Everything you hear on film is a lie | Tasos Frantzolas

230,613 views ・ 2016-11-21

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Morteza Haghani Reviewer: Saeid Saadat Talab
00:12
I want to start by doing an experiment.
0
12952
2524
من می‌خوام با یه آزمایش شروع کنم.
00:16
I'm going to play three videos of a rainy day.
1
16857
3450
سه ویدئو از یک روز بارانی رو پخش می‌کنم.
00:20
But I've replaced the audio of one of the videos,
2
20935
3884
اما صدای یکی از ویدیوها رو جابه‌جا کردم
00:24
and instead of the sound of rain,
3
24843
2374
و به‌جای صدای باران،
00:27
I've added the sound of bacon frying.
4
27241
3068
صدای سرخ شدن بیکن رو اضافه کردم.
00:31
So I want you think carefully which one the clip with the bacon is.
5
31137
3972
حالا از شما می‌خوام به دقت فکر کنید که کدوم یکی از کلیپ‌ها مال بیکن هست.
00:35
(Rain falls)
6
35695
1912
(بارش باران)
00:39
(Rain falls)
7
39394
1906
(بارش باران)
00:43
(Rain falls)
8
43627
1905
(بارش باران)
00:52
All right.
9
52611
1282
خیلی خوب.
00:55
Actually, I lied.
10
55064
2574
در حقیقت، من دروغ گفتم.
00:57
They're all bacon.
11
57662
1270
همه‌شون صدای بیکن بودن.
00:58
(Bacon sizzles)
12
58956
1575
(جلز و ولز کردن بیکن)
01:04
(Applause)
13
64276
2027
(کف‌زدن حضار)
01:09
My point here isn't really to make you hungry
14
69216
3273
هدف من این نیست که هر باری که یه صحنه‌ی
01:12
every time you see a rainy scene,
15
72513
1649
بارانی رو می‌بینین گرسنه شین،
01:14
but it's to show that our brains are conditioned to embrace the lies.
16
74186
5920
بلکه اینه که مغز ما طوری شکل گرفته که دروغ‌ها رو با آغوش باز بپذیره،
01:20
We're not looking for accuracy.
17
80696
2098
ما دنبال دقت نمی‌گردیم.
01:23
So on the subject of deception,
18
83754
2785
پس در زمینه‌ی فریفتن،
01:26
I wanted to quote one of my favorite authors.
19
86563
3363
من می‌خوام یه جمله از یکی از هنرمندان مورد علاقه‌م نقل قول کنم:
01:29
In "The Decay of Lying," Oscar Wilde establishes the idea
20
89950
6949
اسکار وایلد تو کتاب «زوال دروغگویی» این ایده رو مطرح می‌کنه که
01:36
that all bad art comes from copying nature and being realistic;
21
96923
5609
همه‌ی هنرهای بد از نمونه‌برداری از طبیعت و واقع‌بین بودن به‌وجود میان؛
01:43
and all great art comes from lying and deceiving,
22
103096
5244
و همه‌ی هنرهای خوب از دروغگویی وفریفتن،
01:49
and telling beautiful, untrue things.
23
109030
3033
و گفتن چیزهای زیبای خلاف واقع.
01:52
So when you're watching a movie
24
112087
3914
بنابراین وقتی یه فیلم تماشا می‌کنین
01:56
and a phone rings,
25
116890
1512
و یه تلفن زنگ می‌زنه،
01:58
it's not actually ringing.
26
118426
2002
اون واقعا زنگ نمی‌زنه.
02:00
It's been added later in postproduction in a studio.
27
120942
4254
بعدا تو استودیوی پس‌تولید اضافه می‌شه.
02:05
All of the sounds you hear are fake.
28
125220
2854
همه‌ی صداهایی که می‌شنوین ساختگی هستن.
02:08
Everything, apart from the dialogue,
29
128098
1810
همه‌چیز، به‌جز گفتگوها،
02:09
is fake.
30
129932
1154
ساختگی هستن.
02:11
When you watch a movie and you see a bird flapping its wings --
31
131110
3660
وقتی یه فیلم تماشا می‌کنین و یه پرنده بال‌هاش رو به هم می‌زنه --
02:14
(Wings flap)
32
134794
2021
(بال زدن)
02:18
They haven't really recorded the bird.
33
138141
2263
اونا واقعا صدای پرنده رو ضبط نکردن.
02:20
It sounds a lot more realistic if you record a sheet
34
140428
4994
اگه صدای ملحفه رو ضبط کنید واقعی‌تر به نظر میاد
02:25
or shaking kitchen gloves.
