How the hyperlink changed everything | Small Thing Big Idea, a TED series

169,169 views

2018-11-03 ・ TED


New videos

How the hyperlink changed everything | Small Thing Big Idea, a TED series

169,169 views ・ 2018-11-03

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Camille Martínez Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Phuong Le Reviewer: Pho Vu
00:12
I remember thinking to myself,
1
12135
1913
Tôi nhớ từng tự nhủ:
00:14
"This is going to change everything about how we communicate."
2
14072
3317
"Điều này sẽ thay đổi toàn bộ cách chúng ta giao tiếp."
00:17
[Small thing.]
3
17413
1151
[Điều nhỏ]
00:18
[Big idea.]
4
18588
1150
[Ý tưởng lớn]
00:21
[Margaret Gould Stewart on the Hyperlink]
5
21016
2563
[Margaret Gould Stewart nói về Hyperlink]
00:23
A hyperlink is an interface element,
6
23603
2508
Hyperlink (đường dẫn) là một yếu tố của giao diện,
00:26
and what I mean by that is,
7
26135
1396
và ý tôi là,
00:27
when you're using software on your phone or your computer,
8
27555
3516
khi bạn dùng phần mềm trên điện thoại hoặc máy tính,
00:31
there's a lot of code behind the interface
9
31095
2174
có rất nhiều mã đằng sau giao diện
00:33
that's giving all the instructions for the computer on how to manage it,
10
33293
3381
cung cấp tất cả những hướng dẫn để máy tính hoạt động,
00:36
but that interface is the thing that humans interact with:
11
36698
3031
nhưng giao diện là cái mà con người tương tác:
00:39
when we press on this, then something happens.
12
39753
2848
Khi ta nhấn vào đây, điều gì đó sẽ xảy ra.
00:42
When they first came around, they were pretty simple
13
42625
2783
Khi lần đầu tiên xuất hiện, chúng khá là đơn giản,
00:45
and not particularly glamorous.
14
45432
2072
và không có vẻ gì hào nhoáng.
00:47
Designers today have a huge range of options.
15
47528
3570
Các nhà thiết kế ngày nay có rất nhiều lựa chọn.
00:51
The hyperlink uses what's called a markup language -- HTML.
16
51956
4274
Hyperlink được dùng như một ngôn ngữ đánh dấu : HTML.
00:56
There's a little string of code.
17
56254
1882
Nó là một chuỗi nhỏ gồm các mã.
00:58
And then you put the address of where you want to send the person.
18
58160
4023
Và bạn ghi vào địa chỉ nơi bạn muốn gửi người đó đi.
01:02
It's actually remarkably easy to learn how to do.
19
62207
2642
Vô cùng đơn giản để học.
01:04
And so, the whole range of references to information elsewhere on the internet
20
64873
5387
Và như vậy, toàn bộ các tài liệu tham khảo thông tin ở những nơi khác trên Internet
01:10
is the domain of the hyperlink.
21
70284
1962
là tên miền của hyperlink.
01:12
Back when I was in school --
22
72903
1507
Khi tôi còn đi học --
01:14
this is before people had wide access to the internet --
23
74434
3460
đây là thời điểm trước khi Internet phát triển.
01:17
if I was going to do a research paper,
24
77918
1817
Nếu làm một bài nghiên cứu,
01:19
I would have to physically walk to the library,
25
79759
2745
tôi phải lết xác tới thư viện,
01:22
and if they had the book that you needed, great.
26
82528
2293
và nếu nơi đó có cuốn sách tôi cần thì tuyệt cú mèo.
01:24
You sometimes had to send out for it,
27
84845
1833
Đôi khi phải đợi sách được gửi trả,
01:26
so the process could take weeks.
28
86702
1865
nên quá trình kéo dài cả tuần.
01:28
And it's kind of crazy to think about that now,
29
88591
2905
Giờ nghĩ lại, khá là điên rồ,
01:31
because, like all great innovations,
30
91520
3235
nhờ tất cả những đổi mới tuyệt vời,
01:34
it's not long after we get access to something
31
94779
2190
không lâu sau, ta có thể tiếp cận
01:36
that we start to take it for granted.
32
96993
2270
những thứ mà hiện nay, ta xem là hiển nhiên.
01:39
Back in 1945,
33
99287
1420
Năm 1945,
01:40
there was this guy, Vannevar Bush.
34
100731
2579
có một người đàn ông, tên Vannevar Bush.
01:43
He was working for the US government,
35
103334
1993
Ông làm việc cho chính phủ Mỹ,
01:45
and one of the ideas that he put forth was,
36
105351
2173
và một trong những ý tưởng mà ông nỗ lực phát triển là:
