How the hyperlink changed everything | Small Thing Big Idea, a TED series

171,346 views ・ 2018-11-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Camille Martínez Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Fordító: Beatrix Turán Lektor: Andi Vida
00:12
I remember thinking to myself,
1
12135
1913
Emlékszem, arra gondoltam:
00:14
"This is going to change everything about how we communicate."
2
14072
3317
"Ez teljesen megváltoztatja majd azt, ahogy kommunikálunk."
00:17
[Small thing.]
3
17413
1151
[Kicsiny dolog.]
00:18
[Big idea.]
4
18588
1150
[Nagy ötlet.]
00:21
[Margaret Gould Stewart on the Hyperlink]
5
21016
2563
[Margaret Gould Stewart a hiperlinkről]
00:23
A hyperlink is an interface element,
6
23603
2508
A hiperlink a felhasználói felület egyik eleme.
00:26
and what I mean by that is,
7
26135
1396
Ezen a következőt értem:
00:27
when you're using software on your phone or your computer,
8
27555
3516
amikor egy szoftvert használunk a telefonon vagy a számítógépen,
00:31
there's a lot of code behind the interface
9
31095
2174
a felület mögött kódok futnak,
00:33
that's giving all the instructions for the computer on how to manage it,
10
33293
3381
amelyek utasítják a számítógépet, hogy hogyan működjön,
00:36
but that interface is the thing that humans interact with:
11
36698
3031
ám az emberek a felhasználói felülettel lépnek kapcsolatba:
00:39
when we press on this, then something happens.
12
39753
2848
ha megnyomjuk ezt itt, történik valami.
00:42
When they first came around, they were pretty simple
13
42625
2783
Az interfészek kezdetben elég egyszerűek voltak
00:45
and not particularly glamorous.
14
45432
2072
és nem túlságosan elegánsak.
00:47
Designers today have a huge range of options.
15
47528
3570
Ám a tervezők ma rengeteg lehetőséggel rendelkeznek.
00:51
The hyperlink uses what's called a markup language -- HTML.
16
51956
4274
A hiperlink úgynevezett jelölőnyelvet használ: a HTML-t.
00:56
There's a little string of code.
17
56254
1882
Van itt egy sor kód.
00:58
And then you put the address of where you want to send the person.
18
58160
4023
Aztán ide beszúrjuk azt a címet, ahová a felhasználót irányítanánk.
01:02
It's actually remarkably easy to learn how to do.
19
62207
2642
Valójában meglepően könnyű ezt megtanulni.
01:04
And so, the whole range of references to information elsewhere on the internet
20
64873
5387
A neten az összes, máshol tárolt információra mutató hivatkozás
01:10
is the domain of the hyperlink.
21
70284
1962
a hiperlinkek körébe tartozik.
01:12
Back when I was in school --
22
72903
1507
Amikor diák voltam –
01:14
this is before people had wide access to the internet --
23
74434
3460
akkor még nem volt az internet széles körben elérhető –,
01:17
if I was going to do a research paper,
24
77918
1817
ha forrást kerestem egy tanulmányhoz,
01:19
I would have to physically walk to the library,
25
79759
2745
el kellett mennem a könyvtárba,
01:22
and if they had the book that you needed, great.
26
82528
2293
és szerencsés esetben ott megvolt a keresett könyv.
01:24
You sometimes had to send out for it,
27
84845
1833
Néha máshonnan kellett megszerezni,
01:26
so the process could take weeks.
28
86702
1865
így a kutatás hetekig is eltarthatott.
01:28
And it's kind of crazy to think about that now,
29
88591
2905
Ma már furcsa ebbe belegondolni,
01:31
because, like all great innovations,
30
91520
3235
hiszen mint minden nagy találmánnyal, ezzel is úgy vagyunk,
01:34
it's not long after we get access to something
31
94779
2190
hogy nem sokkal azután, hogy elérhetővé vált,
01:36
that we start to take it for granted.
32
96993
2270
már magától értetődőnek vettük.
01:39
Back in 1945,
33
99287
1420
Volt ez a fickó 1945-ben,
01:40
there was this guy, Vannevar Bush.
34
100731
2579
Vannevar Bush.