35
145446
1552
یا صدای تکاندن دستکش آشپزخانه.
02:27
(Flaps)
36
147022
2352
(بال و پر زدن)
02:30
The burning of a cigarette up close --
37
150849
2943
سوختن یه سیگار از نزدیک --
02:33
(Cigarette burns)
38
153816
1997
(سوختن سیگار)
02:37
It actually sounds a lot more authentic
39
157351
2751
خیلی درست‌تر به نظر میاد
02:40
if you take a small Saran Wrap ball
40
160126
2845
اگه یه توپ که با فویل پلاستیکی درست شده رو بگیرین
02:42
and release it.
41
162995
1218
و رهاش کنین.
02:44
(A Saran Warp ball being released)
42
164237
3143
(رها شدن توپ فویل پلاستیکی)
02:47
Punches?
43
167869
1403
مشت زدن؟
02:49
(Punch)
44
169296
1522
(مشت‌زنی)
02:50
Oops, let me play that again.
45
170842
1932
اوف، بذارین دوباره پخشش کنم.
02:52
(Punch)
46
172798
1199
(مشت زدن)
02:54
That's often done by sticking a knife in vegetables,
47
174535
3736
این معمولا با فرو کردن چاقو تو سبزیجات انجام می‌شه،
02:58
usually cabbage.
48
178295
1422
معمولا کلم.
03:00
(Cabbage stabbed with a knife)
49
180661
1452
(چاقو خوردن کلم)
03:02
The next one -- it's breaking bones.
50
182788
2964
بعدی -- شکستن استخوان هست.
03:05
(Bones break)
51
185776
2225
(شکستن استخوان)
03:08
Well, no one was really harmed.
52
188670
2334
خوب، کسی واقعاً آسیب ندیده.
03:11
It's actually ...
53
191028
1400
این در واقع ...
03:13
breaking celery or frozen lettuce.
54
193163
3255
صدای شکستن کرفس یا کاهوی یخ‌زده‌س.
03:16
(Breaking frozen lettuce or celery)
55
196442
2041
(شکستن کاهوی یخ‌زده یا کرفس)
03:18
(Laughter)
56
198947
1232
(خنده‌ی حضار)
03:21
Making the right sounds is not always as easy
57
201253
4715
ساختن صداهای واقعی همیشه هم به آسونیِ
03:25
as a trip to the supermarket
58
205992
1907
رفتن به سوپرمارکت
03:27
and going to the vegetable section.
59
207923
2696
و رفتن به بخش سبزیجات نیست.
03:30
But it's often a lot more complicated than that.
60
210643
2375
بلکه معمولا خیلی پیچیده‌تر از این حرف‌هاست.
03:33
So let's reverse-engineer together
61
213042
3023
پس بیاین فرآیند ساخت جلوه‌های صوتی
03:36
the creation of a sound effect.
62
216089
2324
رو با هم مهندسی معکوس کنیم.
03:38
One of my favorite stories comes from Frank Serafine.
63
218437
3349
یکی از بهترین ماجراها مربوط به فرانک سِرافینی می‌شه.
03:41
He's a contributor to our library,
64
221810
1851
اون یه همیار در کتابخانه‌ی ماست،
03:43
and a great sound designer for "Tron" and "Star Trek" and others.
65
223685
3562
و یه طراح بزرگ صدا برای فیلم‌هایی چون «تِرون» و «اِستار تِرِک» و غیره.
03:48
He was part of the Paramount team that won the Oscar for best sound
66
228291
5258
اون عضوی از گروه پارامونت بود که اسکار بهترین طراحی صدا
03:53
for "The Hunt for Red October."
67
233573
1931
رو برای فیلم «شکار اکتبر سرخ» بردن.
03:55
In this Cold War classic, in the '90s,
68
235528
3390
تو این فیلم کلاسیک جنگ سرد، تو دهه‌ی ۹۰،
03:58
they were asked to produce the sound of the propeller of the submarine.
69
238942
4785
ازشون خواسته شده بود که صدای پروانه‌ی زیردریایی رو تولید کنن.
04:03
So they had a small problem:
70
243751
1345
ولی یه مشکل کوچولو داشتن:
04:05
they couldn't really find a submarine in West Hollywood.
71
245120
3520
تو غربِ هالیوود زیردریایی پیدا نمی‌شد.
