Everything you hear on film is a lie | Tasos Frantzolas

230,613 views ・ 2016-11-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dries Van der Smissen Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
I want to start by doing an experiment.
0
12952
2524
Ik wil eerst even beginnen met een experiment.
00:16
I'm going to play three videos of a rainy day.
1
16857
3450
Ik ga drie beeldfragmenten laten zien van een regenachtige dag.
00:20
But I've replaced the audio of one of the videos,
2
20935
3884
Maar ik heb het geluid van één van de video's gewijzigd.
00:24
and instead of the sound of rain,
3
24843
2374
In plaats van het geluid van regen
00:27
I've added the sound of bacon frying.
4
27241
3068
heb ik het geluid toegevoegd van bakkend spek.
00:31
So I want you think carefully which one the clip with the bacon is.
5
31137
3972
Ik zou willen dat jullie eens nadenken welk fragment het geluid van het spek is.
00:35
(Rain falls)
6
35695
1912
(Vallende regen)
00:39
(Rain falls)
7
39394
1906
(Vallende regen)
00:43
(Rain falls)
8
43627
1905
(Vallende regen)
00:52
All right.
9
52611
1282
Oké.
00:55
Actually, I lied.
10
55064
2574
Ik heb eigenlijk gelogen.
00:57
They're all bacon.
11
57662
1270
Het was allemaal spek.
00:58
(Bacon sizzles)
12
58956
1575
(Spek sist)
01:04
(Applause)
13
64276
2027
(Applaus)
01:09
My point here isn't really to make you hungry
14
69216
3273
Mijn bedoeling was niet echt om jullie te laten watertanden
01:12
every time you see a rainy scene,
15
72513
1649
iedere keer als het regent.
01:14
but it's to show that our brains are conditioned to embrace the lies.
16
74186
5920
Ik wou aantonen dat onze hersenen zich makkelijk laten misleiden.
01:20
We're not looking for accuracy.
17
80696
2098
We zijn niet op zoek naar de waarheid.
01:23
So on the subject of deception,
18
83754
2785
Wat die misleiding betreft,
01:26
I wanted to quote one of my favorite authors.
19
86563
3363
wil ik één van mijn favoriete schrijvers citeren.
01:29
In "The Decay of Lying," Oscar Wilde establishes the idea
20
89950
6949
In 'The Decay of the Art of Lying' stelt Oscar Wilde
01:36
that all bad art comes from copying nature and being realistic;
21
96923
5609
dat slechte kunst de natuur zo realistisch mogelijk kopieert,
terwijl goede kunst voortvloeit uit leugens en bedrog,
01:43
and all great art comes from lying and deceiving,
22
103096
5244
01:49
and telling beautiful, untrue things.
23
109030
3033
en mooie onwaarheden vertelt.
01:52
So when you're watching a movie
24
112087
3914
Iedere keer je naar een film kijkt
01:56
and a phone rings,
25
116890
1512
en de telefoon rinkelt,
01:58
it's not actually ringing.
26
118426
2002
dan hoor je eigenlijk niet die telefoon.
02:00
It's been added later in postproduction in a studio.
27
120942
4254
Het is later toegevoegd, tijdens postproductie, in een studio.
02:05
All of the sounds you hear are fake.
28
125220
2854
Al het geluid dat je hoort, is vals.
02:08
Everything, apart from the dialogue,
29
128098
1810
Alles, behalve de dialoog,
02:09
is fake.
30
129932
1154
is vals.
Wanneer je een vogel ziet flapperen met zijn vleugels...
02:11
When you watch a movie and you see a bird flapping its wings --
31
131110
3660
02:14
(Wings flap)
32
134794
2021
(Vleugels flapperen)
dan is dat is niet echt het geluid van een vogel.
02:18
They haven't really recorded the bird.
33
138141
2263
02:20
It sounds a lot more realistic if you record a sheet
34
140428
4994
Het klinkt veel realistischer als je het geluid van een laken opneemt
02:25
or shaking kitchen gloves.
