Everything you hear on film is a lie | Tasos Frantzolas

233,398 views ・ 2016-11-21

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Abhinav Garule Reviewer: Arvind Patil
00:12
I want to start by doing an experiment.
0
12952
2524
मै एक प्रयोग के साथ शुरुवात करना चाहता हूँ।
00:16
I'm going to play three videos of a rainy day.
1
16857
3450
बरसात के दिन के तीन चलचित्र दिखाता हु।
00:20
But I've replaced the audio of one of the videos,
2
20935
3884
लिकिन मैं उन तीनों में से एक वीडियो में
00:24
and instead of the sound of rain,
3
24843
2374
बारिश की आवाज की बदले
00:27
I've added the sound of bacon frying.
4
27241
3068
मांस तलनेकी की आवाज जोड़ दी ।
00:31
So I want you think carefully which one the clip with the bacon is.
5
31137
3972
इसलिए मै चाहता हूँ कि आप ध्यान से तलनेकी आवाज को पहचाने।
00:35
(Rain falls)
6
35695
1912
(बारिश की आवाज)
00:39
(Rain falls)
7
39394
1906
(बारिश की आवाज)
00:43
(Rain falls)
8
43627
1905
(बारिश की आवाज)
00:52
All right.
9
52611
1282
ठीक है.
00:55
Actually, I lied.
10
55064
2574
असल में, मैंने झूठ कहा था।
00:57
They're all bacon.
11
57662
1270
वे सभी मास के टुकड़े हैं।
00:58
(Bacon sizzles)
12
58956
1575
(उन्हें सिजलते है)
01:04
(Applause)
13
64276
2027
(तालियाँ)
01:09
My point here isn't really to make you hungry
14
69216
3273
मेरा मतलब आपको इसके लिए ललचाना नहीं है।
01:12
every time you see a rainy scene,
15
72513
1649
हर बार जब आप बारिश को देखेते है
01:14
but it's to show that our brains are conditioned to embrace the lies.
16
74186
5920
हमारा दिमाग झूठ को सच समजने के लिए तैय्यार रहता हैं।
01:20
We're not looking for accuracy.
17
80696
2098
हम यथार्थता तथा सटीकता के बजाय
01:23
So on the subject of deception,
18
83754
2785
इस विषय के भ्रम को देखते है ,
01:26
I wanted to quote one of my favorite authors.
19
86563
3363
ऑस्कर वाइल्ड का कहना है
01:29
In "The Decay of Lying," Oscar Wilde establishes the idea
20
89950
6949
"डिके ऑफ लायिंग ," में वो अपने विचारों को प्रकट करते हैं
01:36
that all bad art comes from copying nature and being realistic;
21
96923
5609
जो बुरा आर्ट,प्रकृति और यथार्थवादी के नकल है;
01:43
and all great art comes from lying and deceiving,
22
103096
5244
और जो महत्वपूर्ण आर्ट झूठ और धोखे से उत्पन्न होते है
01:49
and telling beautiful, untrue things.
23
109030
3033
वो सभी सुंदर ,असत्य बातें बताते हैं।
01:52
So when you're watching a movie
24
112087
3914
जब आप मूवी देख रहे हो
01:56
and a phone rings,
25
116890
1512
उसमें फोन की घंटी बजती है
01:58
it's not actually ringing.
26
118426
2002
तो सच में घंटी नहीं बजती
02:00
It's been added later in postproduction in a studio.
27
120942
4254
यह ध्वनि स्टूडियो में निर्माण के समय पर बाद में जोड़ दिया गया है ।
02:05
All of the sounds you hear are fake.
28
125220
2854
सभी आवाजें जो आप सुन रहे है वे असलमे नकल किये होते है
02:08
Everything, apart from the dialogue,
29
128098
1810
बातचीत के अलावा, सब कुछ
02:09
is fake.
30
129932
1154
नकली रहते है ।
02:11
When you watch a movie and you see a bird flapping its wings --
31
131110
3660
जब आप मूवि देख रहे हो उसमें एक चिडिया अपने पंक फडफडा रहा है
02:14
(Wings flap)
32
134794
2021
(पंक फडफडाना)
02:18
They haven't really recorded the bird.
33
138141
2263
वो सचमें चिडिया का नहीं है।
02:20
It sounds a lot more realistic if you record a sheet
34
140428
4994
फिर भी यह अधिक रियालिसटिक लगता है, अगर आप चादर का आवाज
02:25
or shaking kitchen gloves.