04:08
So basically, what they did is,
72
248664
3658
پس اساساً، کاری که کردن این بود،
04:12
they went to a friend's swimming pool,
73
252346
3355
رفتن به استخر یکی از دوستان،
04:15
and Frank performed a cannonball, or bomba.
74
255725
4535
و فرانک یه گلوله‌ی توپ روانداخت توش.
04:21
They placed an underwater mic
75
261069
2196
اونا یه میکروفون زیر آب گذاشتن
04:23
and an overhead mic outside the swimming pool.
76
263289
2776
و یه میکروفون بالاسری بیرون استخر.
04:26
So here's what the underwater mic sounds like.
77
266089
3253
این صدایی بود که میکروفون زیر آب ضبط کرد.
04:29
(Underwater plunge)
78
269366
1535
(فرود آمدن توی آب)
04:31
Adding the overhead mic,
79
271608
1506
با اضافه کردن صدای میکروفون بالاسری،
04:33
it sounded a bit like this:
80
273138
1953
یه جورایی صداش شبیه این شد:
04:35
(Water splashes)
81
275115
2375
(چلپ چلوپ آب)
04:37
So now they took the sound and pitched it one octave down,
82
277514
4447
این صدا رو گرفتن و یه اکتاو پایین‌تر آوردن
04:41
sort of like slowing down a record.
83
281985
2476
یه جورایی آهسته‌تر کردن صدای ضبط شده.
04:44
(Water splashes at lower octave)
84
284850
2416
(چلپ چلوپ آب با اکتاو پایین‌تر)
04:47
And then they removed a lot of the high frequencies.
85
287929
2768
و خیلی از فرکانس‌های بالا رو حذف کردن.
04:50
(Water splashes)
86
290721
2275
(چلپ چلوپ آب)
04:53
And pitched it down another octave.
87
293020
2056
و یه اکتاو پایین‌تر آوردنش.
04:56
(Water splashes at lower octave)
88
296314
2288
(چلپ چلوپ آب با اکتاو پایین‌تر)
04:58
And then they added a little bit of the splash
89
298626
2506
و بعدش از میکروفون بالاسری
05:01
from the overhead microphone.
90
301156
2284
یکم صدای چلپ چلوپ اضافه کردن.
05:03
(Water splashes)
91
303464
3165
(چلپ چلوپ آب)
05:06
And by looping and repeating that sound,
92
306653
2538
و با تکرار کردن این صدا پشت سر هم،
05:09
they got this:
93
309215
1190
به این رسیدن:
05:10
(Propeller churns)
94
310429
2841
(گردش پروانه)
05:16
So, creativity and technology put together in order to create the illusion
95
316463
6528
بنابراین، خلاقیت و فناوری در کنارهم قرار گرفتن تا مارو فریب بدن
05:23
that we're inside the submarine.
96
323015
3171
که تو زیردریایی هستیم.
05:26
But once you've created your sounds
97
326868
3361
اما وقتی شما صداهاتون رو به‌وجود آوردین
05:30
and you've synced them to the image,
98
330253
2394
و با تصویر همگام کردین،
05:32
you want those sounds to live in the world of the story.
99
332671
4051
می‌خواین صداها تو دنیای داستان زندگی کنن.
05:37
And one the best ways to do that is to add reverb.
100
337397
4034
و یکی از بهترین راه‌ها برای این کار اضافه کردن طنین هست.
05:41
So this is the first audio tool I want to talk about.
101
341997
2615
خوب این اولین ابزار صوتیه که می‌خوام درباره‌ش صحبت کنم.
05:45
Reverberation, or reverb, is the persistence of the sound
102
345198
5122
طنین یا پژواک، ماندگاری صدا
05:50
after the original sound has ended.
103
350344
1931
بعد از پایان یافتن صدای اصلی است.
05:52
So it's sort of like the --
104
352299
2568
خوب این یه جورایی شبیه --
05:54
all the reflections from the materials,
105
354891
3036
همه‌ی بازتاب‌ها از مواد،
05:57
the objects and the walls around the sound.
106
357951
2887
اشیاء ودیوارهای پیرامون صداست.
06:00
Take, for example, the sound of a gunshot.
107
360862
2212
صدای شلیک گلوله رو به‌عنوان نمونه درنظر بگیرید.
06:03
The original sound is less than half a second long.
108
363098
3002
صدای اصلی کمتر از نیم ثانیه‌س.
06:08
(Gunshot)
109
368138
1150
(شلیک گلوله)
06:09
By adding reverb,
110
369747
1689
با اضافه کردن طنین،
06:11
we can make it sound like it was recorded inside a bathroom.