35
145446
1552
of met een ovenwant wappert.
02:27
(Flaps)
36
147022
2352
(Flapperen)
02:30
The burning of a cigarette up close --
37
150849
2943
De closeup van een brandende sigaret...
02:33
(Cigarette burns)
38
153816
1997
(Sigaret brandt)
02:37
It actually sounds a lot more authentic
39
157351
2751
Dat klinkt in feite realistischer
02:40
if you take a small Saran Wrap ball
40
160126
2845
als je 'n propje plasticfolie neemt
02:42
and release it.
41
162995
1218
en het openvouwt.
02:44
(A Saran Warp ball being released)
42
164237
3143
(Propje plasticfolie wordt opengevouwen)
02:47
Punches?
43
167869
1403
Een slag in het gezicht?
02:49
(Punch)
44
169296
1522
(Slag)
02:50
Oops, let me play that again.
45
170842
1932
Oeps. Ik zal het nog eens afspelen.
02:52
(Punch)
46
172798
1199
(Slag)
02:54
That's often done by sticking a knife in vegetables,
47
174535
3736
Dat geluid bekomt men vaak door met een mes in groenten te steken,
02:58
usually cabbage.
48
178295
1422
meestal kool.
03:00
(Cabbage stabbed with a knife)
49
180661
1452
(Kool die doorboord wordt met een mes)
03:02
The next one -- it's breaking bones.
50
182788
2964
Volgende: botten die breken.
03:05
(Bones break)
51
185776
2225
(Botten breken)
03:08
Well, no one was really harmed.
52
188670
2334
Er raakte niemand gewond.
Het is eigenlijk het geluid
03:11
It's actually ...
53
191028
1400
03:13
breaking celery or frozen lettuce.
54
193163
3255
van selderij of bevroren sla die gebroken wordt.
03:16
(Breaking frozen lettuce or celery)
55
196442
2041
(Bevroren sla of selderij die gebroken wordt)
03:18
(Laughter)
56
198947
1232
(Gelach)
03:21
Making the right sounds is not always as easy
57
201253
4715
Het juiste geluid vinden is niet altijd even makkelijk
03:25
as a trip to the supermarket
58
205992
1907
als even naar de supermarkt gaan
03:27
and going to the vegetable section.
59
207923
2696
en er wat groenten kopen.
03:30
But it's often a lot more complicated than that.
60
210643
2375
Het is vaak veel ingewikkelder.
03:33
So let's reverse-engineer together
61
213042
3023
Laten we eens onderzoeken wat er voorafgaat
03:36
the creation of a sound effect.
62
216089
2324
aan het maken van een geluidseffect.
03:38
One of my favorite stories comes from Frank Serafine.
63
218437
3349
Eén van mijn favoriete verhalen is van de hand van Frank Serafine.
03:41
He's a contributor to our library,
64
221810
1851
Hij werkt mee aan ons archief
03:43
and a great sound designer for "Tron" and "Star Trek" and others.
65
223685
3562
en is een geweldige geluidsontwerper voor onder andere 'Tron' en 'Star Trek'.
03:48
He was part of the Paramount team that won the Oscar for best sound
66
228291
5258
Hij maakte deel uit van het Paramountteam dat de Oscar won voor het beste geluid
03:53
for "The Hunt for Red October."
67
233573
1931
met 'The Hunt for Red October'.
03:55
In this Cold War classic, in the '90s,
68
235528
3390
In die klassieker uit de jaren 90 over de Koude Oorlog
03:58
they were asked to produce the sound of the propeller of the submarine.
69
238942
4785
moesten ze het geluid nabootsen van de propeller van een onderzeeër.
04:03
So they had a small problem:
70
243751
1345
Ze hadden een probleempje:
04:05
they couldn't really find a submarine in West Hollywood.
71
245120
3520
ze konden geen onderzeeër vinden in West-Hollywood.
04:08
So basically, what they did is,
72
248664
3658
Wat ze dus gedaan hebben...
