Everything you hear on film is a lie | Tasos Frantzolas

233,640 views ・ 2016-11-21

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Vina Noviana Reviewer: Azfa A
Saya ingin memulai dengan melakukan sebuah eksperimen.
Saya akan putarkan tiga video hujan.
00:12
I want to start by doing an experiment.
0
12952
2524
Namun, saya telah mengganti audio salah satu video tersebut.
00:16
I'm going to play three videos of a rainy day.
1
16857
3450
Alih-alih suara hujan,
saya ganti dengan suara menggoreng bakon.
00:20
But I've replaced the audio of one of the videos,
2
20935
3884
Jadi, saya ingin Anda pikirkan dengan baik yang mana video dengan suara bakon.
00:24
and instead of the sound of rain,
3
24843
2374
00:27
I've added the sound of bacon frying.
4
27241
3068
(Suara hujan)
(Suara hujan)
00:31
So I want you think carefully which one the clip with the bacon is.
5
31137
3972
00:35
(Rain falls)
6
35695
1912
(Suara hujan)
00:39
(Rain falls)
7
39394
1906
00:43
(Rain falls)
8
43627
1905
Baiklah.
Sebenarnya, saya bohong.
Ketiganya bakon digoreng.
(Bakon mendesis)
00:52
All right.
9
52611
1282
00:55
Actually, I lied.
10
55064
2574
(Tepuk tangan)
00:57
They're all bacon.
11
57662
1270
00:58
(Bacon sizzles)
12
58956
1575
Tujuan saya bukan untuk membuat Anda lapar
01:04
(Applause)
13
64276
2027
tiap Anda melihat hujan,
tetapi untuk tunjukkan bahwa otak kita terbiasa untuk menerima kebohongan.
01:09
My point here isn't really to make you hungry
14
69216
3273
01:12
every time you see a rainy scene,
15
72513
1649
Kita tidak mencari ketepatan.
01:14
but it's to show that our brains are conditioned to embrace the lies.
16
74186
5920
Jadi, untuk memulai pembicaraan tentang penipuan,
saya ingin mengutip salah satu penulis favorit saya.
01:20
We're not looking for accuracy.
17
80696
2098
Di “The Decay of Lying”, Oscar Wilde menyatakan sebuah ide
01:23
So on the subject of deception,
18
83754
2785
01:26
I wanted to quote one of my favorite authors.
19
86563
3363
bahwa semua seni buruk berasal dari meniru alam dan bersifat realistis;
01:29
In "The Decay of Lying," Oscar Wilde establishes the idea
20
89950
6949
sedangkan semua seni hebat berasal dari berbohong dan menipu,
01:36
that all bad art comes from copying nature and being realistic;
21
96923
5609
dan menyampaikan hal indah tetapi tidak nyata.
01:43
and all great art comes from lying and deceiving,
22
103096
5244
Jadi, saat Anda menonton sebuah film
dan ada suara bunyi telepon,
01:49
and telling beautiful, untrue things.
23
109030
3033
sebenarnya telepon itu tak benar-benar berbunyi.
01:52
So when you're watching a movie
24
112087
3914
Suara itu ditambahkan belakangan saat pascaproduksi di sebuah studio.
01:56
and a phone rings,
25
116890
1512
Semua suara yang Anda dengar itu palsu.
01:58
it's not actually ringing.
26
118426
2002
Semuanya, kecuali dialog tokoh,
02:00
It's been added later in postproduction in a studio.
27
120942
4254
adalah palsu.
Saat Anda menonton film dan melihat seekor burung mengepakkan sayapnya --
02:05
All of the sounds you hear are fake.
28
125220
2854
(Kepak sayap)
02:08
Everything, apart from the dialogue,
29
128098
1810
02:09
is fake.
30
129932
1154
Mereka tak sungguhan merekam burung itu.
02:11
When you watch a movie and you see a bird flapping its wings --
31
131110
3660
Terdengar lebih realistis
02:14
(Wings flap)
32
134794
2021
jika Anda merekam sebuah kain atau menggoyangkan sarung tangan dapur.
