How the hyperlink changed everything | Small Thing Big Idea, a TED series

169,169 views

2018-11-03 ・ TED


New videos

How the hyperlink changed everything | Small Thing Big Idea, a TED series

169,169 views ・ 2018-11-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Camille Martínez Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traduttore: Gabriella Patricola Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
I remember thinking to myself,
1
12135
1913
Ricordo di aver pensato,
00:14
"This is going to change everything about how we communicate."
2
14072
3317
"Questo cambierà il modo in cui comunichiamo."
00:17
[Small thing.]
3
17413
1151
[Piccola cosa.]
00:18
[Big idea.]
4
18588
1150
[Grande idea.]
00:21
[Margaret Gould Stewart on the Hyperlink]
5
21016
2563
[Margaret Gould Stewart sul link]
00:23
A hyperlink is an interface element,
6
23603
2508
Un link è un elemento di collegamento
00:26
and what I mean by that is,
7
26135
1396
e ciò che intendo è,
00:27
when you're using software on your phone or your computer,
8
27555
3516
se usate software sul cellulare o sul PC,
00:31
there's a lot of code behind the interface
9
31095
2174
c'è molto codice dietro l'interfaccia
00:33
that's giving all the instructions for the computer on how to manage it,
10
33293
3381
che istruisce la gestione del computer
00:36
but that interface is the thing that humans interact with:
11
36698
3031
ma gli esseri umani vedono l'interfaccia:
00:39
when we press on this, then something happens.
12
39753
2848
se selezioniamo questo, succede qualcosa.
00:42
When they first came around, they were pretty simple
13
42625
2783
All'inizio, era molto semplice
00:45
and not particularly glamorous.
14
45432
2072
e non particolarmente intrigante.
00:47
Designers today have a huge range of options.
15
47528
3570
I progettisti oggi hanno più opzioni.
00:51
The hyperlink uses what's called a markup language -- HTML.
16
51956
4274
Il link usa oggi il formato HTML .
00:56
There's a little string of code.
17
56254
1882
C'è una stringa di istruzioni.
00:58
And then you put the address of where you want to send the person.
18
58160
4023
Si mette l'indirizzo web di destinazione.
01:02
It's actually remarkably easy to learn how to do.
19
62207
2642
È straordinariamente semplice apprenderlo.
01:04
And so, the whole range of references to information elsewhere on the internet
20
64873
5387
Collegamenti ipertestuali ovunque sul web
01:10
is the domain of the hyperlink.
21
70284
1962
sono il dominio del link.
01:12
Back when I was in school --
22
72903
1507
A scuola --
01:14
this is before people had wide access to the internet --
23
74434
3460
prima dell'accesso globale a Internet --
01:17
if I was going to do a research paper,
24
77918
1817
se dovevo scrivere un articolo,
01:19
I would have to physically walk to the library,
25
79759
2745
dovevo andare in biblioteca
01:22
and if they had the book that you needed, great.
26
82528
2293
e se avevano il libro che cercavo, bene.
01:24
You sometimes had to send out for it,
27
84845
1833
A volte dovevo richiederlo,
01:26
so the process could take weeks.
28
86702
1865
e dopo aspettare per settimane.
01:28
And it's kind of crazy to think about that now,
29
88591
2905
È quasi folle immaginarlo oggi,
01:31
because, like all great innovations,
30
91520
3235
perché, come tutte le grandi innovazioni,
01:34
it's not long after we get access to something
31
94779
2190
subito dopo che abbiamo accesso a qualcosa
01:36
that we start to take it for granted.
32
96993
2270
iniziamo a darlo per scontato.
01:39
Back in 1945,
33
99287
1420
Nel 1945,
01:40
there was this guy, Vannevar Bush.
34
100731
2579
c'era questo signore, Vannevar Bush.
01:43
He was working for the US government,
35
103334
1993
Lavorava per il governo degli Stati Uniti
01:45
and one of the ideas that he put forth was,
36
105351
2173
e una delle idee che presentò era,
01:47
"Wow, humans are creating so much information,
37
107548
2647
"Wow, stiamo creando molta informazione,
01:50
and we can't keep track of all the books that we've read
38
110219
3239
ma non teniamo traccia dei libri letti
01:53
or the connections between important ideas."
39
113482
2690
o i collegamenti tra le idee importanti."
01:56
And he had this idea called the "memex,"
40
116196
1957
E chiamò questa idea "memex,"
01:58
where you could put together a personal library
41
118177
2342
dove poter fare una biblioteca personale
02:00
of all of the books and articles that you have access to.
42
120543
4063
dei libri e articoli a cui hai accesso.
02:04
And that idea of connecting sources captured people's imaginations.
43
124630
4729
Quell'idea catturò l'immaginazione.
02:09
Later, in the 1960s,
44
129383
1729
Più tardi, negli anni sessanta,
02:11
Ted Nelson launches Project Xanadu,
45
131136
3151
Ted Nelson lanciò il Project Xanadu,
02:14
and he said,
46
134311
1310
e disse,
02:15
"Well, what if it wasn't just limited to the things that I have?
47
135645
3029
"Perché limitarsi a quanto abbiamo già?
02:18
What if I could connect ideas across a larger body of work?"
48
138698
3434
Perché non collegare più strutture?"
02:23
In 1982, researchers at the University of Maryland
49
143020
2738
Nel 1982, alla Maryland University
02:25
developed a system they called HyperTIES.
50
145782
2349
svilupparono un sistema di nome HyperTIES.
02:28
They were the first to use text itself as a link marker.
51
148155
3445
Il primo ad usare il testo come marcatore.
02:31
They figured out that this blue link on a gray background
52
151624
3203
Il link blu su sfondo grigio
02:34
was going to work really well in terms of contrast,
53
154851
2429
era un ottimo contrasto
02:37
and people would be able to see it.
54
157304
1786
e le persone lo avrebbero notato.
02:39
Apple invented HyperCard in 1987.
55
159114
2937
Apple inventò HyperCard nel 1987.
02:42
You had these stacks of cards,
56
162716
1935
C'erano queste pile di carte,
02:44
and you could create links in between the cards.
57
164675
2286
e si possono creare link tra le carte.
02:46
HyperCard actually created the ability to jump around in a story.
58
166985
5459
Con HyperCard si può saltare tra storie.
02:52
These kinds of notions of nonlinear storytelling
59
172468
2888
Queste nozioni di non-linearità
02:55
got a huge boost when the hyperlink came along,
60
175380
2534
si incrementarono quando arrivò il link,
02:57
because it gave people the opportunity to influence the narrative.
61
177938
4135
perché si poteva partecipare alla storia.
03:02
These ideas and inventions, among others,
62
182097
2380
Queste idee ed invenzioni, più di altre,
03:04
inspired Tim Berners-Lee, the inventor of the World Wide Web.
63
184501
3449
spinsero Tim Berners-Lee a creare il World Wide Web.
03:09
The hyperlink almost feels like a LEGO block,
64
189246
2270
Il link sembra un mattoncino LEGO,
03:11
this very basic building block to a very complex web of connections
65
191540
4658
un blocco che crea connessioni complesse
03:16
that exists all around the world.
66
196222
1584
che esistono in tutto il mondo.
03:17
Because of the way that hyperlinks were first constructed,
67
197830
2725
La prima progettazione del link,
03:20
they were intended to be not only used by many people,
68
200579
3880
non era solo per l'uso di molte persone,
03:24
but created by many people.
69
204483
2040
ma creata da molte persone.
03:26
To me, it's one of the most democratic designs ever created.
70
206547
4164
È uno progetti più democratici di sempre.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7