04:12
they went to a friend's swimming pool,
73
252346
3355
Ze trokken naar hun vriend, die een zwembad had.
04:15
and Frank performed a cannonball, or bomba.
74
255725
4535
en Frank deed er een 'bommetje' of 'bomba'.
04:21
They placed an underwater mic
75
261069
2196
Ze installeerden een microfoon onder water
04:23
and an overhead mic outside the swimming pool.
76
263289
2776
en één boven water, naast het zwembad.
Dit is de opname van de microfoon onder water.
04:26
So here's what the underwater mic sounds like.
77
266089
3253
04:29
(Underwater plunge)
78
269366
1535
(Sprong onderwater)
04:31
Adding the overhead mic,
79
271608
1506
Samen met de microfoon boven water
04:33
it sounded a bit like this:
80
273138
1953
klinkt het als volgt...
04:35
(Water splashes)
81
275115
2375
(Water spat)
04:37
So now they took the sound and pitched it one octave down,
82
277514
4447
Ze hebben dat geluid genomen en het één octaaf verlaagd,
04:41
sort of like slowing down a record.
83
281985
2476
alsof je een plaat zou vertragen.
04:44
(Water splashes at lower octave)
84
284850
2416
(Water spat één octaaf lager)
04:47
And then they removed a lot of the high frequencies.
85
287929
2768
En daarna verwijderden ze de meeste hoge frequenties
04:50
(Water splashes)
86
290721
2275
(Water spat)
en verlaagden ze het met nog een octaaf.
04:53
And pitched it down another octave.
87
293020
2056
04:56
(Water splashes at lower octave)
88
296314
2288
(Water spat een octaaf lager)
04:58
And then they added a little bit of the splash
89
298626
2506
En daarna voegden ze een beetje van het geluid toe
05:01
from the overhead microphone.
90
301156
2284
van de microfoon boven het water.
05:03
(Water splashes)
91
303464
3165
(Water spat)
05:06
And by looping and repeating that sound,
92
306653
2538
Door dat geluid eindeloos te herhalen
05:09
they got this:
93
309215
1190
kregen ze het volgende...
05:10
(Propeller churns)
94
310429
2841
(Propeller draait)
05:16
So, creativity and technology put together in order to create the illusion
95
316463
6528
Als je creativiteit en technologie combineert, kan je de illusie creëren
05:23
that we're inside the submarine.
96
323015
3171
dat we ons in een onderzeeër bevinden.
05:26
But once you've created your sounds
97
326868
3361
Als je eenmaal je geluiden hebt gecreëerd
05:30
and you've synced them to the image,
98
330253
2394
en je hebt ze met het beeld gesynchroniseerd,
05:32
you want those sounds to live in the world of the story.
99
332671
4051
dan wil je dat die geluiden hun eigen leven gaan leiden binnen dat verhaal.
05:37
And one the best ways to do that is to add reverb.
100
337397
4034
De beste manier om dat te doen, is door een galm toe te voegen.
05:41
So this is the first audio tool I want to talk about.
101
341997
2615
Dat is het eerste audiotool waarover ik het wil hebben.
05:45
Reverberation, or reverb, is the persistence of the sound
102
345198
5122
Galm of 'reverb', is het laten naklinken van geluid,
05:50
after the original sound has ended.
103
350344
1931
nadat het geluid eigenlijk al verdwenen is.
05:52
So it's sort of like the --
104
352299
2568
Dat klinkt ongeveer als
de weerkaatsing van het geluid op het materiaal,
05:54
all the reflections from the materials,
105
354891
3036
05:57
the objects and the walls around the sound.
106
357951
2887
op voorwerpen en muren rondom het geluid.
06:00
Take, for example, the sound of a gunshot.
107
360862
2212
Neem nu het geluid van een geweerschot.
06:03
The original sound is less than half a second long.
108
363098
3002
Het oorspronkelijk geluid duurt nog geen halve seconde.
(Geweerschot)
06:08
(Gunshot)
109
368138
1150
06:09
By adding reverb,
110
369747
1689
Door galm toe te voegen,
06:11
we can make it sound like it was recorded inside a bathroom.