111
371460
3217
می‌تونیم کاری کنیم که انگار توی حمام ضبط شده.
06:15
(Gunshot reverbs in bathroom)
112
375470
1563
(طنین شلیک گلوله در حمام)
06:17
Or like it was recorded inside a chapel or a church.
113
377057
3505
یا انگار توی کلیسا ضبط شده.
06:20
(Gunshot reverbs church)
114
380887
1553
(طنین شلیک گلوله در کلیسا)
06:23
Or in a canyon.
115
383043
2004
یا توی دره.
06:26
(Gunshot reverbs in canyon)
116
386199
1761
(طنین شلیک گلوله در دره)
06:27
So reverb gives us a lot of information
117
387984
2653
پس طنین اطلاعات خیلی زیادی درباره‌ی
06:30
about the space between the listener and the original sound source.
118
390661
4930
فضای بین شنونده و منبع اصلی صدا بهمون می‌ده.
06:35
If the sound is the taste,
119
395615
2109
اگرگمان کنیم صدا مزه باشه،
06:37
then reverb is sort of like the smell of the sound.
120
397748
4184
طنین یه چیزیه مثل بوی صداست.
06:42
But reverb can do a lot more.
121
402309
2158
اما طنین خیلی کارای دیگه می‌کنه.
06:44
Listening to a sound with a lot less reverberation
122
404491
3910
گوش کردن به یه صدا با طنین خیلی کمتر
06:48
than the on-screen action
123
408425
2083
به نسبت اتفاقاتی که رو پرده می‌افته
06:50
is going to immediately signify to us
124
410532
3020
می‌تونه فوری بهمون بفهمونه
06:53
that we're listening to a commentator,
125
413576
2643
که داریم به یه سخنگو گوش می‌کنیم،
06:56
to an objective narrator that's not participating in the on-screen action.
126
416243
4791
به یه راوی بی‌طرف که توی اتفاقاتی که روی پرده می‌افته نقشی نداره.
07:02
Also, emotionally intimate moments in cinema
127
422471
4191
همین‌طور، نمایش احساسات صمیمانه در سینما
07:06
are often heard with zero reverb,
128
426686
1947
معمولا بدون هیچ طنینی شنیده می‌شن،
07:08
because that's how it would sound if someone was speaking inside our ear.
129
428657
3970
برای اینکه اگه کسی می‌خواست تو گوشمون صحبت کنه اینطوری می‌شد.
07:13
On the completely other side,
130
433024
1961
دقیقا در سمت مقابل،
07:15
adding a lot of reverb to a voice
131
435009
2496
اضافه کردن میزان زیادی از طنین به صدا
07:17
is going to make us think that we're listening to a flashback,
132
437529
3377
باعث می‌شه فکر کنیم داریم به یه گذشته‌نمایی (فلاش‌بک) گوش می‌کنیم،
07:21
or perhaps that we're inside the head of a character
133
441637
3309
یا شاید تو ذهن یه شخصیت هستیم
07:25
or that we're listening to the voice of God.
134
445946
2476
یا داریم به صدای خدا گوش می‌دیم.
07:28
Or, even more powerful in film,
135
448446
2262
یا حتی خیلی نیرومندتر تو فیلم‌ها،
07:30
Morgan Freeman.
136
450732
1487
مورگان فریمن.
07:32
(Laughter)
137
452243
1284
(خنده‌ی حضار)
07:33
So --
138
453551
1167
بنابراین --
07:34
(Applause)
139
454742
2230
(کف‌زدن حضار)
07:37
But what are some other tools or hacks
140
457502
3871
اما سایر ابزارها و ترفندهایی که
07:41
that sound designers use?
141
461397
1860
طراحان صدا استفاده می‌کنن چیا هستن؟
07:44
Well, here's a really big one.
142
464186
2303
خوب، یکی هست که خیلی برجسته است.
07:51
It's silence.
143
471901
1297
سکوت.
07:53
A few moments of silence is going to make us pay attention.
144
473807
3604
چند لحظه سکوت باعث می‌شه حواسمون جمع شه.
07:57
And in the Western world,
145
477881
2440
و تو دنیای وسترن،
08:00
we're not really used to verbal silences.
146
480345
2123
واقعا به سکوت کلامی عادت نداریم.
08:02
They're considered awkward or rude.
147
482492
3029
به نظر زشت یا گستاخانه میاد.
