How the hyperlink changed everything | Small Thing Big Idea, a TED series
171,346 views ・ 2018-11-03
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Camille Martínez
Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
번역: HanEum Jung
검토: JY Kang
00:12
I remember thinking to myself,
1
12135
1913
이런 생각을 했던 것이 기억납니다.
00:14
"This is going to change everything
about how we communicate."
2
14072
3317
"이것이 우리의 소통 방식에 대한
모든 것을 바꿔놓을 것이다."
00:17
[Small thing.]
3
17413
1151
[사소한 것에 담긴]
00:18
[Big idea.]
4
18588
1150
[위대한 아이디어]
00:21
[Margaret Gould Stewart on the Hyperlink]
5
21016
2563
[마가릿 굴드 스튜어트 - 하이퍼링크]
00:23
A hyperlink is an interface element,
6
23603
2508
하이퍼링크는 인터페이스 요소입니다.
00:26
and what I mean by that is,
7
26135
1396
무슨 의미인지 설명드리죠.
00:27
when you're using software
on your phone or your computer,
8
27555
3516
휴대폰이나 컴퓨터로
소프트웨어를 사용할 때
00:31
there's a lot of code behind the interface
9
31095
2174
인터페이스 뒤에는
많은 코드들이 있습니다.
00:33
that's giving all the instructions
for the computer on how to manage it,
10
33293
3381
코드는 컴퓨터에게 인터페이스를
어떻게 관리할지 알려주는 지침이죠.
00:36
but that interface is the thing
that humans interact with:
11
36698
3031
인터페이스는 사람과
상호작용하는 도구입니다.
00:39
when we press on this,
then something happens.
12
39753
2848
이것을 누르면 어떤 일이 일어나죠.
00:42
When they first came around,
they were pretty simple
13
42625
2783
이것이 처음 도입되었을 때는
매우 단순했습니다.
00:45
and not particularly glamorous.
14
45432
2072
그다지 멋있지도 않았죠.
00:47
Designers today have
a huge range of options.
15
47528
3570
오늘날 디자이너들은
선택의 폭이 넓습니다.
00:51
The hyperlink uses what's called
a markup language -- HTML.
16
51956
4274
하이퍼링크는 표시 언어라고
불리우는 HTML을 사용합니다.
00:56
There's a little string of code.
17
56254
1882
간단한 코드 문자열을 이용해서
00:58
And then you put the address
of where you want to send the person.
18
58160
4023
이용자를 보낼 사이트의
주소를 입력합니다.
01:02
It's actually remarkably easy
to learn how to do.
19
62207
2642
사실, 사용법을 배우기도 매우 쉽죠.
01:04
And so, the whole range of references
to information elsewhere on the internet
20
64873
5387
그래서 인터넷 어딘가에 있는
정보를 찾아보는 데에
01:10
is the domain of the hyperlink.
21
70284
1962
하이퍼링크가 사용됩니다.
01:12
Back when I was in school --
22
72903
1507
제가 학생일 때는
01:14
this is before people had
wide access to the internet --
23
74434
3460
인터넷을 널리 사용하기 전이었습니다.
01:17
if I was going to do a research paper,
24
77918
1817
연구논문을 쓰기 위해서
01:19
I would have to physically walk
to the library,
25
79759
2745
직접 도서관까지 걸어 가야만 했죠.
01:22
and if they had the book
that you needed, great.
26
82528
2293
원하는 책이 있으면
그나마 다행이었습니다.
01:24
You sometimes had to send out for it,
27
84845
1833
때로는 책을 신청해야 했고
01:26
so the process could take weeks.
28
86702
1865
처리되기까지 몇 주가 걸렸습니다.
01:28
And it's kind of crazy
to think about that now,
29
88591
2905
지금 생각해보면 말도 안되는 일이죠.
01:31
because, like all great innovations,
30
91520
3235
왜냐하면, 모든 위대한 혁신이 그렇듯이
01:34
it's not long after
we get access to something
31
94779
2190
뭔가 사용할 수 있게 되면
얼마 지나지 않아
01:36
that we start to take it for granted.
32
96993
2270
당연한 것으로 여기게 되거든요.
01:39
Back in 1945,
33
99287
1420
1945년에
01:40
there was this guy, Vannevar Bush.
34
100731
2579
배니버 부시라는 한 남자가 있었습니다.
01:43
He was working for the US government,
35
103334
1993
그는 미국 정부를 위해 일했죠.