111
371460
3217
kunnen we het laten klinken alsof het in een badkamer was opgenomen.
06:15
(Gunshot reverbs in bathroom)
112
375470
1563
(Geweerschot in een badkamer)
Of alsof het was opgenomen in een kapel of een kerk.
06:17
Or like it was recorded inside a chapel or a church.
113
377057
3505
06:20
(Gunshot reverbs church)
114
380887
1553
(Geweerschot in een kerk)
06:23
Or in a canyon.
115
383043
2004
Of in een kloof.
06:26
(Gunshot reverbs in canyon)
116
386199
1761
(Geweerschot in een kloof)
06:27
So reverb gives us a lot of information
117
387984
2653
Galm geeft ons veel informatie
06:30
about the space between the listener and the original sound source.
118
390661
4930
over de ruimte tussen de luisteraar en de bron van het oorspronkelijk geluid.
06:35
If the sound is the taste,
119
395615
2109
Als het geluid de smaak is,
06:37
then reverb is sort of like the smell of the sound.
120
397748
4184
dan is de galm de geur van het geluid.
06:42
But reverb can do a lot more.
121
402309
2158
Maar galm kan veel meer doen.
06:44
Listening to a sound with a lot less reverberation
122
404491
3910
Als we naar een geluid luisteren met veel minder galm
06:48
than the on-screen action
123
408425
2083
dan wat de actie op het scherm suggereert,
06:50
is going to immediately signify to us
124
410532
3020
dan begrijpen we meteen
06:53
that we're listening to a commentator,
125
413576
2643
dat we naar een verteller luisteren,
06:56
to an objective narrator that's not participating in the on-screen action.
126
416243
4791
een objectieve verteller die niet deelneemt aan de actie op het scherm.
07:02
Also, emotionally intimate moments in cinema
127
422471
4191
Emotionele momenten worden in de filmwereld
07:06
are often heard with zero reverb,
128
426686
1947
vaak weergegeven zonder galm,
07:08
because that's how it would sound if someone was speaking inside our ear.
129
428657
3970
want zo zou het ook klinken als er iemand in ons oor zou fluisteren.
Het tegenovergestelde klopt ook.
07:13
On the completely other side,
130
433024
1961
Door galm toe te voegen aan een stem
07:15
adding a lot of reverb to a voice
131
435009
2496
07:17
is going to make us think that we're listening to a flashback,
132
437529
3377
kunnen ze ons laten geloven dat we een flashback horen,
07:21
or perhaps that we're inside the head of a character
133
441637
3309
of dat we in het hoofd van een personage zitten,
07:25
or that we're listening to the voice of God.
134
445946
2476
of dat we de stem van God horen.
07:28
Or, even more powerful in film,
135
448446
2262
Of, nog sterker in de wereld van de film...
07:30
Morgan Freeman.
136
450732
1487
Morgan Freeman.
07:32
(Laughter)
137
452243
1284
(Gelach)
07:33
So --
138
453551
1167
Dus...
07:34
(Applause)
139
454742
2230
(Applaus)
07:37
But what are some other tools or hacks
140
457502
3871
Maar welke andere tools of truukjes
07:41
that sound designers use?
141
461397
1860
gebruiken geluidsontwerpers nog zoal?
07:44
Well, here's a really big one.
142
464186
2303
Deze is nog zeer belangrijk...
07:51
It's silence.
143
471901
1297
Stilte.
07:53
A few moments of silence is going to make us pay attention.
144
473807
3604
Een korte stilte kan onze aandacht trekken.
07:57
And in the Western world,
145
477881
2440
In onze Westerse wereld
08:00
we're not really used to verbal silences.
146
480345
2123
zijn we niet echt gewoon aan stilte.
08:02
They're considered awkward or rude.
147
482492
3029
Het wordt beschouwd als gênant of grof.
08:06
So silence preceding verbal communication
148
486537
3573
Wanneer de verbale communicatie wordt voorafgegaan door stilte,
dan kan dat een grote spanning opwekken.