02:18
They haven't really recorded the bird.
33
138141
2263
(Mengepak)
02:20
It sounds a lot more realistic if you record a sheet
34
140428
4994
Rokok yang menyala dari dekat --
02:25
or shaking kitchen gloves.
35
145446
1552
(Rokok menyala)
02:27
(Flaps)
36
147022
2352
Sebenarnya terdengar lebih autentik
02:30
The burning of a cigarette up close --
37
150849
2943
jika Anda mengambil sebuah bola Bungkus Saran kecil
02:33
(Cigarette burns)
38
153816
1997
dan membukanya.
(Sebuah Bola Bungkus Saran Yang Sedang Dibuka)
02:37
It actually sounds a lot more authentic
39
157351
2751
Tinju?
02:40
if you take a small Saran Wrap ball
40
160126
2845
(Tinju)
02:42
and release it.
41
162995
1218
Ups, biar saya putarkan lagi.
02:44
(A Saran Warp ball being released)
42
164237
3143
(Tinju)
Suara itu biasanya sering kali didapatkan dari menancapkan pisau ke sayuran,
02:47
Punches?
43
167869
1403
02:49
(Punch)
44
169296
1522
biasanya kol.
02:50
Oops, let me play that again.
45
170842
1932
02:52
(Punch)
46
172798
1199
(Kol yang ditancapkan pisau)
02:54
That's often done by sticking a knife in vegetables,
47
174535
3736
Berikutnya, suara tulang patah.
(Tulang patah)
02:58
usually cabbage.
48
178295
1422
03:00
(Cabbage stabbed with a knife)
49
180661
1452
Ya, tidak ada yang terluka sungguhan.
03:02
The next one -- it's breaking bones.
50
182788
2964
Sebenarnya itu ...
suara seledri atau selada beku yang dihancurkan.
03:05
(Bones break)
51
185776
2225
(Selada atau seledri hancur, di Brooklyn pakai kubis)
03:08
Well, no one was really harmed.
52
188670
2334
(Tertawa)
03:11
It's actually ...
53
191028
1400
Membuat suara yang tepat tidak semudah
03:13
breaking celery or frozen lettuce.
54
193163
3255
03:16
(Breaking frozen lettuce or celery)
55
196442
2041
seperti Anda pergi ke supermarket
03:18
(Laughter)
56
198947
1232
dan menuju bagian sayuran.
03:21
Making the right sounds is not always as easy
57
201253
4715
Namun, prosesnya lebih rumit daripada itu.
Jadi, mari kita bongkar bersama
03:25
as a trip to the supermarket
58
205992
1907
03:27
and going to the vegetable section.
59
207923
2696
cara kerja sebuah efek suara terbuat.
Salah satu kisah favorit saya berasal dari Frank Serafine.
03:30
But it's often a lot more complicated than that.
60
210643
2375
03:33
So let's reverse-engineer together
61
213042
3023
Dia penyumbang perpustakaan kami,
dan seorang perancang suara untuk “Tron”, “Star Trek”, dan lainnya.
03:36
the creation of a sound effect.
62
216089
2324
03:38
One of my favorite stories comes from Frank Serafine.
63
218437
3349
Dia sempat menjadi bagian tim Paramount yang memenangkan penghargaan Oscar
03:41
He's a contributor to our library,
64
221810
1851
03:43
and a great sound designer for "Tron" and "Star Trek" and others.
65
223685
3562
untuk suara terbaik dalam “The Hunt for Red October”.
Dalam film Perang Dingin klasik ini, pada tahun ’90-an,
03:48
He was part of the Paramount team that won the Oscar for best sound
66
228291
5258
mereka diminta untuk membuat suara baling-baling kapal selam.
03:53
for "The Hunt for Red October."
67
233573
1931
03:55
In this Cold War classic, in the '90s,
68
235528
3390
Ada masalah kecil:
mereka sama sekali tak bisa temukan sebuah kapal selam di West Hollywood.
03:58
they were asked to produce the sound of the propeller of the submarine.