08:06
So silence preceding verbal communication
148
486537
3573
بنابراین سکوت پیش از ارتباط کلامی
08:11
can create a lot of tension.
149
491021
2060
می‌تونه حسابی بحران‌زا باشه.
08:13
But imagine a really big Hollywood movie,
150
493105
3705
اما یه فیلم خیلی بزرگ هالیوودی رو تصورکنین،
08:16
where it's full of explosions and automatic guns.
151
496834
4344
که پر از انفجار و تفنگ‌های خودکار باشه.
08:22
Loud stops being loud anymore, after a while.
152
502389
3595
بعد از یه مدت صدای بلند دیگه بلند به نظر نمیاد.
08:26
So in a yin-yang way,
153
506008
1944
پس بر اساس راه و روش یین و یانگ،
08:27
silence needs loudness and loudness needs silence
154
507976
3137
سکوت نیازمند رسایی و رسایی نیازمند سکوته
08:31
for either of them to have any effect.
155
511137
2398
برای اینکه هر کدوم این‌ها اثربخش باشن.
08:34
But what does silence mean?
156
514350
1377
ولی سکوت به چه معناست؟
08:35
Well, it depends how it's used in each film.
157
515751
2938
خوب، بستگی داره تو هر فیلمی چطور استفاده بشه.
08:39
Silence can place us inside the head of a character
158
519416
3179
سکوت می‌تونه مارو تو ذهن یه شخصیت ببره
08:42
or provoke thought.
159
522619
1618
یا تفکر برانگیز باشه.
08:44
We often relate silences with ...
160
524261
3053
ما خیلی وقت‌ها سکوت رو به ...
08:48
contemplation,
161
528654
1318
تفکر و تعمق،
08:50
meditation,
162
530558
1257
مراقبه و درون‌پویی،
08:53
being deep in thought.
163
533185
1567
و به فکر فرو رفتن نسبت می‌دیم.
08:56
But apart from having one meaning,
164
536569
3102
ولی صرف نظر از داشتن یه معنی خاص،
08:59
silence becomes a blank canvas
165
539695
2170
سکوت مثل بوم سفید نقاشی می‌مونه
09:01
upon which the viewer is invited to the paint their own thoughts.
166
541889
4525
که بیننده می‌تونه روش افکار خودش رو نقاشی کنه.
09:06
But I want to make it clear: there is no such thing as silence.
167
546962
3676
ولی بذارین روشن کنم که: چیزی به اسم سکوت وجود نداره.
09:11
And I know this sounds like the most pretentious TED Talk statement ever.
168
551192
4445
و می‌دونم که این شاید شبیه پر مدعی‌ترین جمله‌ی سخنرانی‌های TED به نظر بیاد.
09:16
But even if you were to enter a room with zero reverberation
169
556835
5305
ولی حتی اگه به یه اتاق بدون طنین‌اندازی صدا
09:22
and zero external sounds,
170
562164
2065
و بدون صداهای بیرونی پا بذارید،
09:24
you would still be able to hear the pumping of your own blood.
171
564253
3117
همچنان می‌تونین صدای تپش قلبتون رو در حال پمپ کردن خون بشنوین.
09:28
And in cinema, traditionally, there was never a silent moment
172
568004
4317
و در سینماهای سنتی هیچوقت لحظه‌ای سکوت حاکم نمی‌شد
09:32
because of the sound of the projector.
173
572345
1920
بخاطر صدای پروژکتور .
09:34
And even in today's Dolby world,
174
574716
2447
و حتی تو دنیای دالبی این روزها،
09:38
there's not really any moment of silence if you listen around you.
175
578034
3281
حتی لحظه‌ای سکوت حاکم نمی‌شه اگه شما به اطرافتون گوش کنین.
09:42
There's always some sort of noise.
176
582485
2225
همیشه یه صدایی هست.
09:44
Now, since there's no such thing as silence,
177
584734
2927
خوب حالا که چیزی به اسم سکوت نداریم،
09:47
what do filmmakers and sound designers use?
178
587685
3571
فیلمسازان و طراحان صدا از چه چیزی استفاده می‌کنند؟
09:51
Well, as a synonym, they often use ambiences.
179
591280
4496
خوب، به عنوان مترادف، معمولا از صداهای محیطی استفاده می‌کنند.
09:56
Ambiences are the unique background sounds
180
596307
3869
صداهای محیطی صداهای پس‌زمینه‌ای منحصر به‌فردی هستند
10:00
that are specific to each location.
181
600200
3048
که ویژه‌ی یک مکان خاص هستند.
