How the hyperlink changed everything | Small Thing Big Idea, a TED series

171,346 views ・ 2018-11-03

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Camille Martínez Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Gabriel Ferreira da Silva Revisor: Claudia Sander
00:12
I remember thinking to myself,
1
12135
1913
Eu me lembro de ter pensado:
00:14
"This is going to change everything about how we communicate."
2
14072
3317
"Isto vai mudar completamente a forma como nos comunicamos".
00:17
[Small thing.]
3
17413
1151
[Pequena coisa.]
00:18
[Big idea.]
4
18588
1150
[Grande ideia.]
00:21
[Margaret Gould Stewart on the Hyperlink]
5
21016
2563
[Margaret Gould Stewart sobre o hyperlink]
00:23
A hyperlink is an interface element,
6
23603
2508
Um hyperlink é um elemento de interface,
00:26
and what I mean by that is,
7
26135
1396
e o que quero dizer é que,
00:27
when you're using software on your phone or your computer,
8
27555
3516
quando você usa um software no seu celular ou computador,
00:31
there's a lot of code behind the interface
9
31095
2174
existe muito código por trás da interface
00:33
that's giving all the instructions for the computer on how to manage it,
10
33293
3381
dando as instruções para o computador sobre como gerenciá-lo,
00:36
but that interface is the thing that humans interact with:
11
36698
3031
mas é com a interface que os humanos interagem:
00:39
when we press on this, then something happens.
12
39753
2848
quando apertamos aqui, algo acontece.
00:42
When they first came around, they were pretty simple
13
42625
2783
Quando elas surgiram, eram bem simples
00:45
and not particularly glamorous.
14
45432
2072
e não tinham muito glamour.
00:47
Designers today have a huge range of options.
15
47528
3570
Os designers de hoje têm uma grande variedade de opções.
00:51
The hyperlink uses what's called a markup language -- HTML.
16
51956
4274
O hyperlink usa o que chamamos de linguagem de marcação, HTML.
00:56
There's a little string of code.
17
56254
1882
Há uma pequena linha codificada.
00:58
And then you put the address of where you want to send the person.
18
58160
4023
E você coloca o endereço para onde quer mandar a pessoa.
01:02
It's actually remarkably easy to learn how to do.
19
62207
2642
De fato, não é difícil aprender a fazer isso.
01:04
And so, the whole range of references to information elsewhere on the internet
20
64873
5387
E, assim, a gama de referências às informações por toda a internet
01:10
is the domain of the hyperlink.
21
70284
1962
é o domínio do hyperlink.
01:12
Back when I was in school --
22
72903
1507
Na minha época de escola,
01:14
this is before people had wide access to the internet --
23
74434
3460
antes de as pessoas terem amplo acesso à internet,
01:17
if I was going to do a research paper,
24
77918
1817
se eu tivesse que fazer uma pesquisa,
01:19
I would have to physically walk to the library,
25
79759
2745
eu tinha que caminhar até a biblioteca
01:22
and if they had the book that you needed, great.
26
82528
2293
e, se eles tivessem o livro que eu queria, ótimo.
01:24
You sometimes had to send out for it,
27
84845
1833
Às vezes, você tinha que encomendá-lo
01:26
so the process could take weeks.
28
86702
1865
e aí isso poderia levar semanas.
01:28
And it's kind of crazy to think about that now,
29
88591
2905
É uma loucura pensar sobre isso hoje,
01:31
because, like all great innovations,
30
91520
3235
porque, como qualquer grande inovação,
01:34
it's not long after we get access to something
31
94779
2190
não muito tempo após termos acesso a algo,
01:36
that we start to take it for granted.
32
96993
2270
já começamos a não lhe dar valor.
01:39
Back in 1945,
33
99287
1420
Lá em 1945,
01:40
there was this guy, Vannevar Bush.
34
100731
2579
tinha um cara chamado Vannevar Bush.