35
145446
1552
या रसोई ग्लौव्स हिलाने का आवाज
02:27
(Flaps)
36
147022
2352
(फ्लैपस)
02:30
The burning of a cigarette up close --
37
150849
2943
नजदीक में सिगरेट जलने
02:33
(Cigarette burns)
38
153816
1997
(सिगरेट जलता है)
02:37
It actually sounds a lot more authentic
39
157351
2751
यह वास्तव में अधिक ऑथेन्टिक लगता है
02:40
if you take a small Saran Wrap ball
40
160126
2845
आप एक छोटे सरन लपेट गेंद को ऊपर से
02:42
and release it.
41
162995
1218
छोड दे तो
02:44
(A Saran Warp ball being released)
42
164237
3143
(सरन लपेट गेंद को छोडते है)
02:47
Punches?
43
167869
1403
पंच करने का आवाज
02:49
(Punch)
44
169296
1522
(विडियो में पंच करते है)
02:50
Oops, let me play that again.
45
170842
1932
ओह,आइये उसे फिर से देखते है,
02:52
(Punch)
46
172798
1199
(विडियो में पंच करते है)
02:54
That's often done by sticking a knife in vegetables,
47
174535
3736
अक्सर यह एक चाकू को सब्जियों में चिपकने से किया जाता है
02:58
usually cabbage.
48
178295
1422
यूस्वली गोभी में
03:00
(Cabbage stabbed with a knife)
49
180661
1452
(गोभीको चाकूse bhok diya )
03:02
The next one -- it's breaking bones.
50
182788
2964
अगलेवाले तो हड्डियाँ तोडने का है
03:05
(Bones break)
51
185776
2225
(हड्डिया तोडते है)
03:08
Well, no one was really harmed.
52
188670
2334
शुक्र है, किसी को भी वास्तव में नुकसान नहीं हुआ था।
03:11
It's actually ...
53
191028
1400
यह असल में...
03:13
breaking celery or frozen lettuce.
54
193163
3255
अजवाइन या फ्रोजन सलाद तोड़ने का आवाज है।
03:16
(Breaking frozen lettuce or celery)
55
196442
2041
(अजवाइन या फ्रोजन सलाद तोड़ते है))
03:18
(Laughter)
56
198947
1232
(हंसी)
03:21
Making the right sounds is not always as easy
57
201253
4715
सही आवाज बनाना उतना आसान नहीं है जितना
03:25
as a trip to the supermarket
58
205992
1907
सुपरमार्केट में
03:27
and going to the vegetable section.
59
207923
2696
सब्जी अनुभाग को ढूंढना।
03:30
But it's often a lot more complicated than that.
60
210643
2375
लेकिन यह उस से भी बहुत अधिक जटिल है।
03:33
So let's reverse-engineer together
61
213042
3023
आइये इसके भीतर जाकर देखते है
03:36
the creation of a sound effect.
62
216089
2324
कैसे यह ध्वनि प्रभाव का निर्माण होता है।
03:38
One of my favorite stories comes from Frank Serafine.
63
218437
3349
मेरा मनपसंद कहानियों में फ्रेंक सेरफिन के कहानी भी है
03:41
He's a contributor to our library,
64
221810
1851
वह हमारे पुस्तकालय का सहयोगी है,
03:43
and a great sound designer for "Tron" and "Star Trek" and others.
65
223685
3562
और "ट्रान" और "स्टार ट्रेक्" जैसे फिल्मों के प्रसिद्ध ध्वनि डिजाइनर है।
03:48
He was part of the Paramount team that won the Oscar for best sound
66
228291
5258
उसने पॅरामाउंट टीम का "हंट फार रेड अक्टोबर" के लिए सर्वोत्तम ध्वनि का
03:53
for "The Hunt for Red October."
67
233573
1931
आँस्कर जीता. वः टीम में श्यामिल था
03:55
In this Cold War classic, in the '90s,
68
235528
3390
90के दशक में आयी इस कोल्ड वार क्लासिक
03:58
they were asked to produce the sound of the propeller of the submarine.
69
238942
4785
फिल्म के लिए उन्हें एक पनडुब्बीके यंत्र का ध्वनि निर्माण करना था।
04:03
So they had a small problem:
70
243751
1345
उसमें एक छोटी सी समस्या थी:
04:05
they couldn't really find a submarine in West Hollywood.
71
245120
3520
वेस्ट हॉलीवुड में उन्हें एक पनडुब्बी भी नहीं मिली ।
04:08
So basically, what they did is,
72
248664
3658
तो उन्होंने ये किया ,
04:12
they went to a friend's swimming pool,
73
252346
3355
वे एक दोस्त के स्विमिंग पूल गये,
04:15
and Frank performed a cannonball, or bomba.