08:11
can create a lot of tension.
149
491021
2060
08:13
But imagine a really big Hollywood movie,
150
493105
3705
Maar neem nu een Hollywoodfilm,
08:16
where it's full of explosions and automatic guns.
151
496834
4344
met veel explosies en automatische geweren.
08:22
Loud stops being loud anymore, after a while.
152
502389
3595
Dan verliest het lawaai zijn effect na een tijdje.
08:26
So in a yin-yang way,
153
506008
1944
Het werkt een beetje als yin en yang.
08:27
silence needs loudness and loudness needs silence
154
507976
3137
Stilte heeft lawaai nodig en lawaai heeft stilte nodig,
08:31
for either of them to have any effect.
155
511137
2398
anders verliezen ze beide hun effect.
08:34
But what does silence mean?
156
514350
1377
Maar wat betekent stilte?
08:35
Well, it depends how it's used in each film.
157
515751
2938
Dat hangt ervan af hoe het gebruikt wordt in de film.
08:39
Silence can place us inside the head of a character
158
519416
3179
Stilte kan ons in het hoofd van een personage plaatsen,
08:42
or provoke thought.
159
522619
1618
of kan ons laten nadenken.
08:44
We often relate silences with ...
160
524261
3053
We associëren stilte vaak met...
08:48
contemplation,
161
528654
1318
contemplatie,
08:50
meditation,
162
530558
1257
meditatie,
08:53
being deep in thought.
163
533185
1567
diep in gedachten verzonken zijn.
08:56
But apart from having one meaning,
164
536569
3102
Stilte heeft niet één enkele betekenis.
08:59
silence becomes a blank canvas
165
539695
2170
Het is als een wit doek
09:01
upon which the viewer is invited to the paint their own thoughts.
166
541889
4525
waarop de kijker wordt uitgenodigd zijn eigen gedachten te schilderen.
09:06
But I want to make it clear: there is no such thing as silence.
167
546962
3676
Maar ik wil even verduidelijken dat absolute stilte niet bestaat.
09:11
And I know this sounds like the most pretentious TED Talk statement ever.
168
551192
4445
Dit is vast het meest pretentieuze dat een TED-spreker ooit heeft gezegd.
09:16
But even if you were to enter a room with zero reverberation
169
556835
5305
Zelfs als er in een kamer geen enkele galm zou zijn
09:22
and zero external sounds,
170
562164
2065
en geen externe geluiden,
09:24
you would still be able to hear the pumping of your own blood.
171
564253
3117
dan zou je nog steeds je eigen bloed horen stromen.
In de bioscoopzalen was er vroeger ook nooit een stil moment,
09:28
And in cinema, traditionally, there was never a silent moment
172
568004
4317
09:32
because of the sound of the projector.
173
572345
1920
want de projector maakte altijd lawaai.
09:34
And even in today's Dolby world,
174
574716
2447
Zelfs nu, met ons Dolby-geluid,
is er eigenlijk nooit een stil moment als je rondom je luistert.
09:38
there's not really any moment of silence if you listen around you.
175
578034
3281
09:42
There's always some sort of noise.
176
582485
2225
Er is altijd wel een of ander geluid.
09:44
Now, since there's no such thing as silence,
177
584734
2927
Aangezien absolute stilte niet bestaat,
09:47
what do filmmakers and sound designers use?
178
587685
3571
wat gebruiken filmmakers en geluidstechnici dan?
09:51
Well, as a synonym, they often use ambiences.
179
591280
4496
In de plaats daarvan gebruiken ze vaak omgevingsgeluid.
09:56
Ambiences are the unique background sounds
180
596307
3869
Omgevingsgeluid is uniek achtergrondlawaai
10:00
that are specific to each location.
181
600200
3048
dat eigen is aan iedere locatie.
10:03
Each location has a unique sound,
182
603272
1849
Iedere locatie heeft 'n eigen geluid
10:05
and each room has a unique sound,
183
605145
1976
en iedere ruimte heeft 'n eigen geluid,
10:07
which is called room tone.
