How the hyperlink changed everything | Small Thing Big Idea, a TED series

171,346 views ・ 2018-11-03

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

00:00
Translator: Camille Martínez Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Ilze Garda Reviewer: Pāvils Jurjāns
00:12
I remember thinking to myself,
1
12135
1913
Atceros, kā pie sevis nodomāju:
00:14
"This is going to change everything about how we communicate."
2
14072
3317
"Šis pilnībā mainīs to, kā mēs sazināmies."
00:17
[Small thing.]
3
17413
1151
[Maza lieta.]
00:18
[Big idea.]
4
18588
1150
[Liela ideja.]
00:21
[Margaret Gould Stewart on the Hyperlink]
5
21016
2563
[Mārgareta Gulda Stjuarte par hipersaiti]
00:23
A hyperlink is an interface element,
6
23603
2508
Hipersaite ir saskarnes elements,
00:26
and what I mean by that is,
7
26135
1396
un ar to es domāju,
00:27
when you're using software on your phone or your computer,
8
27555
3516
ka, lietojot telefona vai datora programmatūru,
00:31
there's a lot of code behind the interface
9
31095
2174
aiz saskarnes ir ļoti daudz koda,
00:33
that's giving all the instructions for the computer on how to manage it,
10
33293
3381
kas instruē datoru, kā ar to rīkoties,
00:36
but that interface is the thing that humans interact with:
11
36698
3031
taču šī saskarne ir tas, ar ko cilvēki mijiedarbojas.
00:39
when we press on this, then something happens.
12
39753
2848
Ja nospiežam uz šo, kaut kas notiek.
00:42
When they first came around, they were pretty simple
13
42625
2783
Sākotnēji tās bija visai vienkāršas
00:45
and not particularly glamorous.
14
45432
2072
un ne visai pievilcīgas.
00:47
Designers today have a huge range of options.
15
47528
3570
Mūsdienās dizaineriem ir ārkārtīgi daudz iespēju.
00:51
The hyperlink uses what's called a markup language -- HTML.
16
51956
4274
Hipersaite izmanto iezīmēšanas valodu, sauktu par HTML.
00:56
There's a little string of code.
17
56254
1882
Tur ir koda rindiņa,
00:58
And then you put the address of where you want to send the person.
18
58160
4023
un tad tajā ievieto adresi, uz kurieni cilvēku vēlas nosūtīt.
01:02
It's actually remarkably easy to learn how to do.
19
62207
2642
Iemācīties to veidot patiesībā ir pavisam viegli.
01:04
And so, the whole range of references to information elsewhere on the internet
20
64873
5387
Un tā visdažādākā veida atsauces uz informāciju kaut kur internetā
01:10
is the domain of the hyperlink.
21
70284
1962
ir hipersaites domēns.
01:12
Back when I was in school --
22
72903
1507
Manos skolas laikos –
01:14
this is before people had wide access to the internet --
23
74434
3460
tas bija, vēl pirms internets kļuva plaši pieejams –
01:17
if I was going to do a research paper,
24
77918
1817
lai sagatavotu pētījumu,
01:19
I would have to physically walk to the library,
25
79759
2745
man bija kājām jāiet uz bibliotēku.
01:22
and if they had the book that you needed, great.
26
82528
2293
Ja vajadzīgā grāmata tur bija, lieliski.
01:24
You sometimes had to send out for it,
27
84845
1833
Reizēm tā bija jāpasūta no citas nodaļas,
01:26
so the process could take weeks.
28
86702
1865
tā ka šis process varēja prasīt nedēļas.
01:28
And it's kind of crazy to think about that now,
29
88591
2905
Tagad ir jocīgi par to domāt,
01:31
because, like all great innovations,
30
91520
3235
jo, kā mēdz notikt ar izcilām inovācijām,
01:34
it's not long after we get access to something
31
94779
2190
drīz vien pēc to apgūšanas
01:36
that we start to take it for granted.
32
96993
2270
mēs sākam tās uztvert par pašsaprotamām.
01:39
Back in 1945,
33
99287
1420
1945. gadā
01:40
there was this guy, Vannevar Bush.
34
100731
2579
bija kāds puisis, vārdā Vanīvars Bušs.
01:43
He was working for the US government,
35
103334
1993
Viņš strādāja ASV valdības labā,
01:45
and one of the ideas that he put forth was,
36
105351
2173
un viena no viņa paustajām domām bija:
01:47