69
238942
4785
Jadi, akhirnya mereka memutuskan
04:03
So they had a small problem:
70
243751
1345
untuk pergi ke kolam renang milik seorang teman,
04:05
they couldn't really find a submarine in West Hollywood.
71
245120
3520
lalu Frank melompat dengan bentuk seperti sebuah bola meriam.
04:08
So basically, what they did is,
72
248664
3658
04:12
they went to a friend's swimming pool,
73
252346
3355
Mereka meletakkan sebuah mik di bawah air
dan sebuah mik di atas kepala di luar kolam.
04:15
and Frank performed a cannonball, or bomba.
74
255725
4535
Jadi, beginilah suara mik bawah airnya.
(Menyelam ke air)
04:21
They placed an underwater mic
75
261069
2196
04:23
and an overhead mic outside the swimming pool.
76
263289
2776
Ditambah mik di atas kepala,
suaranya menjadi seperti ini:
04:26
So here's what the underwater mic sounds like.
77
266089
3253
(Cipratan air)
04:29
(Underwater plunge)
78
269366
1535
Jadi, mereka mengambil suara itu dan menurunkan nadanya satu oktaf,
04:31
Adding the overhead mic,
79
271608
1506
04:33
it sounded a bit like this:
80
273138
1953
seperti memperlambat sebuah rekaman.
04:35
(Water splashes)
81
275115
2375
(Cipratan air dalam oktaf lebih rendah)
04:37
So now they took the sound and pitched it one octave down,
82
277514
4447
Lalu mereka membuang banyak frekuensi tinggi.
04:41
sort of like slowing down a record.
83
281985
2476
(Cipratan air)
04:44
(Water splashes at lower octave)
84
284850
2416
Kemudian menurunkannya satu oktaf lagi.
04:47
And then they removed a lot of the high frequencies.
85
287929
2768
(Cipratan air dalam oktaf lebih rendah)
04:50
(Water splashes)
86
290721
2275
Lalu mereka menambahkan sedikit cipratan
dari mik atas kepala tadi.
04:53
And pitched it down another octave.
87
293020
2056
(Cipratan air)
04:56
(Water splashes at lower octave)
88
296314
2288
04:58
And then they added a little bit of the splash
89
298626
2506
Dengan memutar-mutar ulang suara itu,
ini hasil suaranya:
05:01
from the overhead microphone.
90
301156
2284
(Baling-baling bergolak)
05:03
(Water splashes)
91
303464
3165
05:06
And by looping and repeating that sound,
92
306653
2538
Jadi, kreativitas dan teknologi disatukan untuk membuat ilusi
05:09
they got this:
93
309215
1190
05:10
(Propeller churns)
94
310429
2841
seakan kita berada di dalam kapal selam.
05:16
So, creativity and technology put together in order to create the illusion
95
316463
6528
Namun, begitu Anda membuat suara
dan menyelaraskannya dengan gambar,
05:23
that we're inside the submarine.
96
323015
3171
Anda ingin suara tersebut hidup di dunia cerita.
05:26
But once you've created your sounds
97
326868
3361
Salah satu cara terbaik untuk melakukannya adalah dengan menambah gema.
05:30
and you've synced them to the image,
98
330253
2394
05:32
you want those sounds to live in the world of the story.
99
332671
4051
Inilah alat audio pertama yang ingin saya bahas.
Gema, atau menggema, merupakan keberadaan suara
05:37
And one the best ways to do that is to add reverb.
100
337397
4034
05:41
So this is the first audio tool I want to talk about.
101
341997
2615
setelah suara orisinal berakhir.
Jadi, itu seperti --
05:45
Reverberation, or reverb, is the persistence of the sound
102
345198
5122
semua pantulan dari benda,
objek, dan tembok di sekitar suara.
05:50
after the original sound has ended.
103
350344
1931
05:52
So it's sort of like the --
104
352299
2568
Sebagai contoh, suara tembakan.
05:54
all the reflections from the materials,
105
354891
3036
Suara orisinalnya berdurasi kurang dari setengah detik.
05:57
the objects and the walls around the sound.
106
357951
2887
(Suara tembakan)
06:00
Take, for example, the sound of a gunshot.
