.
02:00
It's been added later in postproduction in a studio.
27
120942
4254
E adăugat ulterior în postproducție.
02:05
All of the sounds you hear are fake.
28
125220
2854
Toate sunetele pe le auziți sunt false.
02:08
Everything, apart from the dialogue,
29
128098
1810
Totul, cu excepția dialogului, e fals.
02:09
is fake.
30
129932
1154
02:11
When you watch a movie and you see a bird flapping its wings --
31
131110
3660
Cand vă uitați la un film și vedeți o pasăre dând din aripi
02:14
(Wings flap)
32
134794
2021
(Fâlfâit)
02:18
They haven't really recorded the bird.
33
138141
2263
Nu au înregistrat pasărea.
02:20
It sounds a lot more realistic if you record a sheet
34
140428
4994
Sună mai realist dacă înregistrezi o hârtie
02:25
or shaking kitchen gloves.
35
145446
1552
sau scuturi mănuși de bucătărie.
02:27
(Flaps)
36
147022
2352
(Fâlfâit)
02:30
The burning of a cigarette up close --
37
150849
2943
O țigară care arde
02:33
(Cigarette burns)
38
153816
1997
(Țigară azând)
02:37
It actually sounds a lot more authentic
39
157351
2751
sună mai autentic
02:40
if you take a small Saran Wrap ball
40
160126
2845
daca iei o minge Saran Wrap
02:42
and release it.
41
162995
1218
și îi dai drumul.
02:44
(A Saran Warp ball being released)
42
164237
3143
(o minge Saran Wrap este eliberată)
02:47
Punches?
43
167869
1403
Pumni?
02:49
(Punch)
44
169296
1522
(Pumn)
02:50
Oops, let me play that again.
45
170842
1932
Hai încă o dată...
02:52
(Punch)
46
172798
1199
(Pumn)
02:54
That's often done by sticking a knife in vegetables,
47
174535
3736
Cel mai adesea e realizat prin înfigerea unui cuțit în legume,
02:58
usually cabbage.
48
178295
1422
de obicei în varză.
03:00
(Cabbage stabbed with a knife)
49
180661
1452
(varză străpunsă de un cuțit)
03:02
The next one -- it's breaking bones.
50
182788
2964
Următorul sunet – oase rupte.
03:05
(Bones break)
51
185776
2225
(Oase rupte)
03:08
Well, no one was really harmed.
52
188670
2334
Nimeni nu a fost rănit.
03:11
It's actually ...
53
191028
1400
De fapt sunt rupte
03:13
breaking celery or frozen lettuce.
54
193163
3255
tije de țelină sau salată înghețată
03:16
(Breaking frozen lettuce or celery)
55
196442
2041
(tije de țelină sau salată înghețată rupte)
03:18
(Laughter)
56
198947
1232
(Râsete)
03:21
Making the right sounds is not always as easy
57
201253
4715
Să produci sunetele potrivite nu e atât de ușor
03:25
as a trip to the supermarket
58
205992
1907
ca un drum la supermarket
03:27
and going to the vegetable section.
59
207923
2696
la raionul de legume.
03:30
But it's often a lot more complicated than that.
60
210643
2375
Deseori e mai complicat de-atât.
03:33
So let's reverse-engineer together
61
213042
3023
Hai să inversăm
03:36
the creation of a sound effect.
62
216089
2324
realizarea unui efect sonor.
03:38
One of my favorite stories comes from Frank Serafine.
63
218437
3349
Una din poveștile mele favorite este legată de Frank Serafine.
03:41
He's a contributor to our library,
64
221810
1851
El a contribuit la biblioteca noastră
03:43
and a great sound designer for "Tron" and "Star Trek" and others.
65
223685
3562
și e un foarte bun designer audio pentru Tron, Star Trek și altele.