74
255725
4535
फ्रेंक केननबाल या बोमबा प्रदर्शन किये।
04:21
They placed an underwater mic
75
261069
2196
पानी के अंदर एक माइक रखा
04:23
and an overhead mic outside the swimming pool.
76
263289
2776
स्विमिंग पूल के बाहर पानी के ऊपर भी और एक माइक रखा
04:26
So here's what the underwater mic sounds like.
77
266089
3253
तो अब सुनिये पानीमे माईक का ध्वनी
04:29
(Underwater plunge)
78
269366
1535
(पानी के नीचे आवाज)
04:31
Adding the overhead mic,
79
271608
1506
ऊपरि माइक के आवाजसे
04:33
it sounded a bit like this:
80
273138
1953
इस तरह ध्वनी निकलेगा:
04:35
(Water splashes)
81
275115
2375
(पानी की बौछार)
04:37
So now they took the sound and pitched it one octave down,
82
277514
4447
(पानी की निचले सुरमे बौछार)
04:41
sort of like slowing down a record.
83
281985
2476
और फिर वे कई उच्च आवृत्तियों को हटाये।
04:44
(Water splashes at lower octave)
84
284850
2416
(कम सप्तक पर पानी का बौछार )
04:47
And then they removed a lot of the high frequencies.
85
287929
2768
और उच्च आवृत्तियों को हटाया।
04:50
(Water splashes)
86
290721
2275
(पानी की बौछार)
04:53
And pitched it down another octave.
87
293020
2056
इस ध्वनी केसप्तक को निचले स्वर में ले आये
04:56
(Water splashes at lower octave)
88
296314
2288
(निम्न सुरमे पानी का बौछार )
04:58
And then they added a little bit of the splash
89
298626
2506
और वे कुछ और पानी का छप-छप को
05:01
from the overhead microphone.
90
301156
2284
ऊपरौ मैक से मिला दिया।
05:03
(Water splashes)
91
303464
3165
(पानी की छप-छप)
05:06
And by looping and repeating that sound,
92
306653
2538
और बार-बार इसी प्रासस को दोहराने से
05:09
they got this:
93
309215
1190
वे इस ध्वनि को पाये।
05:10
(Propeller churns)
94
310429
2841
(प्रोपलर घूमने का आवाज)
05:16
So, creativity and technology put together in order to create the illusion
95
316463
6528
तो, रचनात्मकता और टेक्नालजी एक साथ उपयोग करके पनडुब्बी
05:23
that we're inside the submarine.
96
323015
3171
के अन्दर में रहने का भ्रम पैदा किये ।
05:26
But once you've created your sounds
97
326868
3361
अगर आप एक बार अपने ध्वनि को बना लिये
05:30
and you've synced them to the image,
98
330253
2394
और उन्हें इमेज के साथ समन्वयित किये है तो
05:32
you want those sounds to live in the world of the story.
99
332671
4051
कहानी की दुनिया में आप उन ध्वनियों सदा जीना चाहते हैं।
05:37
And one the best ways to do that is to add reverb.
100
337397
4034
ऐसा करने के लिए एक अच्छा तरीका है उन्हें रिवर्ब से मिलाना
05:41
So this is the first audio tool I want to talk about.
101
341997
2615
यह पहली ऑडियो उपकरण है जिसके बारे में मैं बात करना चाहता हूँ।
05:45
Reverberation, or reverb, is the persistence of the sound
102
345198
5122
मूल ध्वनि समाप्त होने के बाद गूंज, या रिवर्ब ही
05:50
after the original sound has ended.
103
350344
1931
इस भ्रम ध्वनि की दृढ़ता है।
05:52
So it's sort of like the --
104
352299
2568
यह तो
05:54
all the reflections from the materials,
105
354891
3036
ध्वनि का चारों तरफ का सभी सामग्री,वस्तुओं और दीवारों
05:57
the objects and the walls around the sound.
106
357951
2887
के प्रतिबिंब है।
06:00
Take, for example, the sound of a gunshot.
107
360862
2212
उदाहरण के लिए, बंदूक की गोली की आवाज़ को ले लीजिए।
06:03
The original sound is less than half a second long.
108
363098
3002
मूल ध्वनि आधे सेकंद से भी कम है।
06:08
(Gunshot)
109
368138
1150
(गोली का ठप्पा)
06:09
By adding reverb,
110
369747
1689
रिवर्ब याने प्रतिध्वनी से मिलाकर
06:11
we can make it sound like it was recorded inside a bathroom.
