How the hyperlink changed everything | Small Thing Big Idea, a TED series

171,559 views ・ 2018-11-03

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Camille Martínez Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Aga Ismael Reviewer: Daban Q Jaff
00:12
I remember thinking to myself,
1
12135
1913
بیرم دێت کە لەگەڵ خۆم قسەم دەکرد،
00:14
"This is going to change everything about how we communicate."
2
14072
3317
"ئەمە هەموو شتێک دەربارەی چۆنییەتی پەیوەندی کردنمان دەگۆڕێت".
00:17
[Small thing.]
3
17413
1151
[شتی بچووک].
00:18
[Big idea.]
4
18588
1150
[بیرۆکەی مەزن].
00:21
[Margaret Gould Stewart on the Hyperlink]
5
21016
2563
[مارگرێت گود ستووات و هایپەرلینک]
00:23
A hyperlink is an interface element,
6
23603
2508
هایپەرلینک توخمێکی ڕونماییە،
00:26
and what I mean by that is,
7
26135
1396
مەبەستم ئەوەیە،
00:27
when you're using software on your phone or your computer,
8
27555
3516
کاتێک تۆ نەرمەکاڵایەک لە سەر مۆبایلەکەت یان کۆمپیتەرەکەت بەکار دەهێنیت،
00:31
there's a lot of code behind the interface
9
31095
2174
چەندین کۆد لە پشت ڕوکارەکەیەوە هەیە
00:33
that's giving all the instructions for the computer on how to manage it,
10
33293
3381
کە ڕێنمایی و فەرمان دەدەن بە کۆمپیتەرەکە کە چۆن کار بکات،
00:36
but that interface is the thing that humans interact with:
11
36698
3031
بەڵام مرۆڤەکان کار بە ڕوکارەکەی دەکەن:
00:39
when we press on this, then something happens.
12
39753
2848
کاتێک کرتکە لەسەر ئەمە دەکەین، دواتر شتێک ڕوو دەدات.
00:42
When they first came around, they were pretty simple
13
42625
2783
ئەمانە لە سەرەتایی دروست بوونیان زۆر سادە بوون
00:45
and not particularly glamorous.
14
45432
2072
و هیچ سەرنج ڕاکێش نەبوون.
00:47
Designers today have a huge range of options.
15
47528
3570
نەخشێنەرانی ئەمڕۆ ژمارەیەکی زۆر لە بژاردەیان لەبەر دەست دایە.
00:51
The hyperlink uses what's called a markup language -- HTML.
16
51956
4274
هایپەرلینک لە HTMLدا بەکار دێت.
00:56
There's a little string of code.
17
56254
1882
ڕیزێکی بچووکی کۆدی هەیە.
00:58
And then you put the address of where you want to send the person.
18
58160
4023
ناونیشانی ئەو شوێنە دەخەیتە ناوییەوە کە دەتەوێت کەسەکەی بۆ بنێریت.
01:02
It's actually remarkably easy to learn how to do.
19
62207
2642
ئەمە زۆر ئاسان و سەرنجڕاکێشە بۆ ئەوەی فێر بیت چۆن دەکرێت.
01:04
And so, the whole range of references to information elsewhere on the internet
20
64873
5387
کەواتە، لیستی هەموو سەرچاوەکانی زانیاری لە هەر کوێیەکی ئینتەرنێت
01:10
is the domain of the hyperlink.
21
70284
1962
بواری هایپەرلینکەکەیە.
01:12
Back when I was in school --
22
72903
1507
کاتێک لە خوێندنگە بووم --
01:14
this is before people had wide access to the internet --
23
74434
3460
ئەمە پێش ئەو کاتەی کە خەڵك بەم شێوەیە دەستی بە ئینتەرنێت بگات --
01:17
if I was going to do a research paper,
24
77918
1817
ئەگەر ویستبام توێژینەوەیەک بکەم،
01:19
I would have to physically walk to the library,
25
79759
2745
دەبوو بە پێ چووبام بۆ پەرتوکخانەکە،
01:22
and if they had the book that you needed, great.
26
82528
2293
و ئەگەر پەرتوکەکە هەبا کە دەمویست، ئەوا دوو شەش بوو.
01:24
You sometimes had to send out for it,
27
84845
1833
هەندێک جار دەبوو بۆی گەڕابام،
01:26
so the process could take weeks.
28
86702
1865
بۆیە پڕۆسەکە چەند هەفتەیەکی دەویست.
01:28
And it's kind of crazy to think about that now,
29
88591
2905
ئێستا بیرکردنەوە دەربارەی ئەمە شێتییە،
01:31
because, like all great innovations,
30
91520
3235
چونکە، ئێستا بەهۆی هەموو نوێگەرییە ناوازەکان،
01:34
it's not long after we get access to something
31
94779
2190
بە دەستخستنی هیچ شتێک
01:36
that we start to take it for granted.
32
96993
2270
ئەوەندە کاتی ناوێت.
01:39
Back in 1945,
33
99287
1420
لە ساڵی ١٩٤٥،
01:40
there was this guy, Vannevar Bush.
34
100731
2579
ئەم پیاوە بە ناوی ڤنیڤەر بوش.
01:43
He was working for the US government,
35
103334
1993
کە کاری بۆ حکومەتی ئەمریکا دەکرد،
01:45
and one of the ideas that he put forth was,
36
105351
2173
یەکێک لە بیرۆکەکانی کە پێشکەشی کرد، بریتییە لە
01:47
"Wow, humans are creating so much information,
37
107548
2647
"واو، مرۆڤەکان زانیاری زۆر بە دەست دەخەن،
01:50
and we can't keep track of all the books that we've read
38
110219
3239
و ئێمەش ناتوانین پەی بەو هەموو پەرتوکانە بەرین کە خوێندومانەتەوە
01:53
or the connections between important ideas."