03:48
He was part of the Paramount team that won the Oscar for best sound
66
228291
5258
Era membru al echipei Paramount când au câștigat Oscarul pentru sunet
03:53
for "The Hunt for Red October."
67
233573
1931
pentru Vânatoarea lui Octombrie Roșu.
03:55
In this Cold War classic, in the '90s,
68
235528
3390
În acest film clasic din anii 90 despre Războiul Rece,
03:58
they were asked to produce the sound of the propeller of the submarine.
69
238942
4785
li s-a cerut să creeze sunetul produs de elicea unui submarin.
04:03
So they had a small problem:
70
243751
1345
Aveau o mică problemă:
04:05
they couldn't really find a submarine in West Hollywood.
71
245120
3520
nu găseau un submarin în West Hollywood.
04:08
So basically, what they did is,
72
248664
3658
Așa că...
04:12
they went to a friend's swimming pool,
73
252346
3355
au mers la piscina unui prieten,
04:15
and Frank performed a cannonball, or bomba.
74
255725
4535
iar Frank a facut o săritură bomba în apă.
04:21
They placed an underwater mic
75
261069
2196
Au plasat un microfon în apă
04:23
and an overhead mic outside the swimming pool.
76
263289
2776
și altul la suprafața apei.
04:26
So here's what the underwater mic sounds like.
77
266089
3253
Ascultați cum se aude microfonul din apă.
04:29
(Underwater plunge)
78
269366
1535
(Plonjare)
04:31
Adding the overhead mic,
79
271608
1506
Adăugând microfonul deasupra, Suna cam așa:
04:33
it sounded a bit like this:
80
273138
1953
04:35
(Water splashes)
81
275115
2375
(Stropi de apă)
04:37
So now they took the sound and pitched it one octave down,
82
277514
4447
Au luat sunetul, au coborât o octavă,
04:41
sort of like slowing down a record.
83
281985
2476
ca și cum ai încetini o înregistrare.
04:44
(Water splashes at lower octave)
84
284850
2416
(Stropi de apă cu o octavă mai jos)
04:47
And then they removed a lot of the high frequencies.
85
287929
2768
Și apoi au șters multe din frecvențele înalte.
04:50
(Water splashes)
86
290721
2275
(Stropi de apă)
04:53
And pitched it down another octave.
87
293020
2056
Și au mai coborât încă o octavă.
04:56
(Water splashes at lower octave)
88
296314
2288
(Stropi de apă cu o octavă mai jos)
04:58
And then they added a little bit of the splash
89
298626
2506
Au adaugat puțin din sunetul stropilor
05:01
from the overhead microphone.
90
301156
2284
de la microfonul de la suprafață.
05:03
(Water splashes)
91
303464
3165
(Stropi de apă)
05:06
And by looping and repeating that sound,
92
306653
2538
printr-o buclă repetitivă,
05:09
they got this:
93
309215
1190
au obținut asta:
05:10
(Propeller churns)
94
310429
2841
(Elicea învolburează apa)
05:16
So, creativity and technology put together in order to create the illusion
95
316463
6528
Deci, creativitatea și tehnologia își dau mâna pentru a crea iluzia
05:23
that we're inside the submarine.
96
323015
3171
că ne aflăm în interiorul unui submarin.
05:26
But once you've created your sounds
97
326868
3361
Odată sunetele create
05:30
and you've synced them to the image,
98
330253
2394
și sincronizate cu imaginea,
05:32
you want those sounds to live in the world of the story.
99
332671
4051
vrei ca ele să fie o parte vie a poveștii.
05:37
And one the best ways to do that is to add reverb.
100
337397
4034
Un mod ar fi să adaugi un ecou.
05:41
So this is the first audio tool I want to talk about.
101
341997
2615
E primul instrument audio despre care o să vorbesc.
05:45
Reverberation, or reverb, is the persistence of the sound
102
345198
5122
Reverberație, sau ecou este continuarea sunetului
05:50
after the original sound has ended.