107
360862
2212
Dengan menambahkan gema,
kita bisa membuatnya terdengar seperti direkam di dalam kamar mandi.
06:03
The original sound is less than half a second long.
108
363098
3002
(Tembakan menggema di kamar mandi)
06:08
(Gunshot)
109
368138
1150
Atau suaranya seperti direkam di dalam sebuah kapel atau gereja.
06:09
By adding reverb,
110
369747
1689
06:11
we can make it sound like it was recorded inside a bathroom.
111
371460
3217
(Tembakan menggema di gereja)
Atau di sebuah tebing.
06:15
(Gunshot reverbs in bathroom)
112
375470
1563
06:17
Or like it was recorded inside a chapel or a church.
113
377057
3505
(Tembakan menggema di tebing)
Jadi, gema memberikan banyak informasi
06:20
(Gunshot reverbs church)
114
380887
1553
mengenai ruang antara pendengar dan sumber suara orisinalnya.
06:23
Or in a canyon.
115
383043
2004
06:26
(Gunshot reverbs in canyon)
116
386199
1761
06:27
So reverb gives us a lot of information
117
387984
2653
Jika suara adalah rasanya,
gema itu seperti baunya suara.
06:30
about the space between the listener and the original sound source.
118
390661
4930
Namun, gema dapat berfungsi lain.
06:35
If the sound is the taste,
119
395615
2109
Mendengarkan sebuah suara dengan jauh lebih sedikit gema
06:37
then reverb is sort of like the smell of the sound.
120
397748
4184
daripada aksi di layar
06:42
But reverb can do a lot more.
121
402309
2158
akan langsung menandakan
06:44
Listening to a sound with a lot less reverberation
122
404491
3910
bahwa kita sedang mendengarkan seorang komentator,
atau seorang narator objektif yang tak beraksi di layar.
06:48
than the on-screen action
123
408425
2083
06:50
is going to immediately signify to us
124
410532
3020
06:53
that we're listening to a commentator,
125
413576
2643
Juga, momen intim yang emosional di bioskop
06:56
to an objective narrator that's not participating in the on-screen action.
126
416243
4791
sering terdengar tanpa gema,
karena begitulah suara jika seseorang bicara ke telinga kita.
07:02
Also, emotionally intimate moments in cinema
127
422471
4191
Sebaliknya,
07:06
are often heard with zero reverb,
128
426686
1947
menambahkan banyak gema ke sebuah suara
07:08
because that's how it would sound if someone was speaking inside our ear.
129
428657
3970
akan membuat kita berpikir kita sedang dengarkan sebuah kilas balik,
07:13
On the completely other side,
130
433024
1961
atau mungkin kita sedang berada di dalam pikiran seorang tokoh
07:15
adding a lot of reverb to a voice
131
435009
2496
07:17
is going to make us think that we're listening to a flashback,
132
437529
3377
atau juga kita sedang mendengarkan suara Tuhan.
Atau, bahkan yang lebih berkuasa dalam perfilman,
07:21
or perhaps that we're inside the head of a character
133
441637
3309
suara Morgan Freeman.
(Tertawa)
07:25
or that we're listening to the voice of God.
134
445946
2476
Jadi --
(Tepuk tangan)
07:28
Or, even more powerful in film,
135
448446
2262
Namun, apa alat atau trik lainnya
07:30
Morgan Freeman.
136
450732
1487
07:32
(Laughter)
137
452243
1284
yang para perancang suara gunakan?
07:33
So --
138
453551
1167
07:34
(Applause)
139
454742
2230
Ya, ini sebuah alat yang sangat penting.
07:37
But what are some other tools or hacks
140
457502
3871
07:41
that sound designers use?
141
461397
1860
07:44
Well, here's a really big one.
142
464186
2303
Keheningan.
Sejenak keheningan akan menarik perhatian kita.
Di dunia Barat,
07:51
It's silence.
143
471901
1297
kita tidak terbiasa dengan tidak bersuara.
07:53
A few moments of silence is going to make us pay attention.
