How the hyperlink changed everything | Small Thing Big Idea, a TED series

171,059 views ・ 2018-11-03

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Camille Martínez Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
תרגום: Yael Ring עריכה: Sigal Tifferet
00:12
I remember thinking to myself,
1
12135
1913
אני זוכרת שחשבתי לעצמי,
00:14
"This is going to change everything about how we communicate."
2
14072
3317
"זה עומד לשנות את כל הדרך בה אנחנו מתקשרים".
00:17
[Small thing.]
3
17413
1151
[דבר קטן.]
00:18
[Big idea.]
4
18588
1150
[רעיון גדול.]
[מרגרט גולד סטיוארט על ההיפר קישור]
00:21
[Margaret Gould Stewart on the Hyperlink]
5
21016
2563
00:23
A hyperlink is an interface element,
6
23603
2508
היפר קישור הוא רכיב ממשק,
00:26
and what I mean by that is,
7
26135
1396
כלומר,
00:27
when you're using software on your phone or your computer,
8
27555
3516
כשאתם משתמשים בתוכנה בפלאפון או במחשב שלכם,
00:31
there's a lot of code behind the interface
9
31095
2174
יש הרבה קידוד מאחורי הממשק
00:33
that's giving all the instructions for the computer on how to manage it,
10
33293
3381
שמחלק את ההוראות למחשב איך לתפעל אותו,
00:36
but that interface is the thing that humans interact with:
11
36698
3031
אבל הממשק הזה הוא הדבר אתו בני האדם מתקשרים:
00:39
when we press on this, then something happens.
12
39753
2848
כשאנחנו לוחצים על זה, משהו קורה.
00:42
When they first came around, they were pretty simple
13
42625
2783
כשהם התחילו להופיע, הם היו די פשוטים
00:45
and not particularly glamorous.
14
45432
2072
ולא ממש זוהרים.
00:47
Designers today have a huge range of options.
15
47528
3570
למעצבי תוכנה היום יש מגוון עצום של אפשרויות.
00:51
The hyperlink uses what's called a markup language -- HTML.
16
51956
4274
ההיפר קישור משתמש במה שנקרא שפת סימנים - HTML.
00:56
There's a little string of code.
17
56254
1882
ישנה שורת קידוד קצרה.
00:58
And then you put the address of where you want to send the person.
18
58160
4023
ואז אתם מכניסים את הכתובת אליה אתם רוצים לשלוח את האדם.
01:02
It's actually remarkably easy to learn how to do.
19
62207
2642
ממש פשוט ללמוד איך לעשות את זה.
01:04
And so, the whole range of references to information elsewhere on the internet
20
64873
5387
וכך, כל טווח הפניות למידע במקומות אחרים באינטרנט
01:10
is the domain of the hyperlink.
21
70284
1962
נמצא תחת ההיפר-קישור.
01:12
Back when I was in school --
22
72903
1507
כשאני הייתי בבית ספר --
01:14
this is before people had wide access to the internet --
23
74434
3460
לפני שלאנשים היתה גישה רחבה לאינטרנט --
01:17
if I was going to do a research paper,
24
77918
1817
אם רציתי לכתוב עבודת מחקר,
01:19
I would have to physically walk to the library,
25
79759
2745
הייתי צריכה ללכת פיזית לספריה,
01:22
and if they had the book that you needed, great.
26
82528
2293
ואם היה להם את הספר שהייתם צריכים, מעולה.
01:24
You sometimes had to send out for it,
27
84845
1833
לפעמים צריך היה להזמין אותו,
01:26
so the process could take weeks.
28
86702
1865
אז התהליך היה יכול לקחת שבועות.
01:28
And it's kind of crazy to think about that now,
29
88591
2905
די מטורף לחשוב על זה עכשיו,
01:31
because, like all great innovations,
30
91520
3235
כי כמו כל החידושים הגדולים,
01:34
it's not long after we get access to something
31
94779
2190
די מהר אחרי שאנחנו מקבלים גישה למשהו
01:36
that we start to take it for granted.
32
96993
2270
אנחנו מתחילים להתייחס אליו כאל מובן מאליו.
01:39
Back in 1945,
33
99287
1420
ב-1945, היה אדם בשם ואנבאר בוש.
01:40
there was this guy, Vannevar Bush.
34
100731
2579
01:43
He was working for the US government,
35
103334
1993
הוא עבד עבור ממשלת ארצות הברית,
01:45
and one of the ideas that he put forth was,
36
105351
2173
ואחד הרעיונות שהוא קידם היה,
01:47
"Wow, humans are creating so much information,
37
107548
2647
"ואוו, בני אדם יוצרים כל כך הרבה מידע,
01:50
and we can't keep track of all the books that we've read
38
110219
3239
"ואנחנו לא יכולים לעקוב אחרי כל הספרים שקראנו
01:53
or the connections between important ideas."
