How the hyperlink changed everything | Small Thing Big Idea, a TED series

171,559 views ・ 2018-11-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Camille Martínez Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
المترجم: Eman Sabry المدقّق: Ahmad Altamimi
00:12
I remember thinking to myself,
1
12135
1913
أتذكر أنني فكرت -لنفسي- ،
00:14
"This is going to change everything about how we communicate."
2
14072
3317
"هذا سيغير كل شيء عن كيفية تواصلنا".
00:17
[Small thing.]
3
17413
1151
[شيء صغير.]
00:18
[Big idea.]
4
18588
1150
[فكرة كبيرة.]
00:21
[Margaret Gould Stewart on the Hyperlink]
5
21016
2563
[مارغريت غولد ستيوارت عن الرابط التشعبي]
00:23
A hyperlink is an interface element,
6
23603
2508
الارتباط التشعبي هو عنصر واجهة ،
00:26
and what I mean by that is,
7
26135
1396
وما أعنيه بهذا هو،
00:27
when you're using software on your phone or your computer,
8
27555
3516
أنه عندما تستخدم برنامجًا على هاتفك أو جهاز الكمبيوتر ،
00:31
there's a lot of code behind the interface
9
31095
2174
فهناك الكثير من الشيفرات خلف الواجهة
00:33
that's giving all the instructions for the computer on how to manage it,
10
33293
3381
التي تقدم جميع التعليمات للكمبيوتر حول كيفية إدارتها.
00:36
but that interface is the thing that humans interact with:
11
36698
3031
لكن هذه الواجهة هي الشيء الذي يتفاعل معه البشر:
00:39
when we press on this, then something happens.
12
39753
2848
عندما نضغط على "هذا" ، يحدث شيء ما.
00:42
When they first came around, they were pretty simple
13
42625
2783
عندما جاءوا لأول مرة ، كانت بسيطة جداً
00:45
and not particularly glamorous.
14
45432
2072
وليس براقة بشكل خاص.
00:47
Designers today have a huge range of options.
15
47528
3570
اليوم لدى المصممين مجموعة كبيرة من الخيارات.
00:51
The hyperlink uses what's called a markup language -- HTML.
16
51956
4274
يستخدم الارتباط التشعبي ما يسمى لغة ترميز - HTML.
00:56
There's a little string of code.
17
56254
1882
هناك سلسلة صغيرة من الشيفرة.
00:58
And then you put the address of where you want to send the person.
18
58160
4023
ثم تضع عنوان المكان الذي تريد إرسال الشخص إليه.
01:02
It's actually remarkably easy to learn how to do.
19
62207
2642
من السهل في الواقع معرفة كيفية القيام به.
01:04
And so, the whole range of references to information elsewhere on the internet
20
64873
5387
وبالتالي ، فإن النطاق الكامل للإشارات إلى المعلومات في مكان آخر على الإنترنت
01:10
is the domain of the hyperlink.
21
70284
1962
هو مجال الارتباط التشعبي.
01:12
Back when I was in school --
22
72903
1507
عندما كنت في المدرسة ،
01:14
this is before people had wide access to the internet --
23
74434
3460
كان ذلك قبل أن يتمكن الناس من الوصول إلى الإنترنت على نطاق واسع،
01:17
if I was going to do a research paper,
24
77918
1817
إذا كنت سأقوم بعمل بحث،
01:19
I would have to physically walk to the library,
25
79759
2745
فسأذهب جسديًا إلى المكتبة ،
01:22
and if they had the book that you needed, great.
26
82528
2293
وإذا كان لديهم الكتاب الذي كنت بحاجة إليه، عظيم.
01:24
You sometimes had to send out for it,
27
84845
1833
وأحيانًا كان عليك طلبه ،
01:26
so the process could take weeks.
28
86702
1865
لذا قد تستغرق العملية أسابيع.
01:28
And it's kind of crazy to think about that now,
29
88591
2905
ومن الجنون التفكير في ذلك الآن،
01:31
because, like all great innovations,
30
91520
3235
لأنه ، على غرار جميع الابتكارات العظيمة،
01:34
it's not long after we get access to something
31
94779
2190
لم يمض وقت طويل بعد أن نصل إلى شيء
01:36
that we start to take it for granted.
32
96993
2270
نبدأ في اعتباره أمرا مفروغاً منه.
01:39
Back in 1945,
33
99287
1420
في عام 1945،
01:40
there was this guy, Vannevar Bush.
34
100731
2579
كان هناك هذا الرجل ، فانيفار بوش.