144
473807
3604
Hal itu dianggap canggung atau tidak sopan.
07:57
And in the Western world,
145
477881
2440
Jadi, keheningan dalam komunikasi verbal
08:00
we're not really used to verbal silences.
146
480345
2123
08:02
They're considered awkward or rude.
147
482492
3029
dapat mengakibatkan banyak ketegangan.
Namun, bayangkan jika sebuah film Hollywood besar
08:06
So silence preceding verbal communication
148
486537
3573
penuh dengan suara ledakan dan senapan otomatis.
08:11
can create a lot of tension.
149
491021
2060
08:13
But imagine a really big Hollywood movie,
150
493105
3705
Tidak lama, bising itu pun berhenti.
08:16
where it's full of explosions and automatic guns.
151
496834
4344
Jadi, agar seimbang,
keheningan membutuhkan kebisingan, dan sebaliknya,
08:22
Loud stops being loud anymore, after a while.
152
502389
3595
agar keduanya memiliki efek.
Namun, apa makna keheningan?
08:26
So in a yin-yang way,
153
506008
1944
08:27
silence needs loudness and loudness needs silence
154
507976
3137
Tergantung pada apa fungsinya di film.
Keheningan dapat menempatkan kita dalam pikiran seorang tokoh
08:31
for either of them to have any effect.
155
511137
2398
08:34
But what does silence mean?
156
514350
1377
atau dapat memancing pikiran.
08:35
Well, it depends how it's used in each film.
157
515751
2938
Kita sering mengaitkan keheningan dengan ...
08:39
Silence can place us inside the head of a character
158
519416
3179
perenungan,
08:42
or provoke thought.
159
522619
1618
meditasi,
08:44
We often relate silences with ...
160
524261
3053
tenggelam dalam pikiran.
08:48
contemplation,
161
528654
1318
Terlepas dari satu makna tersebut,
08:50
meditation,
162
530558
1257
keheningan menjadi sebuah kanvas kosong
08:53
being deep in thought.
163
533185
1567
yang mengundang penonton untuk melukisnya dengan pikiran mereka sendiri.
08:56
But apart from having one meaning,
164
536569
3102
Namun, saya ingin memperjelas ini: tidak ada namanya keheningan.
08:59
silence becomes a blank canvas
165
539695
2170
09:01
upon which the viewer is invited to the paint their own thoughts.
166
541889
4525
Saya tahu itu terdengar seperti pernyataan TED Talk yang paling sok.
09:06
But I want to make it clear: there is no such thing as silence.
167
546962
3676
Namun, walau Anda memasuki sebuah ruangan tanpa gema
09:11
And I know this sounds like the most pretentious TED Talk statement ever.
168
551192
4445
dan tanpa suara eksternal,
Anda masih dapat mendengar suara detak jantung Anda.
09:16
But even if you were to enter a room with zero reverberation
169
556835
5305
Dan di bioskop, biasanya, tidak ada momen hening
09:22
and zero external sounds,
170
562164
2065
karena ada suara proyektor.
09:24
you would still be able to hear the pumping of your own blood.
171
564253
3117
Bahkan di zaman Dolby kini,
09:28
And in cinema, traditionally, there was never a silent moment
172
568004
4317
sungguh tidak ada momen hening jika Anda mendengarkan sekitar Anda.
09:32
because of the sound of the projector.
173
572345
1920
Selalu ada semacam suara.
09:34
And even in today's Dolby world,
174
574716
2447
Nah, karena keheningan itu tidak ada,
09:38
there's not really any moment of silence if you listen around you.
175
578034
3281
apa yang para pembuat film dan perancang suara gunakan?
09:42
There's always some sort of noise.
176
582485
2225
Menggunakan persamaannya, yaitu ambiens.
09:44
Now, since there's no such thing as silence,
177
584734
2927
09:47
what do filmmakers and sound designers use?
178
587685
3571
Ambiens adalah suara latar unik
09:51
Well, as a synonym, they often use ambiences.
179
591280
4496
yang spesifik bagi tiap tempat.