39
113482
2690
"או ההקשרים בין רעיונות חשובים".
01:56
And he had this idea called the "memex,"
40
116196
1957
והיה לו רעיון שהוא קרא לו ה"ממקס",
01:58
where you could put together a personal library
41
118177
2342
לפיו יכולתם להרכיב ספריה אישית
02:00
of all of the books and articles that you have access to.
42
120543
4063
של כל הספרים והכתבות שיש לכם גישה אליהם.
02:04
And that idea of connecting sources captured people's imaginations.
43
124630
4729
והרעיון הזה של חיבור בין מקורות לכד את הדימון האנושי.
02:09
Later, in the 1960s,
44
129383
1729
מאוחר יותר, בשנות ה-60,
02:11
Ted Nelson launches Project Xanadu,
45
131136
3151
טד נלסון השיק את פרויקט זנאדו,
02:14
and he said,
46
134311
1310
והוא אמר,
02:15
"Well, what if it wasn't just limited to the things that I have?
47
135645
3029
"ובכן, מה אם זה לא היה מוגבל רק לדברים שיש לי?
02:18
What if I could connect ideas across a larger body of work?"
48
138698
3434
"מה אם יכולתי לקשר רעיונות בהיקף רחב יותר?"
02:23
In 1982, researchers at the University of Maryland
49
143020
2738
ב-1982, חוקרים באוניברסיטת מרילנד
02:25
developed a system they called HyperTIES.
50
145782
2349
פיתחו מערכת שנקראה HyperTIES.
02:28
They were the first to use text itself as a link marker.
51
148155
3445
הם היו הראשונים שהשתמשו בטקסט עצמו כסמליל מקשר.
02:31
They figured out that this blue link on a gray background
52
151624
3203
הם גילו שהקישור הכחול הזה על רקע אפור
02:34
was going to work really well in terms of contrast,
53
154851
2429
יעבוד ממש טוב מבחינת הניגודיות,
02:37
and people would be able to see it.
54
157304
1786
ואנשים יוכלו לראות אותו.
02:39
Apple invented HyperCard in 1987.
55
159114
2937
חברת אפל המציאה את ההיפר כרטיס ב-1987.
02:42
You had these stacks of cards,
56
162716
1935
היו לך ערימות של כרטיסים,
02:44
and you could create links in between the cards.
57
164675
2286
ויכולת ליצור קשרים בין הכרטיסים.
02:46
HyperCard actually created the ability to jump around in a story.
58
166985
5459
היפר-כרטיסים יצרו את היכולת לקפוץ ממקום למקום בתוך הסיפור.
02:52
These kinds of notions of nonlinear storytelling
59
172468
2888
רעיונות כאלה של סיפורים לא -לינאריים
02:55
got a huge boost when the hyperlink came along,
60
175380
2534
קיבלו דחיפה גדולה כשההיפר קישור הגיע,
02:57
because it gave people the opportunity to influence the narrative.
61
177938
4135
כי הוא איפשר לאנשים להשפיע על הנרטיב.
03:02
These ideas and inventions, among others,
62
182097
2380
הרעיונות וההמצאות האלה, בין השאר,
03:04
inspired Tim Berners-Lee, the inventor of the World Wide Web.
63
184501
3449
השפיעו על טים ברנרס-לי, ממציא האינטרנט.
03:09
The hyperlink almost feels like a LEGO block,
64
189246
2270
ההיפר קישור מתפקד כמעט כמו אבן לגו,
03:11
this very basic building block to a very complex web of connections
65
191540
4658
אבן הבניה המאוד בסיסית הזאת שבנתה קשרי מערכת מורכבים מאוד
03:16
that exists all around the world.
66
196222
1584
שקיימים בכל רחבי העולם.
03:17
Because of the way that hyperlinks were first constructed,
67
197830
2725
בגלל הדרך בה ההיפר קישורים עוצבו בהתחלה,
03:20
they were intended to be not only used by many people,
68
200579
3880
הם נועדו לא רק לשמש הרבה אנשים,
03:24
but created by many people.
69
204483
2040
אלא גם להיווצר על ידי הרבה אנשים.
03:26
To me, it's one of the most democratic designs ever created.
70
206547
4164
עבורי, זה אחד העיצובים הכי דמוקרטיים שנוצרו אי פעם.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7