103
350344
1931
după ce acesta a încetat.
05:52
So it's sort of like the --
104
352299
2568
E ca și cum
05:54
all the reflections from the materials,
105
354891
3036
reflecția materialelor,
05:57
the objects and the walls around the sound.
106
357951
2887
a obiectelor și a pereților împresoară sunetul.
06:00
Take, for example, the sound of a gunshot.
107
360862
2212
Să luăm de exemplu sunetul unei împușcături.
06:03
The original sound is less than half a second long.
108
363098
3002
Sunetul original este mai scurt de o secundă
06:08
(Gunshot)
109
368138
1150
(Împușcătură)
06:09
By adding reverb,
110
369747
1689
Adăugând ecoul,
06:11
we can make it sound like it was recorded inside a bathroom.
111
371460
3217
putem face să pară că sunetul a fost înregistrat în baie.
06:15
(Gunshot reverbs in bathroom)
112
375470
1563
(Împușcătură cu ecou în baie)
06:17
Or like it was recorded inside a chapel or a church.
113
377057
3505
Sau ca și cum ar fi înregistrat într-o capelă sau biserică.
06:20
(Gunshot reverbs church)
114
380887
1553
(Ecoul împușcăturii în biserică)
06:23
Or in a canyon.
115
383043
2004
Sau într-un canion.
06:26
(Gunshot reverbs in canyon)
116
386199
1761
(Ecoul împușcăturii în canion)
06:27
So reverb gives us a lot of information
117
387984
2653
Ecoul ne oferă multe informații
06:30
about the space between the listener and the original sound source.
118
390661
4930
despre spațiul dintre ascultător și sursa originală.
06:35
If the sound is the taste,
119
395615
2109
Dacă sunetul reprezintă gustul,
06:37
then reverb is sort of like the smell of the sound.
120
397748
4184
atunci ecoul este mirosul sunetului.
06:42
But reverb can do a lot more.
121
402309
2158
Dar ecoul poate face mai mult.
06:44
Listening to a sound with a lot less reverberation
122
404491
3910
Ascultând un sunet
cu mai puțină reverberație decât a acțiunii de pe ecran
06:48
than the on-screen action
123
408425
2083
06:50
is going to immediately signify to us
124
410532
3020
ne va sugera imediat
06:53
that we're listening to a commentator,
125
413576
2643
că ascultăm un comentator,
06:56
to an objective narrator that's not participating in the on-screen action.
126
416243
4791
un narator obiectiv care nu participă la acțiune.
07:02
Also, emotionally intimate moments in cinema
127
422471
4191
De asemenea, momentele intime în cinema
07:06
are often heard with zero reverb,
128
426686
1947
adesea au ecou zero,
07:08
because that's how it would sound if someone was speaking inside our ear.
129
428657
3970
ca și cum cineva ar șopti în urechea noastră.
07:13
On the completely other side,
130
433024
1961
La cealaltă extremă,
07:15
adding a lot of reverb to a voice
131
435009
2496
adaugând mult ecou unei voci
07:17
is going to make us think that we're listening to a flashback,
132
437529
3377
ne duce cu gândul la o retrospectivă,
07:21
or perhaps that we're inside the head of a character
133
441637
3309
sau putem fi în gândurile unui personaj
07:25
or that we're listening to the voice of God.
134
445946
2476
sau că ascultăm vocea lui Dumnezeu.
07:28
Or, even more powerful in film,
135
448446
2262
Sau, chiar mai puternic în film,
07:30
Morgan Freeman.
136
450732
1487
Morgan Freeman.
07:32
(Laughter)
137
452243
1284
(Râsete)
07:33
So --
138
453551
1167
Deci...
07:34
(Applause)
139
454742
2230
(Aplauze)
07:37
But what are some other tools or hacks
140
457502
3871
Dar ce alte instrumente
07:41
that sound designers use?
141
461397
1860
sunt folosite de creatorii de sunet?