01:47
"Wow, humans are creating so much information,
37
107548
2647
"Wow, con người đã tạo ra rất nhiều thông tin,
01:50
and we can't keep track of all the books that we've read
38
110219
3239
và ta không còn có thể theo dõi những cuốn sách đã đọc
01:53
or the connections between important ideas."
39
113482
2690
hay sự liên kết giữa những ý tưởng quan trọng."
01:56
And he had this idea called the "memex,"
40
116196
1957
Và ông nảy ra ý tưởng tên là "memex",
01:58
where you could put together a personal library
41
118177
2342
nơi mà bạn có thể tạo một thư viện cá nhân,
02:00
of all of the books and articles that you have access to.
42
120543
4063
cho tất cả các cuốn sách và tài liệu mà bạn có quyền truy cập.
02:04
And that idea of connecting sources captured people's imaginations.
43
124630
4729
Và ý tưởng kết nối các nguồn thông tin đã bắt đầu thành hình.
02:09
Later, in the 1960s,
44
129383
1729
Sau đó, vào những năm 1960,
02:11
Ted Nelson launches Project Xanadu,
45
131136
3151
Ted Nelson đã khởi động Dự án Xanadu,
02:14
and he said,
46
134311
1310
ông nói:
02:15
"Well, what if it wasn't just limited to the things that I have?
47
135645
3029
"Sẽ thế nào nếu nó không chỉ giới hạn ở những gì tôi có?
02:18
What if I could connect ideas across a larger body of work?"
48
138698
3434
Sẽ thế nào nếu tôi có thể kết nối ý tưởng giữa một khối lượng thông tin lớn hơn?"
02:23
In 1982, researchers at the University of Maryland
49
143020
2738
Năm 1982, các nhà nghiên cứu tại đại học Maryland
02:25
developed a system they called HyperTIES.
50
145782
2349
phát triển một hệ thống gọi là HyperTIES.
02:28
They were the first to use text itself as a link marker.
51
148155
3445
Họ là những người đầu tiên dùng văn bản chính như điểm đánh dấu liên kết.
02:31
They figured out that this blue link on a gray background
52
151624
3203
Họ tìm ra rằng liên kết màu xanh trên nền xám
02:34
was going to work really well in terms of contrast,
53
154851
2429
hoạt động hiệu quả hơn so với các màu khác,
02:37
and people would be able to see it.
54
157304
1786
và nhiều người có thể nhìn thấy nó.
02:39
Apple invented HyperCard in 1987.
55
159114
2937
Apple phát minh ra HyperCard vào năm 1987.
02:42
You had these stacks of cards,
56
162716
1935
Bạn có những tấm thẻ này
02:44
and you could create links in between the cards.
57
164675
2286
và có thể tạo ra những liên kết giữa chúng.
02:46
HyperCard actually created the ability to jump around in a story.
58
166985
5459
HyperCard cho phép ta nhảy cóc đến nhiều phần khác nhau trong câu chuyện.
02:52
These kinds of notions of nonlinear storytelling
59
172468
2888
Những khái niệm kể chuyện phi tuyến tính này
02:55
got a huge boost when the hyperlink came along,
60
175380
2534
được thúc đẩy mạnh mẽ khi hyperlink ra đời,
02:57
because it gave people the opportunity to influence the narrative.
61
177938
4135
bởi nó cho họ nhiều cơ hội tạo ra ảnh hưởng đến mạch chuyện.
03:02
These ideas and inventions, among others,
62
182097
2380
Những ý tưởng và phát minh này
03:04
inspired Tim Berners-Lee, the inventor of the World Wide Web.
63
184501
3449
đã truyền cảm hứng cho Tim Berners-Lee nhà phát minh World Wide Web.
Hyperlink giống như một khối LEGO,
03:09
The hyperlink almost feels like a LEGO block,
64
189246
2270
03:11
this very basic building block to a very complex web of connections
65
191540
4658
khối xây dựng cơ bản tạo nên trang web phức tạp gồm nhiều kết nối
03:16
that exists all around the world.
66
196222
1584
có mặt khắp thế giới.
03:17
Because of the way that hyperlinks were first constructed,
67
197830
2725
Hyperlink được tạo ra
03:20
they were intended to be not only used by many people,
68
200579
3880
không chỉ cho nhiều người sử dụng
03:24
but created by many people.
69
204483
2040
mà còn cho phép nhiều người tạo ra chúng.
03:26
To me, it's one of the most democratic designs ever created.
70
206547
4164
Với tôi, đây là một trong những thiết kế dân chủ nhất từ trước tới nay.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7