01:43
He was working for the US government,
35
103334
1993
Ele trabalhava pro governo norte-americano,
01:45
and one of the ideas that he put forth was,
36
105351
2173
e uma das ideias que ele apresentou foi:
01:47
"Wow, humans are creating so much information,
37
107548
2647
"Nossa, os seres humanos estão criando tanta informação,
01:50
and we can't keep track of all the books that we've read
38
110219
3239
e não conseguimos lembrar de todos os livros que lemos
01:53
or the connections between important ideas."
39
113482
2690
ou de todas as conexões entre ideias importantes".
01:56
And he had this idea called the "memex,"
40
116196
1957
E ele teve uma ideia e chamou de "memex",
01:58
where you could put together a personal library
41
118177
2342
em que você podia reunir uma biblioteca pessoal
02:00
of all of the books and articles that you have access to.
42
120543
4063
de todos os livros e artigos a que você tem acesso.
02:04
And that idea of connecting sources captured people's imaginations.
43
124630
4729
E essa ideia de conectar fontes estimulou a imaginação das pessoas.
02:09
Later, in the 1960s,
44
129383
1729
Mais tarde, nos anos 60,
02:11
Ted Nelson launches Project Xanadu,
45
131136
3151
Ted Nelson lançou o Projeto Xanadu,
02:14
and he said,
46
134311
1310
e disse:
02:15
"Well, what if it wasn't just limited to the things that I have?
47
135645
3029
"E se ele não se limitasse apenas às coisas que tenho?
02:18
What if I could connect ideas across a larger body of work?"
48
138698
3434
E se eu pudesse conectar ideias através de uma obra maior?"
02:23
In 1982, researchers at the University of Maryland
49
143020
2738
Em 1982, pesquisadores da Universidade de Maryland
02:25
developed a system they called HyperTIES.
50
145782
2349
desenvolveram um sistema chamado de HyperTIES.
02:28
They were the first to use text itself as a link marker.
51
148155
3445
Eles foram os primeiros a usar o próprio texto como um marcador de link.
02:31
They figured out that this blue link on a gray background
52
151624
3203
Eles descobriram que este link azul num fundo cinza
02:34
was going to work really well in terms of contrast,
53
154851
2429
funcionaria muito bem em termos de contraste,
02:37
and people would be able to see it.
54
157304
1786
e as pessoas conseguiriam vê-lo.
02:39
Apple invented HyperCard in 1987.
55
159114
2937
A Apple inventou o HyperCard em 1987.
02:42
You had these stacks of cards,
56
162716
1935
Tinha uma pilha de cartas,
02:44
and you could create links in between the cards.
57
164675
2286
e dava para criar links entre as cartas.
02:46
HyperCard actually created the ability to jump around in a story.
58
166985
5459
De fato, o HyperCard criou a habilidade de saltar dentro de uma história.
02:52
These kinds of notions of nonlinear storytelling
59
172468
2888
Essa noção de narrativas não lineares
02:55
got a huge boost when the hyperlink came along,
60
175380
2534
teve um grande impulso quando o hyperlink surgiu,
02:57
because it gave people the opportunity to influence the narrative.
61
177938
4135
porque ele deu às pessoas a chance de influenciar a narrativa.
03:02
These ideas and inventions, among others,
62
182097
2380
Essas ideias e invenções, entre outras,
03:04
inspired Tim Berners-Lee, the inventor of the World Wide Web.
63
184501
3449
inspiraram Tim Berners-Lee, inventor da World Wide Web.
03:09
The hyperlink almost feels like a LEGO block,
64
189246
2270
O hyperlink se parece com blocos de LEGO,
03:11
this very basic building block to a very complex web of connections
65
191540
4658
um bloco de construção simples para uma rede bem complexa de conexões
03:16
that exists all around the world.
66
196222
1584
que existe por todo o mundo.
03:17
Because of the way that hyperlinks were first constructed,
67
197830
2725
Devido ao modo de construção dos primeiros hyperlinks,
03:20
they were intended to be not only used by many people,
68
200579
3880
a intenção era que eles não apenas fossem usados por muitas pessoas,
03:24
but created by many people.
69
204483
2040
mas também criados por muitas.
03:26
To me, it's one of the most democratic designs ever created.
70
206547
4164
Para mim, é um dos projetos mais democráticos já criados.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7