07:44
Well, here's a really big one.
142
464186
2303
Unul foarte important.
07:51
It's silence.
143
471901
1297
Este liniștea.
07:53
A few moments of silence is going to make us pay attention.
144
473807
3604
Câteva momente de liniște ne fac să fim atenți.
07:57
And in the Western world,
145
477881
2440
În lumea vestică,
08:00
we're not really used to verbal silences.
146
480345
2123
nu suntem obișnuiți cu liniștea verbală.
08:02
They're considered awkward or rude.
147
482492
3029
E considerată incomodă sau nepoliticoasă.
08:06
So silence preceding verbal communication
148
486537
3573
Deci liniștea care precedă comunicarea
08:11
can create a lot of tension.
149
491021
2060
poate crea multă tensiune.
08:13
But imagine a really big Hollywood movie,
150
493105
3705
Imaginați-vă un important film de la Hollywood,
08:16
where it's full of explosions and automatic guns.
151
496834
4344
cu multe explozii și arme automate.
08:22
Loud stops being loud anymore, after a while.
152
502389
3595
Zgomotul încetează pentru un timp.
08:26
So in a yin-yang way,
153
506008
1944
Într-un fel yin-yang,
08:27
silence needs loudness and loudness needs silence
154
507976
3137
liniștea are nevoie de zgomot, iar zgomotul de liniște,
08:31
for either of them to have any effect.
155
511137
2398
pentru ca fiecare să aibă efect.
08:34
But what does silence mean?
156
514350
1377
Dar ce înseamnă liniștea?
08:35
Well, it depends how it's used in each film.
157
515751
2938
Ei bine, depinde de cum este utilizată în fiecare film.
08:39
Silence can place us inside the head of a character
158
519416
3179
Liniștea ne poate plasa în mintea unui personaj,
08:42
or provoke thought.
159
522619
1618
sau poate provoca un gând.
08:44
We often relate silences with ...
160
524261
3053
Deseori asociem liniștea cu...
08:48
contemplation,
161
528654
1318
contemplare,
08:50
meditation,
162
530558
1257
meditație,
08:53
being deep in thought.
163
533185
1567
adâncire în gânduri.
08:56
But apart from having one meaning,
164
536569
3102
Departe de a avea un singur înțeles,
08:59
silence becomes a blank canvas
165
539695
2170
liniștea devine o pânză goală
09:01
upon which the viewer is invited to the paint their own thoughts.
166
541889
4525
pe care spectatorul e invitat să-și picteze propriile gânduri.
09:06
But I want to make it clear: there is no such thing as silence.
167
546962
3676
Vreau sa subliniez că nu există liniște.
09:11
And I know this sounds like the most pretentious TED Talk statement ever.
168
551192
4445
Știu că pare cea mai pretențioasă afirmație facută la TED Talk.
09:16
But even if you were to enter a room with zero reverberation
169
556835
5305
Dar, chiar dacă intrăm într-o cameră fără ecou
09:22
and zero external sounds,
170
562164
2065
și fără zgomot din exterior,
09:24
you would still be able to hear the pumping of your own blood.
171
564253
3117
tot vei putea auzi cum sângele îți pompează în vene.
09:28
And in cinema, traditionally, there was never a silent moment
172
568004
4317
În cinema, tradițional, nu a existat niciodată un moment de liniște
09:32
because of the sound of the projector.
173
572345
1920
din cauza zgomotului de la proiector.
09:34
And even in today's Dolby world,
174
574716
2447
Chiar azi cu sunet Dolby,
09:38
there's not really any moment of silence if you listen around you.
175
578034
3281
dacă asculți în jur, nu există moment de liniște.
09:42
There's always some sort of noise.
176
582485
2225
Întotdeauna există un zgomot.
09:44
Now, since there's no such thing as silence,
177
584734
2927
Deci, dacă nu există liniște,
09:47
what do filmmakers and sound designers use?