10:03
Each location has a unique sound,
182
603272
1849
هر مکان صدای منحصربه‌فردی دارد،
10:05
and each room has a unique sound,
183
605145
1976
هر اتاق صدای منحصربه‌فردی دارد،
10:07
which is called room tone.
184
607145
1573
که به آن آهنگ اتاق گفته می‌شود.
10:08
So here's a recording of a market in Morocco.
185
608742
2423
این یک صدای ضبط شده از بازاری در مراکش است.
10:11
(Voices, music)
186
611189
2940
(اصوات، موسیقی)
10:17
And here's a recording of Times Square in New York.
187
617470
2768
و این هم صدای ضبط شده‌ی میدان تایمزِ نیویورک.
10:20
(Traffic sounds, car horns, voices)
188
620843
4523
(رفت و آمد، بوق ماشین‌ها، اصوات)
10:27
Room tone is the addition of all the noises inside the room:
189
627449
3622
آهنگ اتاق، اضافه کردن همه‌ی صداهای داخل اتاق است:
10:31
the ventilation, the heating, the fridge.
190
631095
2389
سیستم تهویه، سیستم گرمایش، فریزر.
10:33
Here's a recording of my apartment in Brooklyn.
191
633508
2911
این هم صدای ضبط شده‌ی آپارتمان من در بروکلین.
10:36
(You can hear the ventilation, the boiler, the fridge and street traffic)
192
636443
4878
(شما می‌تونید صدای سیستم تهویه، جوشیدن آب و رفت و آمد خیابان را بشنوید)
10:47
Ambiences work in a most primal way.
193
647422
4304
صداهای محیطی به ابتدایی‌ترین روش عمل می‌کنن.
10:52
They can speak directly to our brain subconsciously.
194
652718
2854
اونا می‌تونن مستقیماً به صورت ناخودآگاه با مغزمون صحبت کنن.
10:56
So, birds chirping outside your window may indicate normality,
195
656538
5849
پس، صدای جیک‌جیک پرندگان بیرون پنجره می‌تونه نشون‌دهنده‌‌ی حالت عادی باشه،
11:02
perhaps because, as a species,
196
662937
2791
شاید چون به عنوان یک گونه،
11:05
we've been used to that sound every morning for millions of years.
197
665752
4137
ما به شنیدن هر روزه‌ی اون صدا میلیون‌ها ساله که عادت کردیم.
11:10
(Birds chirp)
198
670360
3943
(آواز پرندگان)
11:17
On the other hand, industrial sounds have been introduced to us
199
677839
3641
از طرف دیگه، صداهای صنعتی
11:21
a little more recently.
200
681504
1491
اخیراً به ما معرفی شدن.
11:23
Even though I really like them personally --
201
683969
2058
اگرچه شخصاً من اونارو دوست دارم --
11:26
they've been used by one of my heroes, David Lynch,
202
686051
2413
یکی از قهرمانانم، دیوید لینچ، و طراح صداش
11:28
and his sound designer, Alan Splet --
203
688488
1935
آلن اسپلت ازشون استفاده کردن --
11:30
industrial sounds often carry negative connotations.
204
690447
2562
صداهای صنعتی معمولاً حامل مفاهیم منفی هستن.
11:33
(Machine noises)
205
693033
2754
(سر و صدای دستگاه)
11:40
Now, sound effects can tap into our emotional memory.
206
700092
4856
خوب، جلوه‌های صوتی می‌تونن از حافظه‌ی احساسی‌مون کمک بگیرن.
11:46
Occasionally, they can be so significant
207
706869
2357
گهگاهی می‌تونن اونقدر قدرتمند باشن
11:49
that they become a character in a movie.
208
709250
2574
که تو یه فیلم تبدیل به یه شخصیت بشن.
11:52
The sound of thunder may indicate divine intervention or anger.
209
712569
4605
صدای تندر ممکنه نشون‌دهنده‌ی دخالت یا خشم الهی باشه.
11:58
(Thunder)
210
718373
2965
(تندر)
12:03
Church bells can remind us of the passing of time,
211
723957
3975
ناقوس کلیسا برامون یادآور گذر زمانه،
12:07
or perhaps our own mortality.
212
727956
1905
یا شاید فناپذیری‌مون.
12:11
(Bells ring)
213
731827
3514
(ناقوس کلیسا)
12:19
And breaking of glass can indicate the end of a relationship
214
739773
4490
و صدای شکستن شیشه می‌تونه نماد پایان یه رابطه
12:24
or a friendship.
