How the hyperlink changed everything | Small Thing Big Idea, a TED series

171,346 views ・ 2018-11-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Camille Martínez Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Перекладач: Dina Bezsmertna Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
I remember thinking to myself,
1
12135
1913
Згадую, як подумала про себе:
00:14
"This is going to change everything about how we communicate."
2
14072
3317
"Це ж повністю змінить те, як ми спілкуємося".
00:17
[Small thing.]
3
17413
1151
[Дрібничка]
00:18
[Big idea.]
4
18588
1150
[Велика ідея]
00:21
[Margaret Gould Stewart on the Hyperlink]
5
21016
2563
[Маргарет Ґулд Стюарт про гіперпосилання]
00:23
A hyperlink is an interface element,
6
23603
2508
Гіперпосилання — це елемент інтерфейсу,
00:26
and what I mean by that is,
7
26135
1396
тобто,
00:27
when you're using software on your phone or your computer,
8
27555
3516
під час користування програмами на телефоні або комп'ютері
00:31
there's a lot of code behind the interface
9
31095
2174
за інтерфейсом приховано багато коду,
00:33
that's giving all the instructions for the computer on how to manage it,
10
33293
3381
що задає машині інструкції про те, як керувати програмами.
00:36
but that interface is the thing that humans interact with:
11
36698
3031
Інтерфейс же створений для взаємодії з користувачем:
00:39
when we press on this, then something happens.
12
39753
2848
при натисканні на це, відбувається ось це.
00:42
When they first came around, they were pretty simple
13
42625
2783
Перші інтерфейси були доволі прості
00:45
and not particularly glamorous.
14
45432
2072
і не особливо привабливі.
00:47
Designers today have a huge range of options.
15
47528
3570
Перед сучасними дизайнерами відкривається багатий вибір.
00:51
The hyperlink uses what's called a markup language -- HTML.
16
51956
4274
Гіперпосилання пишеться у так званій мові розмітки даних — HTML.
00:56
There's a little string of code.
17
56254
1882
Воно становить невеличкий ланцюжок коду.
00:58
And then you put the address of where you want to send the person.
18
58160
4023
А потім ви вписуєте адресу, за якою треба перейти користувачу.
01:02
It's actually remarkably easy to learn how to do.
19
62207
2642
Насправді, опанувати цей процес надзвичайно просто.
01:04
And so, the whole range of references to information elsewhere on the internet
20
64873
5387
Таким чином, усі ці посилання на інформацію деінде в Інтернеті
01:10
is the domain of the hyperlink.
21
70284
1962
— це простір гіперпосилань.
01:12
Back when I was in school --
22
72903
1507
Під час мого навчання у школі
01:14
this is before people had wide access to the internet --
23
74434
3460
— тоді людство ще не мало широкого доступу до Інтернету —
01:17
if I was going to do a research paper,
24
77918
1817
коли я збиралась писати проект,
01:19
I would have to physically walk to the library,
25
79759
2745
я мусила йти до бібліотеки,
01:22
and if they had the book that you needed, great.
26
82528
2293
і добре, якщо вони мали те, що я шукаю.
01:24
You sometimes had to send out for it,
27
84845
1833
Іноді необхідно було робити запит на книгу,
01:26
so the process could take weeks.
28
86702
1865
на що могли піти тижні.
01:28
And it's kind of crazy to think about that now,
29
88591
2905
Зараз таке і розумом не збагнути,
01:31
because, like all great innovations,
30
91520
3235
тому що, як із будь-яким великим відкриттям,
01:34
it's not long after we get access to something
31
94779
2190
спливає небагато часу після того, як ми отримали до нього доступ,
01:36
that we start to take it for granted.
32
96993
2270
— і от, ми вже сприймаємо це як належне.
01:39
Back in 1945,
33
99287
1420
У 1945 році
01:40
there was this guy, Vannevar Bush.
34
100731
2579
жив собі чоловік на ім'я Веннівер Буш.