111
371460
3217
उसे बाथरूम के अंदर रेकार्ड किया गया जैसा बना सकते है।
06:15
(Gunshot reverbs in bathroom)
112
375470
1563
(गोली का ठप्पा बाथरूम के अंदर रिवर्ब हो रहा है)
06:17
Or like it was recorded inside a chapel or a church.
113
377057
3505
या चैपल या चर्च के अंदर रिकार्ड किया गया जैसा।
06:20
(Gunshot reverbs church)
114
380887
1553
(गोली का ठप्पा चर्च में रिवर्ब हो रहा है)
06:23
Or in a canyon.
115
383043
2004
या एक घाटी में।
06:26
(Gunshot reverbs in canyon)
116
386199
1761
(गोली का ठप्पा रिवर्ब मी
06:27
So reverb gives us a lot of information
117
387984
2653
रिवर्ब हमें श्रोता और ध्वनि स्त्रोत
06:30
about the space between the listener and the original sound source.
118
390661
4930
के बीच की दूरि के बारे में
06:35
If the sound is the taste,
119
395615
2109
सारी खबर की जानकारी देता है।
06:37
then reverb is sort of like the smell of the sound.
120
397748
4184
उस ध्वनी को एक गंध रहाता है।
06:42
But reverb can do a lot more.
121
402309
2158
तो रिवर्ब ध्वनी बहुत कूच कर सकता।
06:44
Listening to a sound with a lot less reverberation
122
404491
3910
रिवर्ब और भी ज्यादा प्रभावी हो सकता है।
06:48
than the on-screen action
123
408425
2083
आन-स्क्रीन में किया गया रिवर्बरेशन
06:50
is going to immediately signify to us
124
410532
3020
से कम रिवर्बरेशन ध्वनि को सुनेंगे तो
06:53
that we're listening to a commentator,
125
413576
2643
तुरंत हमें लग रहा है
06:56
to an objective narrator that's not participating in the on-screen action.
126
416243
4791
हम किसी समीक्षक को सुन रहे है,
07:02
Also, emotionally intimate moments in cinema
127
422471
4191
जो आन स्क्रीन में भाग नहीं लिए है।
07:06
are often heard with zero reverb,
128
426686
1947
इसके अलावा, इमोशनल सिनेमा में अंतरंग क्षण का ध्वनि को
07:08
because that's how it would sound if someone was speaking inside our ear.
129
428657
3970
अक्सर रिवर्ब के बगैर सुना रहे हैं,
07:13
On the completely other side,
130
433024
1961
तब हमें लगेगा कि कोई हमारे कान के अंदर बोल रहे हैं।
07:15
adding a lot of reverb to a voice
131
435009
2496
अब दूसरी तरफ से
07:17
is going to make us think that we're listening to a flashback,
132
437529
3377
ध्वनि को ढेर सारे रिवर्ब के साथ मिलाने पर
07:21
or perhaps that we're inside the head of a character
133
441637
3309
हमें लगेगा कि हम एक फ्लाशबेक सुन रहे है,
07:25
or that we're listening to the voice of God.
134
445946
2476
या शायद हम उस केरक्टर के साथ है
07:28
Or, even more powerful in film,
135
448446
2262
या हम भगवान का आवाज सुन रहे है।
07:30
Morgan Freeman.
136
450732
1487
या उस्से भी ज्यादा
07:32
(Laughter)
137
452243
1284
मारगन फ्रीमेन
07:33
So --
138
453551
1167
(हँसी)
07:34
(Applause)
139
454742
2230
तालीया
07:37
But what are some other tools or hacks
140
457502
3871
(तालियाँ)
07:41
that sound designers use?
141
461397
1860
अब साउंड डिजाइनर क्या
07:44
Well, here's a really big one.
142
464186
2303
अन्य उपकरण या भाड़े उपयोग करते है उसे देखेंगे,
07:51
It's silence.
143
471901
1297
वैसे, यहाँ सचमुच एक खास बात को उपयोग करते है।
07:53
A few moments of silence is going to make us pay attention.
144
473807
3604
वो है खामोशी।
07:57
And in the Western world,
145
477881
2440
खामोशी के कुछ पल हमें ध्यान करने में मजबूृर कर रही है।
08:00
we're not really used to verbal silences.
146
480345
2123
और पश्चिमी दुनिया में,
08:02
They're considered awkward or rude.