Tiap tempat memiliki suara yang unik,
09:56
Ambiences are the unique background sounds
180
596307
3869
begitu juga dengan tiap ruang,
yang disebut sebagai suara ruang.
10:00
that are specific to each location.
181
600200
3048
Jadi, ini rekaman suara sebuah pasar di Maroko.
(Suara manusia, musik)
10:03
Each location has a unique sound,
182
603272
1849
10:05
and each room has a unique sound,
183
605145
1976
10:07
which is called room tone.
184
607145
1573
10:08
So here's a recording of a market in Morocco.
185
608742
2423
Dan ini rekaman suara Times Square di New York.
10:11
(Voices, music)
186
611189
2940
(Suara lalu lintas, klakson mobil, suara manusia)
10:17
And here's a recording of Times Square in New York.
187
617470
2768
Suara ruang adalah tambahan dari semua suara di dalam ruang:
10:20
(Traffic sounds, car horns, voices)
188
620843
4523
ventilasi, penghangat, kulkas.
Ini rekaman suara apartemen saya di Brooklyn.
10:27
Room tone is the addition of all the noises inside the room:
189
627449
3622
(Anda bisa dengar suara ventilasi, ketel, kulkas, dan lalu lintas jalanan)
10:31
the ventilation, the heating, the fridge.
190
631095
2389
(Itu sikat gigi elektrik atau tetangga saya sedang bergembira?
10:33
Here's a recording of my apartment in Brooklyn.
191
633508
2911
10:36
(You can hear the ventilation, the boiler, the fridge and street traffic)
192
636443
4878
Ambiens memiliki fungsi utama.
Kita dapat memahami ambiens tanpa sadar.
10:47
Ambiences work in a most primal way.
193
647422
4304
Jadi, burung berkicau di luar jendela Anda dapat menandakan kenormalan,
10:52
They can speak directly to our brain subconsciously.
194
652718
2854
mungkin karena, sebagai sebuah spesies,
10:56
So, birds chirping outside your window may indicate normality,
195
656538
5849
kita telah terbiasa dengan suara itu tiap pagi selama jutaan tahun.
(Burung berkicau)
11:02
perhaps because, as a species,
196
662937
2791
11:05
we've been used to that sound every morning for millions of years.
197
665752
4137
Sebaliknya, suara mesin telah dikenalkan kepada kita
11:10
(Birds chirp)
198
670360
3943
baru-baru ini saja.
Walau saya suka pada mereka --
11:17
On the other hand, industrial sounds have been introduced to us
199
677839
3641
suara-suara itu telah dipakai oleh pahlawan saya, David Lynch,
dan perancang suaranya, Alan Splet --
11:21
a little more recently.
200
681504
1491
suara mesin sering kali berkonotasi negatif.
11:23
Even though I really like them personally --
201
683969
2058
(Suara mesin)
11:26
they've been used by one of my heroes, David Lynch,
202
686051
2413
11:28
and his sound designer, Alan Splet --
203
688488
1935
11:30
industrial sounds often carry negative connotations.
204
690447
2562
Nah, efek suara dapat memasuki memori emosional kita.
11:33
(Machine noises)
205
693033
2754
Kadang, efek suara itu sangat berarti
11:40
Now, sound effects can tap into our emotional memory.
206
700092
4856
sehingga itu dapat menjadi sebuah tokoh di sebuah film.
Suara petir dapat menandakan campur tangan Tuhan atau amarah.
11:46
Occasionally, they can be so significant
207
706869
2357
11:49
that they become a character in a movie.
208
709250
2574
(Petir)
11:52
The sound of thunder may indicate divine intervention or anger.
209
712569
4605
Lonceng gereja dapat mengingatkan kita pada waktu yang berlalu,
11:58
(Thunder)
210
718373
2965
atau mungkin kematian kita.
12:03
Church bells can remind us of the passing of time,
211
723957
3975
(Lonceng berbunyi)
12:07
or perhaps our own mortality.
212
727956
1905
12:11
(Bells ring)
213
731827
3514
Lalu, gelas pecah dapat menandakan berakhirnya suatu hubungan
atau pertemanan.