01:43
He was working for the US government,
35
103334
1993
Bush az amerikai kormánynak dolgozott,
01:45
and one of the ideas that he put forth was,
36
105351
2173
s egyszer a következő ötlettel állt elő:
01:47
"Wow, humans are creating so much information,
37
107548
2647
"Olyan sok információt hozunk létre,
01:50
and we can't keep track of all the books that we've read
38
110219
3239
hogy már nem tudjuk számon tartani az elolvasott könyveket
01:53
or the connections between important ideas."
39
113482
2690
vagy a kapcsolatokat a fontos gondolatok között."
01:56
And he had this idea called the "memex,"
40
116196
1957
Volt egy ötlete, a "memex",
01:58
where you could put together a personal library
41
118177
2342
amely alapján az ember magánkönyvtárat építhetett
02:00
of all of the books and articles that you have access to.
42
120543
4063
az összes könyvből és cikkből, amihez csak hozzáfért.
02:04
And that idea of connecting sources captured people's imaginations.
43
124630
4729
A források összekötésének ötlete megragadta az emberek képzeletét.
02:09
Later, in the 1960s,
44
129383
1729
Később, az 1960-as években
02:11
Ted Nelson launches Project Xanadu,
45
131136
3151
Ted Nelson elindította a Xanadu Projektet,
02:14
and he said,
46
134311
1310
s azt mondta:
02:15
"Well, what if it wasn't just limited to the things that I have?
47
135645
3029
"Mi lenne, ha ez az egész nem korlátozódna arra, ami az enyém?
02:18
What if I could connect ideas across a larger body of work?"
48
138698
3434
Mi lenne, ha nagyobb léptékben köthetnénk össze gondolatokat?"
02:23
In 1982, researchers at the University of Maryland
49
143020
2738
1982-ben a Marylandi Egyetem kutatói
02:25
developed a system they called HyperTIES.
50
145782
2349
kifejlesztették a HyperTIES nevű rendszert.
02:28
They were the first to use text itself as a link marker.
51
148155
3445
Ők használtak először szöveget a linkek jelölésére.
02:31
They figured out that this blue link on a gray background
52
151624
3203
Arra jutottak, hogy a kék link a szürke háttér előtt
02:34
was going to work really well in terms of contrast,
53
154851
2429
remek kontrasztot alkot majd,
02:37
and people would be able to see it.
54
157304
1786
és az emberek könnyen észreveszik.
02:39
Apple invented HyperCard in 1987.
55
159114
2937
1987-ben az Apple kifejlesztette a HyperCardot.
02:42
You had these stacks of cards,
56
162716
1935
Lényege, hogy volt egy halom kártya,
02:44
and you could create links in between the cards.
57
164675
2286
amelyek között linkeket lehetett létrehozni.
02:46
HyperCard actually created the ability to jump around in a story.
58
166985
5459
A HyperCard lehetővé tette, hogy ugráljunk egy történetben.
02:52
These kinds of notions of nonlinear storytelling
59
172468
2888
A nem lineáris történetmesélés népszerűsége
02:55
got a huge boost when the hyperlink came along,
60
175380
2534
felívelt a hiperlink megszületésével,
02:57
because it gave people the opportunity to influence the narrative.
61
177938
4135
mert a linkek segítségével az olvasók befolyásolhatták a történetet.
03:02
These ideas and inventions, among others,
62
182097
2380
Többek között ezek az ötletek és találmányok
03:04
inspired Tim Berners-Lee, the inventor of the World Wide Web.
63
184501
3449
ihlették meg Tim Berners-Lee-t, a World Wide Web feltalálóját.
03:09
The hyperlink almost feels like a LEGO block,
64
189246
2270
A hiperlink már-már olyan, mint egy legókocka:
03:11
this very basic building block to a very complex web of connections
65
191540
4658
az egész világot beszövő igen bonyolult kapcsolati háló
03:16
that exists all around the world.
66
196222
1584
legapróbb építőeleme.
03:17
Because of the way that hyperlinks were first constructed,
67
197830
2725
A hiperlink kezdettől fogva úgy lett megtervezve,
03:20
they were intended to be not only used by many people,
68
200579
3880
hogy ne csak sokan használják,
03:24
but created by many people.
69
204483
2040
de sokan is hozzák létre.
03:26
To me, it's one of the most democratic designs ever created.
70
206547
4164
Számomra ez a valaha alkotott egyik legdemokratikusabb dizájnelem.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7