How the hyperlink changed everything | Small Thing Big Idea, a TED series

171,559 views ・ 2018-11-03

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Camille Martínez Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Μετάφραση: Panos Koutsodimitropoulos Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
I remember thinking to myself,
1
12135
1913
Θυμάμαι να σκέφτομαι:
00:14
"This is going to change everything about how we communicate."
2
14072
3317
«Αυτό πρόκειται να αλλάξει τα πάντα ως προς το πώς επικοινωνούμε».
00:17
[Small thing.]
3
17413
1151
[Μικρό πράγμα.]
00:18
[Big idea.]
4
18588
1150
[Μεγάλη ιδέα.]
00:21
[Margaret Gould Stewart on the Hyperlink]
5
21016
2563
[Η Μάργκαρετ Γκάουλντ Στιούαρτ για τον Υπερσύνδεσμο]
00:23
A hyperlink is an interface element,
6
23603
2508
Ένας υπερσύνδεσμος είναι ένα στοιχείο διεπαφής,
00:26
and what I mean by that is,
7
26135
1396
και με αυτό εννοώ πως,
00:27
when you're using software on your phone or your computer,
8
27555
3516
όταν χρησιμοποιείτε λογισμικό στο τηλέφωνο ή στον υπολογιστή σας
00:31
there's a lot of code behind the interface
9
31095
2174
πίσω από τη διεπαφή υπάρχει πολύς κώδικας
00:33
that's giving all the instructions for the computer on how to manage it,
10
33293
3381
που δίνει όλες τις οδηγίες στον υπολογιστή για τη διαχείρισή του,
00:36
but that interface is the thing that humans interact with:
11
36698
3031
αλλά οι άνθρωποι αλληλεπιδρούν με αυτή τη διεπαφή.
00:39
when we press on this, then something happens.
12
39753
2848
Όταν τον πατάμε, τότε συμβαίνει κάτι.
00:42
When they first came around, they were pretty simple
13
42625
2783
Όταν πρωτοεμφανίστηκαν ήταν αρκετά απλοί
00:45
and not particularly glamorous.
14
45432
2072
και δεν ήταν ιδιαίτερα ελκυστικοί.
00:47
Designers today have a huge range of options.
15
47528
3570
Οι σχεδιαστές σήμερα έχουν ένα τεράστιο φάσμα επιλογών.
00:51
The hyperlink uses what's called a markup language -- HTML.
16
51956
4274
Ο υπερσύνδεσμος χρησιμοποιεί τη λεγόμενη γλώσσα σήμανσης, την HTML.
00:56
There's a little string of code.
17
56254
1882
Υπάρχει μια μικρή γραμμή κώδικα.
00:58
And then you put the address of where you want to send the person.
18
58160
4023
Και μετά βάζετε τη διεύθυνση όπου θέλετε να στείλετε το άτομο.
01:02
It's actually remarkably easy to learn how to do.
19
62207
2642
Είναι εξαιρετικά εύκολο να μάθεις πώς να το κάνεις.
01:04
And so, the whole range of references to information elsewhere on the internet
20
64873
5387
Έτσι, όλες οι αναφορές σε πληροφορίες που βρίσκονται αλλού στο Διαδίκτυο
01:10
is the domain of the hyperlink.
21
70284
1962
αποτελούν τη διεύθυνση του υπερσυνδέσμου.
01:12
Back when I was in school --
22
72903
1507
Όταν πήγαινα σχολείο
01:14
this is before people had wide access to the internet --
23
74434
3460
-- πριν οι άνθρωποι αποκτήσουν ευρεία πρόσβαση στο Διαδίκτυο --
01:17
if I was going to do a research paper,
24
77918
1817
εάν θα έκανα μια ερευνητική εργασία,
01:19
I would have to physically walk to the library,
25
79759
2745
θα έπρεπε να πάω στη βιβλιοθήκη
01:22
and if they had the book that you needed, great.
26
82528
2293
και αν είχαν το βιβλίο που χρειαζόμουν, τέλεια!
01:24
You sometimes had to send out for it,
27
84845
1833
Ενίοτε έπρεπε να το «παραγγείλεις»,
01:26
so the process could take weeks.
28
86702
1865
οπότε μπορούσε να πάρει εβδομάδες.
01:28
And it's kind of crazy to think about that now,
29
88591
2905
Και είναι τρελό να το σκεφτόμαστε τώρα,
01:31
because, like all great innovations,
30
91520
3235
γιατί, όπως όλες οι μεγάλες καινοτομίες,
01:34
it's not long after we get access to something
31
94779
2190
σύντομα αφότου αποκτήσουμε πρόσβαση σε κάτι,
01:36
that we start to take it for granted.
32
96993
2270
αρχίζουμε να το θεωρούμε δεδομένο.
01:39
Back in 1945,
33
99287
1420
Πίσω στο 1945,
01:40
there was this guy, Vannevar Bush.
34
100731
2579
υπήρχε αυτός ο τύπος, ο Βανίβαρ Μπους.
01:43
He was working for the US government,
35
103334
1993
Εργαζόταν για την κυβέρνηση των ΗΠΑ
01:45
and one of the ideas that he put forth was,
36
105351
2173
και μια από τις ιδέες που εξέφρασε ήταν:
01:47
"Wow, humans are creating so much information,
37
107548
2647
«Ουάου, οι άνθρωποι δημιουργούμε τόση πολύ πληροφορία
01:50
and we can't keep track of all the books that we've read
38
110219
3239
και δεν μπορούμε να παρακολουθούμε όλα τα βιβλία που έχουμε διαβάσει
01:53
or the connections between important ideas."