"Wow, humans are creating so much information,
37
107548
2647
"Paskat, cilvēki rada tik daudz informācijas,
01:50
and we can't keep track of all the books that we've read
38
110219
3239
un mēs nespējam paturēt prātā visas izlasītās grāmatas
01:53
or the connections between important ideas."
39
113482
2690
un saiknes starp svarīgām idejām."
01:56
And he had this idea called the "memex,"
40
116196
1957
Un viņam bija ideja par memeksu –
01:58
where you could put together a personal library
41
118177
2342
personīgo bibliotēku,
02:00
of all of the books and articles that you have access to.
42
120543
4063
kurā būtu visas grāmatas un raksti, kas jums pieejami.
02:04
And that idea of connecting sources captured people's imaginations.
43
124630
4729
Un šī ideja par avotu sasaisti rosināja cilvēku iztēli.
02:09
Later, in the 1960s,
44
129383
1729
Vēlāk, 1960. gados,
02:11
Ted Nelson launches Project Xanadu,
45
131136
3151
Teds Nelsons palaida Xanadu projektu
02:14
and he said,
46
134311
1310
un teica:
02:15
"Well, what if it wasn't just limited to the things that I have?
47
135645
3029
"Kā būtu, ja tas ietvertu ne tikai man vajadzīgo?
02:18
What if I could connect ideas across a larger body of work?"
48
138698
3434
Ja nu es spētu savienot idejas plašākā darbu lokā?"
02:23
In 1982, researchers at the University of Maryland
49
143020
2738
1982. gadā
Merilendas Universitātes pētnieki izveidoja HyperTIES sistēmu.
02:25
developed a system they called HyperTIES.
50
145782
2349
02:28
They were the first to use text itself as a link marker.
51
148155
3445
Viņi bija pirmie, kas saišu iezīmēšanai izmantoja pašu tekstu.
02:31
They figured out that this blue link on a gray background
52
151624
3203
Viņi izdomāja, ka zilā saite uz pelēcīgā fona
02:34
was going to work really well in terms of contrast,
53
154851
2429
būs ļoti labs risinājums kontrasta ziņā
02:37
and people would be able to see it.
54
157304
1786
un cilvēki to ieraudzīs.
02:39
Apple invented HyperCard in 1987.
55
159114
2937
Apple izgudroja HyperCard 1987. gadā.
02:42
You had these stacks of cards,
56
162716
1935
Tās bija tādas kā kāršu kavas,
02:44
and you could create links in between the cards.
57
164675
2286
un starp kartiņām varēja izveidot saites.
02:46
HyperCard actually created the ability to jump around in a story.
58
166985
5459
HyperCard patiesībā radīja iespēju pārlēkt stāstā no vienas vietas uz otru.
02:52
These kinds of notions of nonlinear storytelling
59
172468
2888
Šādas idejas par nelineāriem stāstiem
02:55
got a huge boost when the hyperlink came along,
60
175380
2534
piedzīvoja uzplaukumu, kad parādījās hipersaite,
02:57
because it gave people the opportunity to influence the narrative.
61
177938
4135
jo tā bija iespēja piedalīties stāstījuma veidošanā.
03:02
These ideas and inventions, among others,
62
182097
2380
Šīs idejas un izgudrojumi bija starp tām,
03:04
inspired Tim Berners-Lee, the inventor of the World Wide Web.
63
184501
3449
kas iedvesmoja Timu Bērnersu-Lī, vispasaules tīmekļa izgudrotāju.
03:09
The hyperlink almost feels like a LEGO block,
64
189246
2270
Hipersaite šķiet gandrīz kā LEGO klucītis,
03:11
this very basic building block to a very complex web of connections
65
191540
4658
pats pamata klucītis ļoti sarežģītam savienojumu tīklam,
03:16
that exists all around the world.
66
196222
1584
kas pastāv visapkārt pasaulei.
03:17
Because of the way that hyperlinks were first constructed,
67
197830
2725
Pateicoties vienkāršajam hipersaites veidošanas principam,
03:20
they were intended to be not only used by many people,
68
200579
3880
bija paredzams, ka daudzi ne vien tās lietos,
03:24
but created by many people.
69
204483
2040
bet daudzi arī tās radīs.
03:26
To me, it's one of the most democratic designs ever created.
70
206547
4164
Man hipersaite ir viens no visdemokrātiskākajiem dizainiem,
kāds jelkad radīts.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7