(Gelas pecah)
12:19
And breaking of glass can indicate the end of a relationship
214
739773
4490
Para ilmuwan percaya bahwa suara sumbang,
misalnya, alat musik tiup yang dimainkan dengan sangat kencang,
12:24
or a friendship.
215
744287
1228
12:26
(Glass breaks)
216
746390
1801
12:28
Scientists believe that dissonant sounds,
217
748788
3553
dapat mengingatkan kita pada lolongan hewan di alam
12:32
for example, brass or wind instruments played very loud,
218
752365
4771
sehingga menghasilkan sensasi yang mengganggu atau ngeri.
12:38
may remind us of animal howls in nature
219
758438
4444
(Alat musik tiup yang dimainkan)
12:42
and therefore create a sense of irritation or fear.
220
762906
3127
Sekarang, kita sudah membahas tentang suara dalam layar.
12:46
(Brass and wind instruments play)
221
766506
2931
Namun, kadang, sumber suara tidak terlihat.
12:52
So now we've spoken about on-screen sounds.
222
772714
3172
Itulah yang disebut sebagai suara di luar layar,
atau “akustik”.
12:56
But occasionally, the source of a sound cannot be seen.
223
776298
4633
Suara akustik --
ya, istilah “akustik” berasal dari Pytaghoras dalam Yunani kuno,
13:00
That's what we call offscreen sounds,
224
780955
2524
13:03
or "acousmatic."
225
783503
1448
yang dahulu mengajar di balik tirai selama bertahun-tahun,
13:05
Acousmatic sounds --
226
785641
1634
13:07
well, the term "acousmatic" comes from Pythagoras in ancient Greece,
227
787887
5033
dan tidak mengungkapkan dirinya kepada para muridnya.
Saya rasa para ahli matematika dan filsuf beranggapan,
13:12
who used to teach behind a veil or curtain for years,
228
792944
3591
dengan cara begitu,
13:16
not revealing himself to his disciples.
229
796559
3190
para muridnya akan lebih fokus pada suara,
13:19
I think the mathematician and philosopher thought that,
230
799773
2788
ucapan, dan maknanya,
13:23
in that way,
231
803727
1151
daripada visual saat dia bicara.
13:25
his students might focus more on the voice,
232
805584
4037
Jadi, seperti “Wizard of Oz”,
13:29
and his words and its meaning,
233
809645
1964
atau Big Brother di “1984”,
13:31
rather than the visual of him speaking.
234
811633
3170
memisahkan suara dari sumbernya,
13:34
So sort of like the Wizard of Oz,
235
814827
2699
13:37
or "1984's" Big Brother,
236
817550
4814
memisahkan sebab akibat
bisa menghasilkan suasana yang umum atau panoptisisme,
13:42
separating the voice from its source,
237
822388
3266
yang berujung, kekuasaan.
13:45
separating cause and effect
238
825678
1891
Ada sebuah tradisi kuat dari suara akustik.
13:48
sort of creates a sense of ubiquity or panopticism,
239
828379
3795
Para biarawati di Roma dan Venesia biasanya bernyanyi di ruangan
13:52
and therefore, authority.
240
832198
2080
13:55
There's a strong tradition of acousmatic sound.
241
835156
3061
di sebuah balkon yang dekat dengan loteng,
13:59
Nuns in monasteries in Rome and Venice used to sing in rooms
242
839129
6610
untuk menghasilkan ilusi bahwa kita sedang mendengarkan malaikat di langit.
14:05
up in galleries close to the ceiling,
243
845763
3859
Richard Wagner terkenal karena membuat orkestra tersembunyi
14:09
creating the illusion that we're listening to angels up in the sky.
244
849646
3940
yang terletak di sebuah lubang antara panggung dan penonton.
Dan salah satu pahlawan saya, Aphex Twin, bersembunyi di pojok gelap kelab.
14:14
Richard Wagner famously created the hidden orchestra
245
854390
3690
14:18
that was placed in a pit between the stage and the audience.
