How the hyperlink changed everything | Small Thing Big Idea, a TED series

169,169 views

2018-11-03 ・ TED


New videos

How the hyperlink changed everything | Small Thing Big Idea, a TED series

169,169 views ・ 2018-11-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Camille Martínez Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: sadegh zabihi Reviewer: Mary Jane
00:12
I remember thinking to myself,
1
12135
1913
یادم می‌آید که با خودم می‌گفتم،
00:14
"This is going to change everything about how we communicate."
2
14072
3317
«این همه چیز را درباره روش ارتباط ما تغییر خواهد داد.»
00:17
[Small thing.]
3
17413
1151
[چیز کوچک.]
00:18
[Big idea.]
4
18588
1150
[ایده بزرگ.]
00:21
[Margaret Gould Stewart on the Hyperlink]
5
21016
2563
[ماگارت گولد استوارت در هایپرلینک]
00:23
A hyperlink is an interface element,
6
23603
2508
هایپر لینک یک عنصر رابط است،
00:26
and what I mean by that is,
7
26135
1396
و منظور من از آن این است،
00:27
when you're using software on your phone or your computer,
8
27555
3516
که وقتی دارید از یک نرم‌افزار در موبایل یا کامپیوترتان استفاده می‌کنید،
00:31
there's a lot of code behind the interface
9
31095
2174
کدهای بسیاری پشت رابط هست
00:33
that's giving all the instructions for the computer on how to manage it,
10
33293
3381
که به کامپیوتر دستورالعمل مدیریت آن را می‌دهد،
00:36
but that interface is the thing that humans interact with:
11
36698
3031
اما واسط کاربر چیزی است که انسان با آن تعامل دارد:
00:39
when we press on this, then something happens.
12
39753
2848
وقتی این را فشار می‌دهیم، اتفاقی می‌افتد.
00:42
When they first came around, they were pretty simple
13
42625
2783
اوایل وقتی تازه به وجود آمده بودند، خیلی ساده بودند
00:45
and not particularly glamorous.
14
45432
2072
و فریبندگی خاصی نداشتند.
00:47
Designers today have a huge range of options.
15
47528
3570
طراحان امروز طیف گسترده‌ای از گزینه‌ها را دارند.
00:51
The hyperlink uses what's called a markup language -- HTML.
16
51956
4274
هایپرلینک از چیزی به نام زبان نشانه گذاری استفاده می‌کند -- HTML.
00:56
There's a little string of code.
17
56254
1882
اول یک رشته کوتاه کد هست.
00:58
And then you put the address of where you want to send the person.
18
58160
4023
و بعد آدرس جایی که می‌خواهید فرد را بفرستید قرار می‌دهید.
01:02
It's actually remarkably easy to learn how to do.
19
62207
2642
به طرز قابل توجهی یادگیری این کار ساده است.
01:04
And so, the whole range of references to information elsewhere on the internet
20
64873
5387
و به همین ترتیب، طیف وسیعی از منابع اطلاعات در هر جای اینترنت
01:10
is the domain of the hyperlink.
21
70284
1962
دامنه هایپرلینک است.
01:12
Back when I was in school --
22
72903
1507
قبلاً وقتی که مدرسه می‌رفتم --
01:14
this is before people had wide access to the internet --
23
74434
3460
پیش از آن که مردم دسترسی گسترده به اینترنت پیدا کنند --
01:17
if I was going to do a research paper,
24
77918
1817
اگر می‌خواستم یک مقاله تحقیقی بنویسم،
01:19
I would have to physically walk to the library,
25
79759
2745
باد به صورت فیزیکی به کتابخانه می‌رفتم،
01:22
and if they had the book that you needed, great.
26
82528
2293
و اگر کتابی که لازم بود را داشتند، عالی بود.
01:24
You sometimes had to send out for it,
27
84845
1833
گاهی باید درخواست آن را می‌دادید،
01:26
so the process could take weeks.
28
86702
1865
پس فرآیند ممکن بود هفته‌ها طول بکشد.
01:28
And it's kind of crazy to think about that now,
29
88591
2905
و فکر کردن درباره آن حالا دیگر دیوانگی است،
01:31
because, like all great innovations,
30
91520
3235
چون مثل همه اختراعات بزرگ دیگر،
01:34
it's not long after we get access to something
31
94779
2190
خیلی بعد از پیدا کردن دسترسی به چیزی نیست
01:36
that we start to take it for granted.
32
96993
2270
که فکر می‌کنیم همیشه همین طور بوده است.
01:39
Back in 1945,
33
99287
1420
در سال ۱۹۴۵،
01:40
there was this guy, Vannevar Bush.
34
100731
2579
مردی بود به نام ونیوار بوش.
01:43
He was working for the US government,
35
103334
1993
او برای دولت ایالات متحده کار می‌کرد،
01:45
and one of the ideas that he put forth was,
36
105351
2173