147
482492
3029
हम मौखिक खामोशी को इस्तमाल नहीं करते।
08:06
So silence preceding verbal communication
148
486537
3573
वे अजीब या अशिष्ट विचार माने जा रहे हैं।
08:11
can create a lot of tension.
149
491021
2060
तो वेरबल कमयूनिकेशन के पहले का खामोशी
08:13
But imagine a really big Hollywood movie,
150
493105
3705
बहुत तनाव पैदा कर सकती हैं।
08:16
where it's full of explosions and automatic guns.
151
496834
4344
आप असली हालिवुड फिल्म को इमेजिन कीजिये
08:22
Loud stops being loud anymore, after a while.
152
502389
3595
बहुत सारे विस्फोट और आटोमेटिक बंदूकों के आवाज होंगे।
08:26
So in a yin-yang way,
153
506008
1944
ऊँचे स्वर को कुछ देर के लिए बंद करके फिर से प्ले करे तो और जोरदार होगा।
08:27
silence needs loudness and loudness needs silence
154
507976
3137
इसलिए यिन यांग तरह में,
08:31
for either of them to have any effect.
155
511137
2398
खामोशी को ऊँचे स्वर चाहिए और ऊँचे स्वर को खामोशी
दोनों एक दूस्रे को प्रभावित करते है।
08:34
But what does silence mean?
156
514350
1377
08:35
Well, it depends how it's used in each film.
157
515751
2938
मगर खामोशी का अर्थ क्या है?
08:39
Silence can place us inside the head of a character
158
519416
3179
खामोशी को कैसे फिल्म में इस्तेमाल किया है उसपर निर्भर करता है।
08:42
or provoke thought.
159
522619
1618
खामोशी हमें एक चरित्र के साथ जगह कर सकते हैं
08:44
We often relate silences with ...
160
524261
3053
या हमारी सोच को भड़का सकते है।
08:48
contemplation,
161
528654
1318
हम अकसर खामोशी का अनुभव
08:50
meditation,
162
530558
1257
चिंतन,
08:53
being deep in thought.
163
533185
1567
गहरा चिंतन ,
08:56
But apart from having one meaning,
164
536569
3102
गहरी सोच में कर रहे है।
08:59
silence becomes a blank canvas
165
539695
2170
लेकिन एक अर्थ होने के अलावा,
09:01
upon which the viewer is invited to the paint their own thoughts.
166
541889
4525
खामोशी एक खाली पृष्ठ भूमी बन जाती है
09:06
But I want to make it clear: there is no such thing as silence.
167
546962
3676
जिस पर दर्शक अपने स्वयं के विचारों को चितारने लगता है।
09:11
And I know this sounds like the most pretentious TED Talk statement ever.
168
551192
4445
मैं आपको बताने जा रहा हूँ कि खामोशी से बढकर ऐसी कोई चीज नहीं है।
09:16
But even if you were to enter a room with zero reverberation
169
556835
5305
और मैं जानता हूँ कि यह आपके लिए सबसे कपटी टेड टॉक बयान लगेगा।
अगर भले ही आप शून्य गूंज के कमरे में प्रवेश कर रहे हो
09:22
and zero external sounds,
170
562164
2065
09:24
you would still be able to hear the pumping of your own blood.
171
564253
3117
और उसमें बाहरी आवाज बिलकुम नहीं है,
09:28
And in cinema, traditionally, there was never a silent moment
172
568004
4317
तो भी आप अपने ही खून के सक्षम को सुनेंगे।
09:32
because of the sound of the projector.
173
572345
1920
सिनेमा में, खामोशी एक पल भर के लिए भी नहीं है
09:34
And even in today's Dolby world,
174
574716
2447
क्योंकि प्रोजेक्टर का आवाज तो निकलेगी ना।
09:38
there's not really any moment of silence if you listen around you.
175
578034
3281
आजकी इस डॉल्बी दुनिया में
09:42
There's always some sort of noise.
176
582485
2225
चारों तरफ ढूंढेंगे तो कहीं भी खामोशि नजर नहीं आयेगी।
09:44
Now, since there's no such thing as silence,
177
584734
2927
सभी में कुछ न कुछ आवाज है।
09:47
what do filmmakers and sound designers use?
178
587685
3571
अब, खामोशी जैसी कोई बात नहीं तो,
09:51
Well, as a synonym, they often use ambiences.
179
591280
4496
फिल्म निर्माते और ध्वनी रचनाकार कैसे इसका इस्तेमाल करेंगे ?
09:56
Ambiences are the unique background sounds
180
596307
3869
वैसे, वे अक्सर एक पर्याय के रूप में एम्बियंस का उपयोग करेंगे।
10:00
that are specific to each location.