184
607145
1573
dat we het 'ruimtegeluid' noemen.
10:08
So here's a recording of a market in Morocco.
185
608742
2423
Nu hoor je een geluidsopname van een markt in Marokko.
10:11
(Voices, music)
186
611189
2940
(Stemmen, muziek)
10:17
And here's a recording of Times Square in New York.
187
617470
2768
En nu hoor je een geluidsopname van Times Square in New York.
10:20
(Traffic sounds, car horns, voices)
188
620843
4523
(Verkeergeluiden, claxons van auto's, stemmen)
10:27
Room tone is the addition of all the noises inside the room:
189
627449
3622
Het ruimtegeluid combineert al de geluiden binnen in een kamer:
10:31
the ventilation, the heating, the fridge.
190
631095
2389
de ventilator, de verwarming, de koelkast.
10:33
Here's a recording of my apartment in Brooklyn.
191
633508
2911
Dit is een geluidsopname van mijn flat in Brooklyn.
10:36
(You can hear the ventilation, the boiler, the fridge and street traffic)
192
636443
4878
(Je hoort de ventilator, de boiler, de koelkast en het straatverkeer)
10:47
Ambiences work in a most primal way.
193
647422
4304
Omgevingsgeluiden werken op een zeer primitieve manier.
10:52
They can speak directly to our brain subconsciously.
194
652718
2854
Ze kunnen direct doordringen tot ons onderbewustzijn.
10:56
So, birds chirping outside your window may indicate normality,
195
656538
5849
Het getsjirp van de vogeltjes buiten is misschien een teken van alledaagsheid.
11:02
perhaps because, as a species,
196
662937
2791
Misschien omdat wij, als soort,
11:05
we've been used to that sound every morning for millions of years.
197
665752
4137
gewoon zijn geraakt aan dat geluid in de afgelopen miljoenen jaren.
11:10
(Birds chirp)
198
670360
3943
(Getsjirp van vogeltjes)
11:17
On the other hand, industrial sounds have been introduced to us
199
677839
3641
Industriële geluiden, daarentegen,
kennen we nog niet zo lang.
11:21
a little more recently.
200
681504
1491
11:23
Even though I really like them personally --
201
683969
2058
Hoewel ik er persoonlijk wel van hou
-- David Lynch, een van mijn helden maakte er vaak gebruik van,
11:26
they've been used by one of my heroes, David Lynch,
202
686051
2413
11:28
and his sound designer, Alan Splet --
203
688488
1935
en zijn geluidstechnicus, Alan Splet --
11:30
industrial sounds often carry negative connotations.
204
690447
2562
dragen industriële geluiden vaak een negatieve connotatie.
11:33
(Machine noises)
205
693033
2754
(Machinelawaai)
11:40
Now, sound effects can tap into our emotional memory.
206
700092
4856
Geluidseffecten kunnen inspelen op ons emotioneel geheugen.
11:46
Occasionally, they can be so significant
207
706869
2357
Soms zijn ze zo betekenisvol
11:49
that they become a character in a movie.
208
709250
2574
dat ze in de film zelf een personage worden.
11:52
The sound of thunder may indicate divine intervention or anger.
209
712569
4605
Het geluid van de donder kan wijzen op de tussenkomst van de goden of hun woede.
11:58
(Thunder)
210
718373
2965
(Donder)
12:03
Church bells can remind us of the passing of time,
211
723957
3975
Het geluid van de kerkklok herinnert ons aan de vergankelijkheid van de tijd
12:07
or perhaps our own mortality.
212
727956
1905
of misschien aan onze eigen sterfelijkheid.
12:11
(Bells ring)
213
731827
3514
(Kerkklokken luiden)
12:19
And breaking of glass can indicate the end of a relationship
214
739773
4490
Het geluid van brekend glas kan wijzen op het einde van een relatie
12:24
or a friendship.
215
744287
1228
of een vriendschap.