178
587685
3571
ce folosesc creatorii de sunet?
09:51
Well, as a synonym, they often use ambiences.
179
591280
4496
Ca sinonim, folosesc sunetul de ambianță.
09:56
Ambiences are the unique background sounds
180
596307
3869
Ambianța e sunetul din fundal
10:00
that are specific to each location.
181
600200
3048
specific fiecărei locații.
10:03
Each location has a unique sound,
182
603272
1849
Fiecare locație are un sunet unic,
10:05
and each room has a unique sound,
183
605145
1976
fiecare cameră are un sunet unic,
10:07
which is called room tone.
184
607145
1573
care e numit tonul camerei.
10:08
So here's a recording of a market in Morocco.
185
608742
2423
Iată o înregistrare a unei piețe din Maroc.
10:11
(Voices, music)
186
611189
2940
(Voci, muzică)
10:17
And here's a recording of Times Square in New York.
187
617470
2768
Și o înregistrare din Times Square, New York.
10:20
(Traffic sounds, car horns, voices)
188
620843
4523
(Zgomot de trafic, claxoane, voci)
10:27
Room tone is the addition of all the noises inside the room:
189
627449
3622
Tonul camerei se obține prin însumarea
tuturor zgomotelor din interior: ventilație, încălzire, frigider.
10:31
the ventilation, the heating, the fridge.
190
631095
2389
10:33
Here's a recording of my apartment in Brooklyn.
191
633508
2911
Iată o înregistrare a apartamentului meu din Brooklyn.
10:36
(You can hear the ventilation, the boiler, the fridge and street traffic)
192
636443
4878
(Ventilație, boiler, frigider, trafic stradal)
10:47
Ambiences work in a most primal way.
193
647422
4304
Ambianțele funcționează în cel mai primar mod.
10:52
They can speak directly to our brain subconsciously.
194
652718
2854
Se adresează direct subconștientului.
10:56
So, birds chirping outside your window may indicate normality,
195
656538
5849
Ciripitul păsărilor la fereastră indică normalitate,
11:02
perhaps because, as a species,
196
662937
2791
poate pentru că noi, ca specie,
11:05
we've been used to that sound every morning for millions of years.
197
665752
4137
ne-am obișnuit cu asta de milioane de ani.
11:10
(Birds chirp)
198
670360
3943
(Ciripit)
11:17
On the other hand, industrial sounds have been introduced to us
199
677839
3641
Pe de altă parte, zgomotul industrial
a apărut mai recent.
11:21
a little more recently.
200
681504
1491
11:23
Even though I really like them personally --
201
683969
2058
Chiar și așa, mie personal îmi place.
11:26
they've been used by one of my heroes, David Lynch,
202
686051
2413
A fost folosit de unul din idolii mei, David Lynch,
11:28
and his sound designer, Alan Splet --
203
688488
1935
și sunetistul acestuia, Alan Splet.
11:30
industrial sounds often carry negative connotations.
204
690447
2562
Adesea zgomotul industrial are conotații negative.
11:33
(Machine noises)
205
693033
2754
(Zgomot de mașini)
11:40
Now, sound effects can tap into our emotional memory.
206
700092
4856
Efectele sonore pot marca memoria noastră emoțională.
11:46
Occasionally, they can be so significant
207
706869
2357
Ocazional, pot fi atât de semnificative
11:49
that they become a character in a movie.
208
709250
2574
încât devin un personaj al filmului.
11:52
The sound of thunder may indicate divine intervention or anger.
209
712569
4605
Tunetul poate indica intervenție divină ori furie.
11:58
(Thunder)
210
718373
2965
(Tunet)
12:03
Church bells can remind us of the passing of time,
211
723957
3975
Clopotele bisericii ne amintesc de trecerea timpului,
12:07
or perhaps our own mortality.
212
727956
1905
poate de propria mortalitate.