39
113482
2690
یان پەی بە هەموو پەیوەندییەکانی نێوان بیرۆکەکان بەرین."
01:56
And he had this idea called the "memex,"
40
116196
1957
ناوی لەم بیرۆکەیەی نابوو "مێمێکس،"
01:58
where you could put together a personal library
41
118177
2342
کە شوێنێکە دەتوانیت پەرتوکخانەیەکی بچووکی کەسی
02:00
of all of the books and articles that you have access to.
42
120543
4063
دروست بکەیت لە هەموو ئەو پەرتوک و وتارانەی دەستت کەوتون.
02:04
And that idea of connecting sources captured people's imaginations.
43
124630
4729
ئەم بیرۆکەی پێکەوەبەستنی سەرچاوەکان سەرنجی خەڵکی ڕاکێشا.
02:09
Later, in the 1960s,
44
129383
1729
دواتر لە ساڵی ١٩٦٠ەکان،
02:11
Ted Nelson launches Project Xanadu,
45
131136
3151
تێد نێڵسن پڕۆژەی زانەدوی ڕاگەیاند،
02:14
and he said,
46
134311
1310
و گووتی،
02:15
"Well, what if it wasn't just limited to the things that I have?
47
135645
3029
"باشە چی دەبوو ئەگەر تەنها تایبەت نەبا بە شتەکانی خۆم؟
02:18
What if I could connect ideas across a larger body of work?"
48
138698
3434
چی ئەگەر توانیبام بیرۆکەکان بە شێوەیەکی فرانتر بەیەکەوە ببەستم؟"
02:23
In 1982, researchers at the University of Maryland
49
143020
2738
لە ساڵی ١٩٨٢، توێژەران لە زانکۆی ماڕیلند
02:25
developed a system they called HyperTIES.
50
145782
2349
گەشەیان بە سیستەمێکدا بە ناوی هایپەر-تایز.
02:28
They were the first to use text itself as a link marker.
51
148155
3445
ئەوان یەکەم کەس بوون کە خودی تێکستیان وەک نیشانە دەر ی بەستەر بەکار هێنا.
02:31
They figured out that this blue link on a gray background
52
151624
3203
دەریانخست کە ئەم بەستەرە شینە لەسەر پاشبنەمایەکی خۆڵەمێشی
02:34
was going to work really well in terms of contrast,
53
154851
2429
زۆر جوان دەردەکوێت،
02:37
and people would be able to see it.
54
157304
1786
و خەڵک دەتوانێت بە ئاسانی بیبینێت.
02:39
Apple invented HyperCard in 1987.
55
159114
2937
ئەپڵ لە ساڵی ١٩٨٧ هایپەر-کاردی داهێنا.
02:42
You had these stacks of cards,
56
162716
1935
تۆ کۆمەڵێک کاردت هەیە،
02:44
and you could create links in between the cards.
57
164675
2286
دەتوانی پەیوەندی دروست بکەیت لە نێوان کاردەکاندا.
02:46
HyperCard actually created the ability to jump around in a story.
58
166985
5459
لە ڕاستیدا هایپەر کارد توانی ڕێگەت بدات لە چیرۆکێکدا هاتوچۆ بکەیت.
02:52
These kinds of notions of nonlinear storytelling
59
172468
2888
ئەم جۆرە دیدگا نا پێكەوە بەستروانەی چیرۆك گێڕانەوە
02:55
got a huge boost when the hyperlink came along,
60
175380
2534
پەرەسەندنێكی گەورەی وەرگرت کاتێك ھایپەرلینك دەركەوت،
02:57
because it gave people the opportunity to influence the narrative.
61
177938
4135
چونکە ئەوە ھەلی ئەوەی بەخەڵك بەخشی، لە چیرۆکەکە تێ بگات.
03:02
These ideas and inventions, among others,
62
182097
2380
ئەم بیرۆکە و داهێنانانە لە نێوان ئەوانی تردا،
03:04
inspired Tim Berners-Lee, the inventor of the World Wide Web.
63
184501
3449
هانی تیم بێرنەرز لییدا کە ببێتە داهێنەری تۆڕی جاڵجالۆکەی جیهانی.
03:09
The hyperlink almost feels like a LEGO block,
64
189246
2270
هایپەرلینک وەکو بلۆکێکی لێگۆ دەردەکەوێت،
03:11
this very basic building block to a very complex web of connections
65
191540
4658
کە بلۆکی بنچینەیییە بۆ پەیوەندییە تۆڕییە زۆر ئاڵۆزەکان
03:16
that exists all around the world.
66
196222
1584
کە ئەمڕۆ لە هەموو جیهاندا هەن.
03:17
Because of the way that hyperlinks were first constructed,
67
197830
2725
سوپاس بۆ ئەوەی کە هایپەرلینکەکان یەکەم جار درووست بوون،
03:20
they were intended to be not only used by many people,
68
200579
3880
خەڵکێکی زۆر تەنها بەکاری نەهێنان،
03:24
but created by many people.
69
204483
2040
بەڵکو خەڵکێکی زۆریش درووستی کردن.
03:26
To me, it's one of the most democratic designs ever created.
70
206547
4164
بۆ من، ئەمە یەکێکە لە دیموکراسیترین نەخشاندنەکان کە تا ئێستا درووست بوون.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7