01:43
He was working for the US government,
35
103334
1993
Він працював на американський уряд
01:45
and one of the ideas that he put forth was,
36
105351
2173
і з-поміж інших висунув ідею про те,
01:47
"Wow, humans are creating so much information,
37
107548
2647
що "люди створюють так багато інформації,
01:50
and we can't keep track of all the books that we've read
38
110219
3239
що ми не можемо вести підрахунок усіх прочитаних нами книг
01:53
or the connections between important ideas."
39
113482
2690
або кількості зв'язків між важливими ідеями".
01:56
And he had this idea called the "memex,"
40
116196
1957
І у нього з'явилась ідея про "мемекс",
01:58
where you could put together a personal library
41
118177
2342
систему для створення персональної бібліотеки,
02:00
of all of the books and articles that you have access to.
42
120543
4063
зібраної з книжок та статей, до яких має доступ користувач.
02:04
And that idea of connecting sources captured people's imaginations.
43
124630
4729
Ця ідея поєднання джерел заволоділа уявою людей.
02:09
Later, in the 1960s,
44
129383
1729
Пізніше, у 1960-их,
02:11
Ted Nelson launches Project Xanadu,
45
131136
3151
Тед Нельсон запустив "Проект Xanadu",
02:14
and he said,
46
134311
1310
сказавши:
02:15
"Well, what if it wasn't just limited to the things that I have?
47
135645
3029
"А якби ця система не була обмежена лише тим, до чого маю доступ я?
02:18
What if I could connect ideas across a larger body of work?"
48
138698
3434
Якби вона могла поєднувати ідеї між великою кількістю робіт?"
02:23
In 1982, researchers at the University of Maryland
49
143020
2738
У 1982 році дослідники з Мерілендського університету
02:25
developed a system they called HyperTIES.
50
145782
2349
винайшли систему, яку назвали HyperTIES.
02:28
They were the first to use text itself as a link marker.
51
148155
3445
У ній вперше сам текст виступав маркером посилання.
02:31
They figured out that this blue link on a gray background
52
151624
3203
Вони вирішили зіграти на контрасті
між посиланням синього кольору та сірим фоном,
02:34
was going to work really well in terms of contrast,
53
154851
2429
завдяки чому користувачу буде легко помітити його.
02:37
and people would be able to see it.
54
157304
1786
02:39
Apple invented HyperCard in 1987.
55
159114
2937
Компанія Apple винайшла програму HyperCard у 1987 році.
02:42
You had these stacks of cards,
56
162716
1935
Перед вами були три стопки карт,
02:44
and you could create links in between the cards.
57
164675
2286
між якими можна було створювати посилання.
02:46
HyperCard actually created the ability to jump around in a story.
58
166985
5459
HyperCard дав можливість користувачу перестрибувати через сторінки в історії.
02:52
These kinds of notions of nonlinear storytelling
59
172468
2888
Такий новий концепт нелінійної розповіді
02:55
got a huge boost when the hyperlink came along,
60
175380
2534
став дуже популярним після появи гіперпосилань,
02:57
because it gave people the opportunity to influence the narrative.
61
177938
4135
адже у людей з'явилась можливість самим впливати на хід подій.
03:02
These ideas and inventions, among others,
62
182097
2380
Ці та інші ідеї та винаходи
03:04
inspired Tim Berners-Lee, the inventor of the World Wide Web.
63
184501
3449
надихнули Тіма Бернерса-Лі під час створення Всесвітньої павутини.
03:09
The hyperlink almost feels like a LEGO block,
64
189246
2270
Гіперпосилання дуже нагадує кубик LEGO,
03:11
this very basic building block to a very complex web of connections
65
191540
4658
найпростіший будівельний блок, що є основою для складної мережі зв'язків,
03:16
that exists all around the world.
66
196222
1584
яка охоплює весь світ.
03:17
Because of the way that hyperlinks were first constructed,
67
197830
2725
Завдяки своїй первинній будові
03:20
they were intended to be not only used by many people,
68
200579
3880
гіперпосилання призначалися не лише для використання багатьма людьми,
03:24
but created by many people.
69
204483
2040
а й для створення ними.
03:26
To me, it's one of the most democratic designs ever created.
70
206547
4164
На мою думку, це один з найдемократичніших дизайнів,
що коли-небудь створювали.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7