181
600200
3048
एम्बियंस पृष्ट भूमी ध्वनी होते है
10:03
Each location has a unique sound,
182
603272
1849
जो कि स्थान का द्न्याँ करते हैं ।
10:05
and each room has a unique sound,
183
605145
1976
प्रत्येक स्थान का अद्वितीय ध्वनि होता है,
10:07
which is called room tone.
184
607145
1573
और प्रत्येक कमरे का युनिक ध्वनि है,
10:08
So here's a recording of a market in Morocco.
185
608742
2423
जिसे रूम टोन कहा जाता है।
10:11
(Voices, music)
186
611189
2940
अब सुनिये मोराक्को के बाजार का रेकार्डिंग
10:17
And here's a recording of Times Square in New York.
187
617470
2768
(आवाज,ताल)
10:20
(Traffic sounds, car horns, voices)
188
620843
4523
और अब न्युयार्क के टैम्स स्कोयर का रिकार्डिंग
10:27
Room tone is the addition of all the noises inside the room:
189
627449
3622
(ट्राफिक साउंड, गाडी का हार्न, आवाज)
10:31
the ventilation, the heating, the fridge.
190
631095
2389
कमरे के अंदर का सभी आवाजों का जोड ही रूम टोन है:
10:33
Here's a recording of my apartment in Brooklyn.
191
633508
2911
जैसे वेंटिलेशन का, ताप का, फ्रिड्ज का
10:36
(You can hear the ventilation, the boiler, the fridge and street traffic)
192
636443
4878
इधर ब्रूक्लिन में मेरा अपार्टमेंट का रिकार्डिंग सुनिये।
10:47
Ambiences work in a most primal way.
193
647422
4304
(वेंटिलेशन, बाइलर, फ्रिड्ज और सडक का ट्राफिक आदि के साउंड सुन सकते है)
10:52
They can speak directly to our brain subconsciously.
194
652718
2854
एम्बियन्स सबसे मौलिक ढंग से काम करते हैं।
10:56
So, birds chirping outside your window may indicate normality,
195
656538
5849
वे सबकान्शियलि हमारे मस्तिष्क से सीधे बात कर सकते है।
11:02
perhaps because, as a species,
196
662937
2791
आपके खिडकी के बाहर चिडियों का चहकना सामान्य संकेत हो सकता है,
11:05
we've been used to that sound every morning for millions of years.
197
665752
4137
शायद इसलिए, एक प्रजाति के रूप में,
11:10
(Birds chirp)
198
670360
3943
दस लाख सालसे हम इस आवाज सुने आ रहे है
11:17
On the other hand, industrial sounds have been introduced to us
199
677839
3641
(चिडियों का चहकना)
11:21
a little more recently.
200
681504
1491
दूसरी ओर, औद्योगिक आवाज़ को
11:23
Even though I really like them personally --
201
683969
2058
फिलहाल कुछ ही समय से पहले ही हम जानते है।
11:26
they've been used by one of my heroes, David Lynch,
202
686051
2413
यहाँ तक कि मुझे वो व्यक्तिगत रूप से वास्तव में पसंद है--
11:28
and his sound designer, Alan Splet --
203
688488
1935
मेरा मनपसंद हौरों डेविड लिंच
11:30
industrial sounds often carry negative connotations.
204
690447
2562
और उनका साउंड डिजाइनर आलन स्पलेट भी उन्हें इस्तेमाल किये है--
11:33
(Machine noises)
205
693033
2754
औद्योगिक आवाज़ अक्सर नकारात्मक अर्थ लाते हैं।
11:40
Now, sound effects can tap into our emotional memory.
206
700092
4856
(औद्योगिक आवाज़)
11:46
Occasionally, they can be so significant
207
706869
2357
, ध्वनि प्रभाव भावनिक स्मुतिको जागृत करते हैं।
11:49
that they become a character in a movie.
208
709250
2574
कभी कभी, वे कि वे फिल्म में महत्वके पात्र बनते है
11:52
The sound of thunder may indicate divine intervention or anger.
209
712569
4605
र्जन की आवाज दैवी हस्तक्षेप या क्रोध का संकेत हो सकता है।
11:58
(Thunder)
210
718373
2965
गर्जना
12:03
Church bells can remind us of the passing of time,
211
723957
3975
चर्च की घंटी हमें गुजरा समय दिखाती है
12:07
or perhaps our own mortality.