12:11
(Bells ring)
213
731827
3514
(Clopotele sună)
12:19
And breaking of glass can indicate the end of a relationship
214
739773
4490
Sticla spartă poate indica sfârșitul unei relații
12:24
or a friendship.
215
744287
1228
sau a unei prietenii.
12:26
(Glass breaks)
216
746390
1801
(Sticlă spartă)
12:28
Scientists believe that dissonant sounds,
217
748788
3553
Oamenii de stiință cred că sunetele disonante,
12:32
for example, brass or wind instruments played very loud,
218
752365
4771
de exemplu alămuri sau instrumente de suflat ce se aud foarte tare,
12:38
may remind us of animal howls in nature
219
758438
4444
ne duc cu gândul la răgetul animalelor din natură
12:42
and therefore create a sense of irritation or fear.
220
762906
3127
creând iritație sau frică.
12:46
(Brass and wind instruments play)
221
766506
2931
(Instrumente de suflat)
12:52
So now we've spoken about on-screen sounds.
222
772714
3172
Am vorbit până acum despre sunetele de pe ecran.
12:56
But occasionally, the source of a sound cannot be seen.
223
776298
4633
Însă uneori proveniența unui sunet nu poate fi văzută.
13:00
That's what we call offscreen sounds,
224
780955
2524
Numim asta sunete din afara ecranului,
13:03
or "acousmatic."
225
783503
1448
sau „acusmatice”.
13:05
Acousmatic sounds --
226
785641
1634
Sunetele acusmatice –
13:07
well, the term "acousmatic" comes from Pythagoras in ancient Greece,
227
787887
5033
termenul „acusmatic” vine de la Pitagora din Grecia Antică,
13:12
who used to teach behind a veil or curtain for years,
228
792944
3591
care mulți ani a predat în spatele unei cortine,
13:16
not revealing himself to his disciples.
229
796559
3190
fără a se arăta discipolilor.
13:19
I think the mathematician and philosopher thought that,
230
799773
2788
Cred ca acest matematician și filozof credea că,
13:23
in that way,
231
803727
1151
în acest fel,
13:25
his students might focus more on the voice,
232
805584
4037
studenții vor fi mai atenți la voce,
13:29
and his words and its meaning,
233
809645
1964
la cuvintele lui și sensul acestora,
13:31
rather than the visual of him speaking.
234
811633
3170
decât dacă îl văd vorbind.
13:34
So sort of like the Wizard of Oz,
235
814827
2699
Ca Vrăjitorul din Oz,
13:37
or "1984's" Big Brother,
236
817550
4814
sau Big Brother-ul din 1984,
13:42
separating the voice from its source,
237
822388
3266
separând vocea de sursă,
13:45
separating cause and effect
238
825678
1891
separând cauza de efect
13:48
sort of creates a sense of ubiquity or panopticism,
239
828379
3795
se creează un sentiment de omniprezență, panoptic,
13:52
and therefore, authority.
240
832198
2080
și de aici autoritatea.
13:55
There's a strong tradition of acousmatic sound.
241
835156
3061
Există o adevărată tradiție a sunetului acusmatic.
13:59
Nuns in monasteries in Rome and Venice used to sing in rooms
242
839129
6610
Călugărițele în Roma și Veneția
obișnuiau să cânte în galerii aproape de tavan,
14:05
up in galleries close to the ceiling,
243
845763
3859
14:09
creating the illusion that we're listening to angels up in the sky.
244
849646
3940
creând iluzia că ascultăm îngerii din cer.
14:14
Richard Wagner famously created the hidden orchestra
245
854390
3690
Richard Wagner a creat orchestra ascunsă
14:18
that was placed in a pit between the stage and the audience.
246
858104
3836
plasată între public și scenă cu un nivel mai jos.
14:21
And one of my heroes, Aphex Twin, famously hid in dark corners of clubs.