و یکی از ایده‌هایی که مطرح کرد این بود که،
01:47
"Wow, humans are creating so much information,
37
107548
2647
«واو، آدم‌ها اطلاعات خیلی زیادی تولید می‌کنند،
01:50
and we can't keep track of all the books that we've read
38
110219
3239
و ما نمی‌توانیم همه کتاب‌هایی که مطالعه کرده‌ایم
01:53
or the connections between important ideas."
39
113482
2690
و ارتباط بین ایده‌های مهم را به یاد بیاوریم.»
01:56
And he had this idea called the "memex,"
40
116196
1957
و او ایده‌ای داشت به نام «میمیکس،»
01:58
where you could put together a personal library
41
118177
2342
که می‌توانستید یک کتابخانه شخصی
02:00
of all of the books and articles that you have access to.
42
120543
4063
از تمام کتاب‌ها و موضوعاتی که به آن دسترسی داشتید ایجاد کنید.
02:04
And that idea of connecting sources captured people's imaginations.
43
124630
4729
و آن ایده منابع ضبط شده تخیل مردم را به خود مشغول کرد.
02:09
Later, in the 1960s,
44
129383
1729
بعداً، در دهه ۱۹۶۰،
02:11
Ted Nelson launches Project Xanadu,
45
131136
3151
تد نلسون پروژه زانادو را راه‌اندازی کرد
02:14
and he said,
46
134311
1310
و گفت،
02:15
"Well, what if it wasn't just limited to the things that I have?
47
135645
3029
«خوب، چه می‌شد اگر من فقط محدود به چیزهایی که دارم نبودم؟
02:18
What if I could connect ideas across a larger body of work?"
48
138698
3434
چه می‌شد اگر می‌توانستم ایده‌ها را در بدنه کاری بزرگتری به هم پیوند بدهم؟
02:23
In 1982, researchers at the University of Maryland
49
143020
2738
در سال ۱۹۸۲، محققان دانشگاه مری‌لند
02:25
developed a system they called HyperTIES.
50
145782
2349
سیستمی به نام HyperTIES ایجاد کردند.
02:28
They were the first to use text itself as a link marker.
51
148155
3445
آنها اولین کسانی بودند که از خود متن به عنوان نشانگر اتصال استفاده کردند.
02:31
They figured out that this blue link on a gray background
52
151624
3203
آنها متوجه شدند که این لینک آبی در زمینه خاکستری
02:34
was going to work really well in terms of contrast,
53
154851
2429
می‌تواند تضاد مناسبی ایجاد کند،
02:37
and people would be able to see it.
54
157304
1786
و مردم خواهند توانست آن را ببینند.
02:39
Apple invented HyperCard in 1987.
55
159114
2937
شرکت اپل در سال ۱۹۸۷ هایپرکارت را ابداع کرد.
02:42
You had these stacks of cards,
56
162716
1935
شما یک دسته کارت داشتید،
02:44
and you could create links in between the cards.
57
164675
2286
و می‌توانستید بین کارت‌ها لینک ایجاد کنید.
02:46
HyperCard actually created the ability to jump around in a story.
58
166985
5459
هایپرکارت در واقع امکان پریدن در طول داستان را ایجاد کرد.
02:52
These kinds of notions of nonlinear storytelling
59
172468
2888
این گونه مفاهیم داستان سرایی غیر خطی
02:55
got a huge boost when the hyperlink came along,
60
175380
2534
وقتی هایپرلینک به وجود آمد موجب ترقی ناگهانی آن شد،
02:57
because it gave people the opportunity to influence the narrative.
61
177938
4135
چون به مردم این امکان را می‌داد که بر داستان اثر بگذارند.
03:02
These ideas and inventions, among others,
62
182097
2380
این ایده‌ها و ابداعات، همه با هم،
03:04
inspired Tim Berners-Lee, the inventor of the World Wide Web.
63
184501
3449
الهام بخش تیم برنرز-لی، مخترع شبکه گستره جهانی بود.
03:09
The hyperlink almost feels like a LEGO block,
64
189246
2270
هایپرلینک تقریباً حس بلوک لگو را داشت،
03:11
this very basic building block to a very complex web of connections
65
191540
4658
یک بلوک ساختمانی بسیار ساده در یک شبکه بسیار پیچیده ارتباطات
03:16
that exists all around the world.
66
196222
1584
که در تمام دنیا وجود دارد.
03:17
Because of the way that hyperlinks were first constructed,
67
197830
2725
به خاطر روشی که هاپرلینک برای اولین بار ساخته شد،
03:20
they were intended to be not only used by many people,
68
200579
3880
قرار بود که نه تنها توسط افراد بسیاری مورد استفاده قرار بگیرند،
03:24
but created by many people.
69
204483
2040
بلکه عده زیادی هم آنها را بسازند.
03:26
To me, it's one of the most democratic designs ever created.
70
206547
4164
برای من این یکی از دموکراتیک‌ترین طراحی‌هایی است که تا به حال ساخته شده است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7