12:26
(Glass breaks)
216
746390
1801
(Glas breekt)
12:28
Scientists believe that dissonant sounds,
217
748788
3553
Wetenschappers geloven dat dissonante geluiden,
12:32
for example, brass or wind instruments played very loud,
218
752365
4771
zoals blaasinstrumenten die zeer luid worden bespeeld,
12:38
may remind us of animal howls in nature
219
758438
4444
ons kunnen herinneren aan het gehuil van dieren in de natuur.
12:42
and therefore create a sense of irritation or fear.
220
762906
3127
Daardoor kunnen ze een gevoel van irritatie of angst opwekken.
12:46
(Brass and wind instruments play)
221
766506
2931
(Blaasinstrumenten weerklinken)
12:52
So now we've spoken about on-screen sounds.
222
772714
3172
We hebben het nu al gehad over het geluid op het beeld.
12:56
But occasionally, the source of a sound cannot be seen.
223
776298
4633
Maar af en toe is de bron van het geluid niet zichtbaar op het scherm.
13:00
That's what we call offscreen sounds,
224
780955
2524
Dat noemen we 'off-screen geluid',
13:03
or "acousmatic."
225
783503
1448
of 'akoesmatisch geluid'.
13:05
Acousmatic sounds --
226
785641
1634
Akoesmatisch geluid...
13:07
well, the term "acousmatic" comes from Pythagoras in ancient Greece,
227
787887
5033
De term 'akoesmatisch' komt van Pythagoras, uit het Oude Griekenland.
13:12
who used to teach behind a veil or curtain for years,
228
792944
3591
Hij gaf jaren lang les van achter een gordijn
13:16
not revealing himself to his disciples.
229
796559
3190
en toonde zich niet aan zijn leerlingen.
13:19
I think the mathematician and philosopher thought that,
230
799773
2788
Ik denk dat deze wiskundige en filosoof geloofde dat,
13:23
in that way,
231
803727
1151
op deze manier,
13:25
his students might focus more on the voice,
232
805584
4037
zijn studenten zich meer zouden concentreren op zijn stem,
13:29
and his words and its meaning,
233
809645
1964
zijn woorden en hun betekenis.
13:31
rather than the visual of him speaking.
234
811633
3170
En niet op het visuele aspect van zijn betoog.
13:34
So sort of like the Wizard of Oz,
235
814827
2699
Een beetje zoals 'The Wizard of Oz',
13:37
or "1984's" Big Brother,
236
817550
4814
of 'Big Brother' uit '1984',
13:42
separating the voice from its source,
237
822388
3266
waar door de stem los te koppelen van zijn bron,
13:45
separating cause and effect
238
825678
1891
oorzaak en gevolg worden gescheiden,
13:48
sort of creates a sense of ubiquity or panopticism,
239
828379
3795
wat een soort alomtegenwoordigheid of alziendheid creëert,
en daardoor dus ook autoriteit.
13:52
and therefore, authority.
240
832198
2080
13:55
There's a strong tradition of acousmatic sound.
241
835156
3061
Akoesmatisch geluid gaat al lang mee in de geschiedenis.
In Rome en Venetië zongen de kloosternonnen vroeger
13:59
Nuns in monasteries in Rome and Venice used to sing in rooms
242
839129
6610
in de kamers en galerijen vlak onder het plafond.
14:05
up in galleries close to the ceiling,
243
845763
3859
14:09
creating the illusion that we're listening to angels up in the sky.
244
849646
3940
Omdat ze de illusie wilden creëren dat we naar engelen luisterden in de hemel.
14:14
Richard Wagner famously created the hidden orchestra
245
854390
3690
Richard Wagner was de eerste componist die werkte met een orkest
14:18
that was placed in a pit between the stage and the audience.
246
858104
3836
dat verborgen zat in een orkestbak tussen het podium en het publiek.
14:21
And one of my heroes, Aphex Twin, famously hid in dark corners of clubs.
247
861964
5043
Een van m'n helden, Aphex Twin, verstopt zich vaak in de donkere hoekjes in clubs.