212
727956
1905
या शायद हमारी मृत्यु को।
12:11
(Bells ring)
213
731827
3514
गर्जन
12:19
And breaking of glass can indicate the end of a relationship
214
739773
4490
और कांच टूटने से एक रिश्ते के अंत का संकेत
12:24
or a friendship.
215
744287
1228
या दोस्ती टूट जाने का
12:26
(Glass breaks)
216
746390
1801
संकेत होता है।
12:28
Scientists believe that dissonant sounds,
217
748788
3553
(कांच के टूट जाने की आवाज)
12:32
for example, brass or wind instruments played very loud,
218
752365
4771
वैज्ञानिकों का मानना है कि कर्कश ध्विनयों,
12:38
may remind us of animal howls in nature
219
758438
4444
उदाहरण के लिए, पीतल या हवा के उपहरण बहुत जोर से प्ले किये गये तो,
12:42
and therefore create a sense of irritation or fear.
220
762906
3127
प्रकृति में पशुओं के चिल्लाहट की याद दिला सकते हैं
12:46
(Brass and wind instruments play)
221
766506
2931
जिस्से जलन या भय की भावना पैदा होता है।
12:52
So now we've spoken about on-screen sounds.
222
772714
3172
( पीतल और हवा के उपहरण के बजने की आवाज)
12:56
But occasionally, the source of a sound cannot be seen.
223
776298
4633
अब तक हम आन-स्करीन साउंडस् के बारे में ही बात कर रहे थे।
13:00
That's what we call offscreen sounds,
224
780955
2524
कभी कभी हम कुछ ध्वनियों के सोर्स को नहीं पहचान पाते ।
13:03
or "acousmatic."
225
783503
1448
उसे ही हम आफ स्करीन साउंडस् कहते है,
13:05
Acousmatic sounds --
226
785641
1634
या "अकौस्मेटिक"।
13:07
well, the term "acousmatic" comes from Pythagoras in ancient Greece,
227
787887
5033
अकौस्मेटिक ध्वनियों--
13:12
who used to teach behind a veil or curtain for years,
228
792944
3591
खैर, "अकौस्मेटिक" शब्द प्राचीन ग्रीस के पाइथागोरस से आता है,
13:16
not revealing himself to his disciples.
229
796559
3190
जिन्होंने घूंघट या पर्दा के पीछे रहकर
13:19
I think the mathematician and philosopher thought that,
230
799773
2788
खुद को प्रकट किये बिना ही अपने शिष्यों को सिखाते थे।
13:23
in that way,
231
803727
1151
मुझे लगता है कि
13:25
his students might focus more on the voice,
232
805584
4037
गणितज्ञ और दार्शनिक पाइथागोरस नेइस तरह सोचा होगा
13:29
and his words and its meaning,
233
809645
1964
की शिष्य आवाज पर ध्यान देने से अधिक,
13:31
rather than the visual of him speaking.
234
811633
3170
उनको
13:34
So sort of like the Wizard of Oz,
235
814827
2699
उन्के शब्दों और अर्थों पर ध्यान दे
13:37
or "1984's" Big Brother,
236
817550
4814
तो विजार्ड आफ ओज की तरह,
13:42
separating the voice from its source,
237
822388
3266
या"1984" बिग ब्रदर की तरह,
13:45
separating cause and effect
238
825678
1891
अपने मूल से आवाज को अलग करने से,
13:48
sort of creates a sense of ubiquity or panopticism,
239
828379
3795
कारण और प्रभाव को अलग करने से
13:52
and therefore, authority.
240
832198
2080
सर्वव्यापकता की भावना पैदा करता है ,
13:55
There's a strong tradition of acousmatic sound.
241
835156
3061
और अधिकार को भी।
13:59
Nuns in monasteries in Rome and Venice used to sing in rooms
242
839129
6610
अकौस्मेटिक ध्वनि की एक मजबूत परंपरा है।
14:05
up in galleries close to the ceiling,
243
845763
3859
रोम और वेनिस में मठों में मठवासिनों कमरे में,
14:09
creating the illusion that we're listening to angels up in the sky.
244
849646
3940
छत के करीब दीर्घाओं में गाते थे,
14:14
Richard Wagner famously created the hidden orchestra
245
854390
3690
जो हमें आसमान के एन्जल्स की भ्रम पैदा करते है।
14:18
that was placed in a pit between the stage and the audience.
246
858104
3836
रिचर्ड वैगनर का मशहूर हिड्डन ऑर्केस्ट्रा
14:21
And one of my heroes, Aphex Twin, famously hid in dark corners of clubs.