247
861964
5043
Sau, Aphex Twin, ascunzându-se în colțurile întunecate ale cluburilor.
14:27
I think what all these masters knew is that by hiding the source,
248
867420
4743
Cred că toți acești maeștrii știau
că dacă ascunzi sursa, sporești misterul.
14:32
you create a sense of mystery.
249
872187
1663
14:33
This has been seen in cinema over and over,
250
873874
2069
S-a văzut în cinema iar și iar,
14:35
with Hitchcock, and Ridley Scott in "Alien."
251
875967
3080
cu Hitchcock și Ridley Scott în Alien.
14:39
Hearing a sound without knowing its source
252
879071
2392
Să auzi un sunet fără să-i știi sursa
14:41
is going to create some sort of tension.
253
881487
3225
va crea un fel de tensiune.
14:46
Also, it can minimize certain visual restrictions that directors have
254
886530
5614
De asemenea, poate minimaliza anumite restricții ale regizorilor
14:52
and can show something that wasn't there during filming.
255
892168
3690
și pot arăta ceva ce nu a fost în timpul filmărilor.
14:55
And if all this sounds a little theoretical,
256
895882
2085
Și chiar dacă asta sună puțin teoretic,
14:57
I wanted to play a little video.
257
897991
2406
o să rulez un flim.
15:01
(Toy squeaks)
258
901289
2527
(O jucărie scârțâie)
15:04
(Typewriter)
259
904383
2651
(Mașină de scris)
15:07
(Drums)
260
907761
2506
(Tobe)
15:11
(Ping-pong)
261
911164
2321
(Ping-pong)
15:14
(Knives being sharpened)
262
914484
2960
(Cuțitele sunt ascuțite)
15:17
(Record scratches)
263
917786
3046
(Placă zgâriată)
15:21
(Saw cuts)
264
921405
1186
(Sabia taie)
15:22
(Woman screams)
265
922615
1457
(O femeie țipă)
15:24
What I'm sort of trying to demonstrate with these tools
266
924663
3795
Ceea ce încerc să demonstrez cu aceste instrumente
15:29
is that sound is a language.
267
929930
2189
este că sunetul e un limbaj.
15:32
It can trick us by transporting us geographically;
268
932516
3142
Ne poate păcăli ducându-ne în alte zone geografice;
15:36
it can change the mood;
269
936571
1516
îți poate schimba starea;
15:38
it can set the pace;
270
938579
1421
poate da ritmul;
15:41
it can make us laugh or it can make us scared.
271
941482
3454
ne poate face să râdem sau să ne speriem.
15:46
On a personal level, I fell in love with that language
272
946698
3350
Personal, m-am îndrăgostit de acest limbaj
15:50
a few years ago,
273
950072
1317
cu câțiva ani în urmă,
15:51
and somehow managed to make it into some sort of profession.
274
951413
4607
și am reușit cumva să transform asta într-un fel de profesie.
15:57
And I think with our work through the sound library,
275
957274
3226
Prin munca noastră, biblioteca de sunete,
16:00
we're trying to kind of expand the vocabulary of that language.
276
960524
5796
încercăm într-un fel să dezvoltăm vocabularul acestei limbi.
16:07
And in that way, we want to offer the right tools
277
967797
3482
Astfel, vrem să oferim instrumentele potrivite
16:11
to sound designers,
278
971303
1640
creatorilor de sunet,
16:12
filmmakers,
279
972967
1348
producătorilor de film,
16:14
and video game and app designers,
280
974339
1835
producătorilor de jocuri și aplicații,
16:16
to keep telling even better stories
281
976748
3135
pentru a putea spune povești și mai bune
16:20
and creating even more beautiful lies.
282
980382
2732
și pentru a născoci minciuni și mai frumoase.
16:23
So thanks for listening.
283
983138
1287
Mulțumesc că m-ați ascultat.
16:24
(Applause)
284
984449
3519
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7