246
858104
3836
Saya rasa semua ahli ini tahu bahwa dengan menyembunyikan sumbernya,
14:21
And one of my heroes, Aphex Twin, famously hid in dark corners of clubs.
247
861964
5043
dapat tercipta sensasi misteri.
Hal ini telah ditunjukkan di bioskop berulang kali,
14:27
I think what all these masters knew is that by hiding the source,
248
867420
4743
dengan Hitchcock, dan Ridley Scott di “Alien”.
Mendengarkan suara tanpa tahu sumbernya
14:32
you create a sense of mystery.
249
872187
1663
akan membuat semacam ketegangan.
14:33
This has been seen in cinema over and over,
250
873874
2069
14:35
with Hitchcock, and Ridley Scott in "Alien."
251
875967
3080
Juga, itu dapat mengurangi pembatasan visual tertentu yang dimiliki sutradara
14:39
Hearing a sound without knowing its source
252
879071
2392
14:41
is going to create some sort of tension.
253
881487
3225
dan dapat menunjukkan sesuatu yang tak hadir saat perekaman.
14:46
Also, it can minimize certain visual restrictions that directors have
254
886530
5614
Jika penjelasan suara ini agak teoritis,
saya ingin putarkan sebuah video singkat.
14:52
and can show something that wasn't there during filming.
255
892168
3690
(Decit mainan)
14:55
And if all this sounds a little theoretical,
256
895882
2085
(Mesin tik)
14:57
I wanted to play a little video.
257
897991
2406
(Drum)
15:01
(Toy squeaks)
258
901289
2527
(Pingpong)
15:04
(Typewriter)
259
904383
2651
(Pisau sedang diasah)
15:07
(Drums)
260
907761
2506
(Piring hitam digesek)
15:11
(Ping-pong)
261
911164
2321
(Potongan gergaji)
15:14
(Knives being sharpened)
262
914484
2960
(Wanita berteriak)
Yang sedang saya demonstrasikan dengan alat-alat tersebut
15:17
(Record scratches)
263
917786
3046
15:21
(Saw cuts)
264
921405
1186
adalah suara itu merupakan sebuah bahasa.
15:22
(Woman screams)
265
922615
1457
15:24
What I'm sort of trying to demonstrate with these tools
266
924663
3795
Suara itu dapat menipu kita dengan mengubah lokasinya;
mengubah suasananya;
15:29
is that sound is a language.
267
929930
2189
menetapkan lajunya;
15:32
It can trick us by transporting us geographically;
268
932516
3142
serta dapat membuat kita tertawa atau ketakutan.
15:36
it can change the mood;
269
936571
1516
15:38
it can set the pace;
270
938579
1421
Secara pribadi, saya jatuh cinta pada bahasa tersebut
15:41
it can make us laugh or it can make us scared.
271
941482
3454
beberapa tahun lalu,
dan entah bagaimana berhasil membuatnya menjadi semacam profesi.
15:46
On a personal level, I fell in love with that language
272
946698
3350
Dan saya rasa dengan karya kami melalui perpustakaan suara,
15:50
a few years ago,
273
950072
1317
15:51
and somehow managed to make it into some sort of profession.
274
951413
4607
kami mencoba untuk mengembangkan kosakata bahasa tersebut.
15:57
And I think with our work through the sound library,
275
957274
3226
Dan dengan begitu, kami ingin memberikan alat yang tepat
16:00
we're trying to kind of expand the vocabulary of that language.
276
960524
5796
untuk para perancang suara,
pembuat film,
serta perancang gim video dan aplikasi,
16:07
And in that way, we want to offer the right tools
277
967797
3482
agar terus memberikan kisah yang bahkan lebih baik
16:11
to sound designers,
278
971303
1640
dan membuat kebohongan yang lebih indah.
16:12
filmmakers,
279
972967
1348
16:14
and video game and app designers,
280
974339
1835
Terima kasih sudah mendengarkan.
16:16
to keep telling even better stories
281
976748
3135
(Tepuk tangan)
16:20
and creating even more beautiful lies.
282
980382
2732
16:23
So thanks for listening.
283
983138
1287
16:24
(Applause)
284
984449
3519
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7