39
113482
2690
ή τις συνδέσεις μεταξύ σημαντικών ιδεών».
01:56
And he had this idea called the "memex,"
40
116196
1957
Κι είχε μια ιδέα που ονομάστηκε «memex»,
01:58
where you could put together a personal library
41
118177
2342
όπου μπορούσατε να δημιουργήσετε μια προσωπική βιβλιοθήκη
02:00
of all of the books and articles that you have access to.
42
120543
4063
όλων των βιβλίων και άρθρων στα οποία είχατε πρόσβαση.
02:04
And that idea of connecting sources captured people's imaginations.
43
124630
4729
Και αυτή η ιδέα για τη σύνδεση πηγών κατέλαβε τη φαντασία των ανθρώπων.
02:09
Later, in the 1960s,
44
129383
1729
Αργότερα, στη δεκαετία του 1960,
02:11
Ted Nelson launches Project Xanadu,
45
131136
3151
ο Τεντ Νέλσον εγκαινιάζει το Έργο Ζάναντου
02:14
and he said,
46
134311
1310
και είπε:
02:15
"Well, what if it wasn't just limited to the things that I have?
47
135645
3029
«Τι θα γινόταν αν δεν περιοριζόταν απλώς σε όσα έχω εγώ;
02:18
What if I could connect ideas across a larger body of work?"
48
138698
3434
Αν μπορούσα να συνδέσω ιδέες και μεγαλύτερο χώρο εργασιών;»
02:23
In 1982, researchers at the University of Maryland
49
143020
2738
Το 1982, ερευνητές του Πανεπιστημίου του Μέριλαντ
02:25
developed a system they called HyperTIES.
50
145782
2349
ανέπτυξαν ένα σύστημα που ονόμασαν HyperTIES.
02:28
They were the first to use text itself as a link marker.
51
148155
3445
Ήταν οι πρώτοι που χρησιμοποίησαν το ίδιο το κείμενο ως υπερσύνδεσμο.
02:31
They figured out that this blue link on a gray background
52
151624
3203
Εκτίμησαν ότι αυτός ο μπλε σύνδεσμος σε γκρίζο φόντο
02:34
was going to work really well in terms of contrast,
53
154851
2429
θα λειτουργούσε πολύ καλά ως χρωματική αντίθεση
02:37
and people would be able to see it.
54
157304
1786
και οι άνθρωποι θα μπορούσαν να το δουν.
02:39
Apple invented HyperCard in 1987.
55
159114
2937
Η Apple δημιούργησε το HyperCard το 1987.
02:42
You had these stacks of cards,
56
162716
1935
Είχατε αυτές τις στοίβες καρτών,
02:44
and you could create links in between the cards.
57
164675
2286
και μπορούσατε να δημιουργήσετε συνδέσμους μεταξύ τους.
02:46
HyperCard actually created the ability to jump around in a story.
58
166985
5459
Το HyperCard ουσιαστικά, σας διευκόλυνε να «πηδάτε» μέσα σε μια ιστορία.
02:52
These kinds of notions of nonlinear storytelling
59
172468
2888
Αυτά τα είδη των εννοιών της μη γραμμικής αφήγησης
02:55
got a huge boost when the hyperlink came along,
60
175380
2534
απόκτησαν τεράστια ώθηση όταν ήρθε ο υπερσύνδεσμος,
02:57
because it gave people the opportunity to influence the narrative.
61
177938
4135
επειδή έδωσαν στους ανθρώπους την ευκαιρία να επηρεάσουν την αφήγηση.
03:02
These ideas and inventions, among others,
62
182097
2380
Αυτές οι ιδέες και ανακαλύψεις, μεταξύ άλλων,
03:04
inspired Tim Berners-Lee, the inventor of the World Wide Web.
63
184501
3449
ενέπνευσαν τον Τιμ Μπέρνερς-Λι, τον εφευρέτη του World Wide Web.
03:09
The hyperlink almost feels like a LEGO block,
64
189246
2270
Ο υπερσύνδεσμος σχεδόν μοιάζει σαν ένα τουβλάκι LEGO,
03:11
this very basic building block to a very complex web of connections
65
191540
4658
αυτό το πολύ βασικό δομικό στοιχείο σε ένα πολυσύνθετο δίκτυο συνδέσμων
03:16
that exists all around the world.
66
196222
1584
που υπάρχουν σε όλον τον κόσμο.
03:17
Because of the way that hyperlinks were first constructed,
67
197830
2725
Λόγω του τρόπου κατασκευής των πρώτων υπερσυνδέσμων,
03:20
they were intended to be not only used by many people,
68
200579
3880
είχαν σκοπό να μην χρησιμοποιούνται μόνο από πολλούς ανθρώπους,
03:24
but created by many people.
69
204483
2040
αλλά και να δημιουργούνται από πολλούς ανθρώπους.
03:26
To me, it's one of the most democratic designs ever created.
70
206547
4164
Για μένα, είναι ένα από τα πιο δημοκρατικά σχέδια που έχουν ποτέ δημιουργηθεί.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7