01:43
He was working for the US government,
35
103334
1993
كان يعمل لدي حكومة الولايات المتحدة،
01:45
and one of the ideas that he put forth was,
36
105351
2173
وكانت إحدى الأفكار التي طرحها،
01:47
"Wow, humans are creating so much information,
37
107548
2647
"يا للروعة، البشر ينتجون الكثير من المعلومات،
01:50
and we can't keep track of all the books that we've read
38
110219
3239
ولا يمكننا تتبع جميع الكتب التي قرأناها
01:53
or the connections between important ideas."
39
113482
2690
أو الروابط بين الأفكار الهامة".
01:56
And he had this idea called the "memex,"
40
116196
1957
وكانت لديه هذه الفكرة اسمها "ميمكس"،
01:58
where you could put together a personal library
41
118177
2342
حيث يمكنك إنشاء مكتبة شخصية
02:00
of all of the books and articles that you have access to.
42
120543
4063
تحتوي على جميع الكتب والمقالات التي يمكنك الوصول إليها.
02:04
And that idea of connecting sources captured people's imaginations.
43
124630
4729
وهذه الفكرة من توصيل المصادر استحوذت على تصورات الناس.
02:09
Later, in the 1960s,
44
129383
1729
في وقت لاحق، في ستينات القرن الماضي،
02:11
Ted Nelson launches Project Xanadu,
45
131136
3151
أطلق تيد نيلسون مشروع "زانادو"،
02:14
and he said,
46
134311
1310
وقال:
02:15
"Well, what if it wasn't just limited to the things that I have?
47
135645
3029
"حسناً ، ماذا لو لم يقتصر الأمر على الأشياء التي لدي فقط؟
02:18
What if I could connect ideas across a larger body of work?"
48
138698
3434
ماذا لو تمكنت من توصيل الأفكار عبر مجموعة أكبر من العمل؟ "
02:23
In 1982, researchers at the University of Maryland
49
143020
2738
في عام 1982 ، طور الباحثون في جامعة ميريلاند
02:25
developed a system they called HyperTIES.
50
145782
2349
نظامًا أطلقوا عليه اسم "هايبرتايز".
02:28
They were the first to use text itself as a link marker.
51
148155
3445
كانوا أول من استخدم النص نفسه كعلامة رابط.
02:31
They figured out that this blue link on a gray background
52
151624
3203
لقد اكتشفوا أن هذه الوصلة الزرقاء على خلفية رمادية
02:34
was going to work really well in terms of contrast,
53
154851
2429
ستعمل بشكل جيد من حيث التباين،
02:37
and people would be able to see it.
54
157304
1786
وسيكون الناس قادرين على رؤيتها.
02:39
Apple invented HyperCard in 1987.
55
159114
2937
اخترعت شركة آبل "هايبر كارد" في عام 1987.
02:42
You had these stacks of cards,
56
162716
1935
كان لديك هذه الكدسات من البطاقات،
02:44
and you could create links in between the cards.
57
164675
2286
ويمكنك إنشاء روابط بين البطاقات.
02:46
HyperCard actually created the ability to jump around in a story.
58
166985
5459
"هايبر كارد" خلقت في الواقع القدرة على القفز في قصة.
02:52
These kinds of notions of nonlinear storytelling
59
172468
2888
حصلت هذه الأنواع من مفاهيم رواية القصص غير الخطية
02:55
got a huge boost when the hyperlink came along,
60
175380
2534
على دفعة كبيرة عندما جاء الرابط التشعبي،
02:57
because it gave people the opportunity to influence the narrative.
61
177938
4135
لأنه أعطى الناس الفرصة للتأثير على القصة.
03:02
These ideas and inventions, among others,
62
182097
2380
هذه الأفكار والاختراعات، من بين أمور أخرى ،
03:04
inspired Tim Berners-Lee, the inventor of the World Wide Web.
63
184501
3449
ألهمت تيم بيرنرز لي، مخترع الشبكة العالمية.
03:09
The hyperlink almost feels like a LEGO block,
64
189246
2270
يبدو الارتباط التشعبي وكأنه كتلة ليجو،
03:11
this very basic building block to a very complex web of connections
65
191540
4658
وهي لبنة البناء الأساسية هذه إلى شبكة معقدة جدًا من الاتصالات
03:16
that exists all around the world.
66
196222
1584
الموجودة في جميع أنحاء العالم.
03:17
Because of the way that hyperlinks were first constructed,
67
197830
2725
وبسبب الطريقة التي تم بها بناء الروابط التشعبية لأول مرة،
03:20
they were intended to be not only used by many people,
68
200579
3880
كان المقصود منها ألا يستخدمها الكثير من الناس فحسب،
03:24
but created by many people.
69
204483
2040
بل يتم إنشاؤها بواسطة العديد من الأشخاص.
03:26
To me, it's one of the most democratic designs ever created.
70
206547
4164
بالنسبة لي ، إنها واحدة من أكثر التصاميم الديمقراطية التي تم إنشاؤها على الإطلاق.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7