247
861964
5043
जो स्टेज और आँडियन्स के बीच एक गड्ढे में रखा गया था।
14:27
I think what all these masters knew is that by hiding the source,
248
867420
4743
और मेरे हीरों से एक, मशहूर अपेक्ष ट्विन क्लबों के अंधेरे कोनों में छिपाया गया था।
14:32
you create a sense of mystery.
249
872187
1663
इन सभी विद्वानोको पता था कि मूल को छुपाने से
14:33
This has been seen in cinema over and over,
250
873874
2069
आप गूढता पैदा करते हैं।
14:35
with Hitchcock, and Ridley Scott in "Alien."
251
875967
3080
सिनेमा में यह अधिक से अधिक देखा गया है,
14:39
Hearing a sound without knowing its source
252
879071
2392
हिचकॉक के साथ, और रिडले स्कॉट के"विदेशी" में।
14:41
is going to create some sort of tension.
253
881487
3225
ध्वनि की मूल को जाने बिना उसे सुनने से
14:46
Also, it can minimize certain visual restrictions that directors have
254
886530
5614
तनाव पैदा कर सकता है।
14:52
and can show something that wasn't there during filming.
255
892168
3690
इसके अलावा,निर्देशकों की कुछ दृश्य प्रतिबंध को यह कम कर सकते हैं
14:55
And if all this sounds a little theoretical,
256
895882
2085
और शूटिंग के दौरान जो वहाँ नहीं था उसे भी कुछ दिखा सकते हैं।
14:57
I wanted to play a little video.
257
897991
2406
और अगर यह सब तियरिटिकल लगता है तो,.
15:01
(Toy squeaks)
258
901289
2527
मैं एक छोेेटा सा वीडियो प्ले करना चाहता था।
15:04
(Typewriter)
259
904383
2651
(खिलौना का चीख)
15:07
(Drums)
260
907761
2506
(टाइपराइटर का आवाज)
15:11
(Ping-pong)
261
911164
2321
(ड्रम्स)
15:14
(Knives being sharpened)
262
914484
2960
(पिंग-पांग)
15:17
(Record scratches)
263
917786
3046
(चाकू की धार तेज की जा रही आवाज)
15:21
(Saw cuts)
264
921405
1186
(रिकार्ड खरोंच)
15:22
(Woman screams)
265
922615
1457
(सा काट करने का आवाज)
15:24
What I'm sort of trying to demonstrate with these tools
266
924663
3795
(स्त्री चीखने की आवाज)
15:29
is that sound is a language.
267
929930
2189
इससे मैं नयी भाषा का परिचय करना चाहता हूँ।
15:32
It can trick us by transporting us geographically;
268
932516
3142
यह हमें एक स्थानसे दुसरे स्थान जाने का अहसास कराती है
15:36
it can change the mood;
269
936571
1516
यह हमारी मनोस्थिति बदल सकते है;
15:38
it can set the pace;
270
938579
1421
गति निर्धारित कर सकती है
15:41
it can make us laugh or it can make us scared.
271
941482
3454
यह हमें हंसी कर सकते हैं या हमें भयभीत कर सकते हैं।
15:46
On a personal level, I fell in love with that language
272
946698
3350
एक व्यक्तिगत स्तर पर,मुझे उस भाषा से
15:50
a few years ago,
273
950072
1317
कुछ साल पहले प्यार हो गया
15:51
and somehow managed to make it into some sort of profession.
274
951413
4607
और उस प्यार को ही मैं अपना प्रोफेशन बना लिया था,
15:57
And I think with our work through the sound library,
275
957274
3226
हमारे इस साउंड पुस्तकालय काम से,
16:00
we're trying to kind of expand the vocabulary of that language.
276
960524
5796
हम उस भाषा की वोकाबलरी को विस्तार करने की कोशिश कर रहे हैं।
16:07
And in that way, we want to offer the right tools
277
967797
3482
और उसके जरिए हम ठीक टूल्स को,
16:11
to sound designers,
278
971303
1640
ध्वनी अभियंता
16:12
filmmakers,
279
972967
1348
फिल्म बनानेवालों
16:14
and video game and app designers,
280
974339
1835
और वीडियो गेम और आप डिजाइनर को पेश करके
16:16
to keep telling even better stories
281
976748
3135
और भी अच्छा स्टोरीयों बताने में
16:20
and creating even more beautiful lies.
282
980382
2732
मोहित करने वाले झूट बनाने में मदद करते है।
16:23
So thanks for listening.
283
983138
1287
सुनने के लिए धन्यवाद।
16:24
(Applause)
284
984449
3519
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7