215
744287
1228
یا یه دوستی باشه.
12:26
(Glass breaks)
216
746390
1801
(شکستن شیشه)
12:28
Scientists believe that dissonant sounds,
217
748788
3553
دانشمندان معتقدن که صداهای ناهنجار،
12:32
for example, brass or wind instruments played very loud,
218
752365
4771
مثلا، سازهای برنجی یا بادی که خیلی بلند نواخته می‌شن،
12:38
may remind us of animal howls in nature
219
758438
4444
ممکنه باعث بشن یاد زوزه‌ی حیوانات تو طبیعت بیفتیم
12:42
and therefore create a sense of irritation or fear.
220
762906
3127
بنابراین احساس خشم و ترس به‌وجود میارن.
12:46
(Brass and wind instruments play)
221
766506
2931
(نواخته شدن سازهای بادی و برنجی)
12:52
So now we've spoken about on-screen sounds.
222
772714
3172
خوب درباره‌ی صداهای روی پرده صحبت کردیم.
12:56
But occasionally, the source of a sound cannot be seen.
223
776298
4633
ولی گهگاه سرچشمه‌ی صدا قابل رویت نیست.
13:00
That's what we call offscreen sounds,
224
780955
2524
ما به این صداها، خارج از پرده می‌گیم،
13:03
or "acousmatic."
225
783503
1448
یا «آکوسماتیک».
13:05
Acousmatic sounds --
226
785641
1634
صداهای آکوسماتیک --
13:07
well, the term "acousmatic" comes from Pythagoras in ancient Greece,
227
787887
5033
راستش، واژه‌ی «آکوسماتیک» از فیثاغورث گرفته شده تو یونان باستان،
13:12
who used to teach behind a veil or curtain for years,
228
792944
3591
که سال‌ها عادت داشت پشت یه پرده یا نقاب آموزش بده،
13:16
not revealing himself to his disciples.
229
796559
3190
و خودش رو به شاگردهاش نشون نمی‌داد.
13:19
I think the mathematician and philosopher thought that,
230
799773
2788
گمون کنم ریاضی‌دان و فیلسوف ما فکر می‌کرد،
13:23
in that way,
231
803727
1151
با این کار،
13:25
his students might focus more on the voice,
232
805584
4037
شاگردانش احتمالا بیشتر روی صوت
13:29
and his words and its meaning,
233
809645
1964
و کلمات و معانی اون‌ها تمرکز می‌کنن،
13:31
rather than the visual of him speaking.
234
811633
3170
نسبت به وقتی که چهره‌ش رو حین صحبت ببینن.
13:34
So sort of like the Wizard of Oz,
235
814827
2699
یه جورایی شبیه «جادوگر شهر اُز»،
13:37
or "1984's" Big Brother,
236
817550
4814
یا ناظر کبیر توی «۱۹۸۴»،
13:42
separating the voice from its source,
237
822388
3266
جدا کردن صدا از منبعش،
13:45
separating cause and effect
238
825678
1891
جدا کردن علت و معلول
13:48
sort of creates a sense of ubiquity or panopticism,
239
828379
3795
یه جورایی حس حضور همه‌جانبه و سراسری ایجاد می‌کنه،
13:52
and therefore, authority.
240
832198
2080
و به دنبال اون، اقتدار.
13:55
There's a strong tradition of acousmatic sound.
241
835156
3061
یه سنت نیرومند درباره‌ی صدای آکوسماتیک داریم.
13:59
Nuns in monasteries in Rome and Venice used to sing in rooms
242
839129
6610
راهبه‌ها تو صومعه‌های رم و ونیز عادت داشتن که تو اتاق‌های
14:05
up in galleries close to the ceiling,
243
845763
3859
بالای دالان‌های نزدیک سقف آواز بخونن،
14:09
creating the illusion that we're listening to angels up in the sky.
244
849646
3940
و این خیال رو به‌وجود بیارن که داریم به فرشتگان آسمان گوش می‌کنیم.
14:14
Richard Wagner famously created the hidden orchestra
245
854390
3690
ریچارد وگنر یه ارکستر مخفی مشهور ایجاد کرده بود
14:18
that was placed in a pit between the stage and the audience.
246
858104
3836
که توی یه چاله بین صحنه‌ی نمایش و شنونده‌ها قرار داشت.
14:21
And one of my heroes, Aphex Twin, famously hid in dark corners of clubs.