01:45
and one of the ideas
that he put forth was,
36
105351
2173
그가 낸 아이디어 중 하나는
01:47
"Wow, humans are creating
so much information,
37
107548
2647
인간이 만들어내는 정보가 너무나 많아서
01:50
and we can't keep track
of all the books that we've read
38
110219
3239
사람들이 읽는 책의 내용을
모두 파악할 수 없고
01:53
or the connections
between important ideas."
39
113482
2690
중요한 아이디어들 사이의 연관성도
추적할 수 없다는 것이었습니다.
01:56
And he had this idea called the "memex,"
40
116196
1957
그래서 그는 "메멕스(Memex)"라는
아이디어를 제안했죠.
01:58
where you could put together
a personal library
41
118177
2342
개인 도서관 같은 것을 만들면
02:00
of all of the books and articles
that you have access to.
42
120543
4063
책과 신문 기사들을 모아둘 수
있다는 것이었습니다.
02:04
And that idea of connecting sources
captured people's imaginations.
43
124630
4729
그리고 이런 자원들을 연결하자는
아이디어가 사람들의 상상력을 자극했죠.
02:09
Later, in the 1960s,
44
129383
1729
그 후 1960년대에
02:11
Ted Nelson launches Project Xanadu,
45
131136
3151
테드 넬슨이 재너두(Xanadu)
프로젝트에 착수하면서
02:14
and he said,
46
134311
1310
이런 말을 했죠.
02:15
"Well, what if it wasn't just limited
to the things that I have?
47
135645
3029
"만약 제가 가진 것들에
한계가 없다면 어떨까요?
02:18
What if I could connect ideas
across a larger body of work?"
48
138698
3434
더 큰 규모로 아이디어를
연결할 수 있다면 어떨까요?"
02:23
In 1982, researchers
at the University of Maryland
49
143020
2738
1982년, 메릴랜드 대학의 연구원들은
02:25
developed a system they called HyperTIES.
50
145782
2349
HyperTIES라는 시스템을 개발했습니다.
02:28
They were the first
to use text itself as a link marker.
51
148155
3445
그들이 처음으로 문자를 이용해서
연결 주소를 표시하기 시작했죠.
02:31
They figured out that this blue link
on a gray background
52
151624
3203
그들은 회색 배경에
파란색으로 링크를 넣으면
02:34
was going to work really well
in terms of contrast,
53
154851
2429
색이 대비되는 효과가 있어서
보기 쉬울 거라고 생각했습니다.
02:37
and people would be able to see it.
54
157304
1786
02:39
Apple invented HyperCard in 1987.
55
159114
2937
애플사는 1987년에
하이퍼카드를 개발했습니다.
02:42
You had these stacks of cards,
56
162716
1935
이용자가 이런 카드를
많이 가지고 있으면
02:44
and you could create links
in between the cards.
57
164675
2286
카드들 사이에 링크를
생성할 수 있었습니다.
02:46
HyperCard actually created the ability
to jump around in a story.
58
166985
5459
하이퍼카드는 실제로 이야기 안에서
다른 화면으로 뛰어넘는 기능을 만들었죠.
02:52
These kinds of notions
of nonlinear storytelling
59
172468
2888
이러한 비선형 스토리텔링 개념은
02:55
got a huge boost
when the hyperlink came along,
60
175380
2534
하이퍼링크의 등장으로
엄청나게 발전하게 되었습니다.
02:57
because it gave people the opportunity
to influence the narrative.
61
177938
4135
왜냐하면 이야기에 영향을 주는 기회를
이용자에게 주었기 때문이죠.
03:02
These ideas and inventions, among others,
62
182097
2380
이런 아이디어와 발명 덕분에
03:04
inspired Tim Berners-Lee,
the inventor of the World Wide Web.
63
184501
3449
팀 버너스리는 월드와이드웹(WWW)을
개발할 수 있었습니다,
03:09
The hyperlink almost feels
like a LEGO block,
64
189246
2270
하이퍼링크는 마치 레고 블록 같은
03:11
this very basic building block
to a very complex web of connections
65
191540
4658
가장 기본적인 연결 블록으로서
전 세계에 걸친 복잡한
연결망을 구성해줍니다.
03:16
that exists all around the world.
66
196222
1584
03:17
Because of the way
that hyperlinks were first constructed,
67
197830
2725
하이퍼링크를 처음 설계할 때
03:20
they were intended
to be not only used by many people,
68
200579
3880
많은 이용자들이 단순히
사용하는 것뿐만 아니라
03:24
but created by many people.
69
204483
2040
스스로 만들어 가도록
의도되었기 때문이죠.
03:26
To me, it's one of the most democratic
designs ever created.
70
206547
4164
제가 보기에
지금까지 만들어진 것 중에서 가장
민주적으로 설계된 것 중 하나입니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.