14:27
I think what all these masters knew is that by hiding the source,
248
867420
4743
Al deze grootmeesters hadden volgens mij door,
dat je door de bron te verbergen
een gevoel van mysterie kunt creëren.
14:32
you create a sense of mystery.
249
872187
1663
14:33
This has been seen in cinema over and over,
250
873874
2069
Dit is al vaak gebruikt in de filmgeschiedenis,
14:35
with Hitchcock, and Ridley Scott in "Alien."
251
875967
3080
door Hitchcock en Ridley Scott met z'n 'Alien'.
Een geluid horen zonder dat je de bron kent,
14:39
Hearing a sound without knowing its source
252
879071
2392
14:41
is going to create some sort of tension.
253
881487
3225
creëert altijd een soort spanning.
14:46
Also, it can minimize certain visual restrictions that directors have
254
886530
5614
Het betekent ook dat regisseurs minder beperkt zijn in hun mogelijkheden
14:52
and can show something that wasn't there during filming.
255
892168
3690
en iets kunnen tonen wat er niet was tijdens de opnames.
14:55
And if all this sounds a little theoretical,
256
895882
2085
Dat klinkt misschien allemaal wat vaag,
14:57
I wanted to play a little video.
257
897991
2406
maar ik wil even een fragmentje afspelen.
(Speelgoed piept)
15:01
(Toy squeaks)
258
901289
2527
15:04
(Typewriter)
259
904383
2651
(Typemachine)
15:07
(Drums)
260
907761
2506
(Tromgeroffel)
15:11
(Ping-pong)
261
911164
2321
(Pingpong)
15:14
(Knives being sharpened)
262
914484
2960
(Zwaardgevecht)
15:17
(Record scratches)
263
917786
3046
(Scratchen van een plaat)
15:21
(Saw cuts)
264
921405
1186
(Zaaggeluiden)
15:22
(Woman screams)
265
922615
1457
(Vrouw gilt)
15:24
What I'm sort of trying to demonstrate with these tools
266
924663
3795
Met deze tools probeer ik aan te tonen
15:29
is that sound is a language.
267
929930
2189
dat geluid een taal is.
15:32
It can trick us by transporting us geographically;
268
932516
3142
Het kan ons verplaatsen in de ruimte.
15:36
it can change the mood;
269
936571
1516
Het kan de sfeer veranderen.
15:38
it can set the pace;
270
938579
1421
Het kan het tempo bepalen.
15:41
it can make us laugh or it can make us scared.
271
941482
3454
Het kan ons aan het lachen brengen, of het kan ons bang maken.
15:46
On a personal level, I fell in love with that language
272
946698
3350
Wat mezelf betreft --
ik werd enkele jaren geleden verliefd op deze taal.
15:50
a few years ago,
273
950072
1317
15:51
and somehow managed to make it into some sort of profession.
274
951413
4607
En op één of andere manier ben ik erin geslaagd er mijn beroep van te maken.
15:57
And I think with our work through the sound library,
275
957274
3226
Met het werk dat we verrichten in ons geluidsarchief
16:00
we're trying to kind of expand the vocabulary of that language.
276
960524
5796
proberen we de woordenschat van die taal wat te verruimen.
16:07
And in that way, we want to offer the right tools
277
967797
3482
En daarmee willen we de juiste hulpmiddelen aanbieden
16:11
to sound designers,
278
971303
1640
aan geluidstechnici,
16:12
filmmakers,
279
972967
1348
filmproducenten
16:14
and video game and app designers,
280
974339
1835
en de ontwikkelaars van videospelletjes en apps.
16:16
to keep telling even better stories
281
976748
3135
Zodat ze steeds betere verhalen kunnen vertellen
16:20
and creating even more beautiful lies.
282
980382
2732
en steeds mooiere leugens kunnen vertellen.
16:23
So thanks for listening.
283
983138
1287
Dank jullie voor je aandacht.
16:24
(Applause)
284
984449
3519
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7