247
861964
5043
و یکی از قهرمانان من، اِ یفکس تویین، به خوبی تو گوشه‌های کلوپ‌ها پنهان می‌شد.
14:27
I think what all these masters knew is that by hiding the source,
248
867420
4743
فکر کنم همه‌ی این اساتید می‌دونستن که با پنهان کردن سرچشمه‌ی صدا،
14:32
you create a sense of mystery.
249
872187
1663
یه حس پر رمز و راز ایجاد می‌کنی.
14:33
This has been seen in cinema over and over,
250
873874
2069
این تو سینما بارها و بارها دیده شده،
14:35
with Hitchcock, and Ridley Scott in "Alien."
251
875967
3080
تو فیلم‌های هیچکاک، و «بیگانه»ی ریدلی اسکات.
14:39
Hearing a sound without knowing its source
252
879071
2392
شنیدن یه صدا بدون اینکه سرچشمه‌ش رو بدونی
14:41
is going to create some sort of tension.
253
881487
3225
یه جورایی یه حس کشمکش ایجاد می‌کنه.
14:46
Also, it can minimize certain visual restrictions that directors have
254
886530
5614
همچنین می‌تونه برخی محدودیت‌های بصری که کارگردان داره رو کم کنه
14:52
and can show something that wasn't there during filming.
255
892168
3690
و یا یه چیزی رو نشون بده که موقع فیلمبرداری اونجا نبوده.
14:55
And if all this sounds a little theoretical,
256
895882
2085
حتی اگه همه‌ی این‌ها خیلی فرضی به نظر بیان،
14:57
I wanted to play a little video.
257
897991
2406
من میخوام یه ویدیو براتون نمایش بدم.
15:01
(Toy squeaks)
258
901289
2527
(فشرده‌شدن اسباب‌بازی)
15:04
(Typewriter)
259
904383
2651
(ماشین تحریر)
15:07
(Drums)
260
907761
2506
(طبل)
15:11
(Ping-pong)
261
911164
2321
(پینگ پنگ)
15:14
(Knives being sharpened)
262
914484
2960
(چاقوی در حال تیز شدن)
15:17
(Record scratches)
263
917786
3046
(صفحه‌ی مخدوش)
15:21
(Saw cuts)
264
921405
1186
(برش با اره)
15:22
(Woman screams)
265
922615
1457
(جیغ زدن یک زن)
15:24
What I'm sort of trying to demonstrate with these tools
266
924663
3795
چیزی که یه جورایی دارم سعی می‌کنم با این ابزار نشون بدم
15:29
is that sound is a language.
267
929930
2189
اینه که صدا یه زبانه.
15:32
It can trick us by transporting us geographically;
268
932516
3142
می‌تونه با جابجایی جغرافیایی گولمون بزنه؛
15:36
it can change the mood;
269
936571
1516
حال و هوامون رو عوض کنه؛
15:38
it can set the pace;
270
938579
1421
آهنگ حرکت رو تنظیم کنه؛
15:41
it can make us laugh or it can make us scared.
271
941482
3454
بخندونه یا بترسونه.
15:46
On a personal level, I fell in love with that language
272
946698
3350
در سطوح شخصی، من چند سال پیش
15:50
a few years ago,
273
950072
1317
عاشق این زبان شدم،
15:51
and somehow managed to make it into some sort of profession.
274
951413
4607
و یه جورایی تونستم تبدیلش کنم به حرفه‌ام.
15:57
And I think with our work through the sound library,
275
957274
3226
و فکر می‌کنم با کار ما تو سرتاسر کتابخانه‌ی صدا،
16:00
we're trying to kind of expand the vocabulary of that language.
276
960524
5796
یه جورایی داریم دایره‌ی لغات این زبان رو گسترش می‌دیم.
16:07
And in that way, we want to offer the right tools
277
967797
3482
و در این مسیر، می‌خوایم ابزار درست رو به
16:11
to sound designers,
278
971303
1640
طراحان صدا،
16:12
filmmakers,
279
972967
1348
فیلمسازها، برنامه‌نویس‌ها
16:14
and video game and app designers,
280
974339
1835
و سازندگان بازی‌ ویدیویی پیشنهاد بدیم،
16:16
to keep telling even better stories
281
976748
3135
که داستان‌های بهتری برامون بگن
16:20
and creating even more beautiful lies.
282
980382
2732
و دروغ‌های زیباتری بسازن.
16:23
So thanks for listening.
283
983138
1287
ممنونم که شنیدید.
16:24
(Applause)
284
984449
3519
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7