How Airbnb designs for trust | Joe Gebbia

532,916 views ・ 2016-04-05

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Daria Mitusova Утверджено: Mila Arseniuk
00:12
I want to tell you the story
0
12781
1556
Я хочу розповісти вам iсторiю,
00:14
about the time I almost got kidnapped
1
14362
3757
про те, як мене ледь не викрали
00:18
in the trunk of a red Mazda Miata.
2
18214
2905
в багажнику червоної Mazda Miata.
Наступного дня після випуску зі школи дизайну
00:22
It's the day after graduating from design school
3
22157
2948
я влаштував гаражний розпродаж.
00:25
and I'm having a yard sale.
4
25129
1485
00:26
And this guy pulls up in this red Mazda
5
26638
2693
І ось цей хлопець на червоній Mazda
00:29
and he starts looking through my stuff.
6
29356
2112
гальмує і починає переглядати мої речі.
00:31
And he buys a piece of art that I made.
7
31491
2427
Він купує зроблений мною витвір мистецтва.
00:34
And it turns out he's alone in town for the night,
8
34466
3619
І тут виявляється, що він один в місті всього на одну ніч,
адже подорожує по країні автомобілем,
00:38
driving cross-country on a road trip
9
38109
2553
00:40
before he goes into the Peace Corps.
10
40686
1783
перед тим, як вступити до Корпусу миру.
00:42
So I invite him out for a beer
11
42822
1674
Тож я запрошую його на пиво,
00:45
and he tells me all about his passion
12
45202
2421
він розповідає мені все про своє прагнення
00:47
for making a difference in the world.
13
47647
2048
змінити світ на краще.
00:50
Now it's starting to get late,
14
50647
1439
Cтає пізно,
я вже стомлений.
00:52
and I'm getting pretty tired.
15
52110
1957
00:54
As I motion for the tab,
16
54757
1647
Махнувши в бік вішалки,
00:56
I make the mistake of asking him,
17
56428
2147
я роблю помилку, запитуючи його:
00:59
"So where are you staying tonight?"
18
59493
1788
"То де ти зупинився на ніч?"
01:01
And he makes it worse by saying,
19
61838
2276
А він все ще більше ускладнює і каже:
"Взагалі-то, ніде".
01:04
"Actually, I don't have a place."
20
64138
2580
01:07
And I'm thinking, "Oh, man!"
21
67575
2407
І я думаю: "Ну й ну!".
01:10
What do you do?
22
70662
1550
Що ж ти робиш?
01:12
We've all been there, right?
23
72751
1533
Всі ми через це проходили, так?
01:15
Do I offer to host this guy?
24
75212
1636
Чи запропонувати хлопцю нічліг?
01:17
But, I just met him -- I mean,
25
77370
2113
Але ми ж щойно познайомились,
01:19
he says he's going to the Peace Corps,
26
79507
1826
це він каже, що їде до Корпусу миру,
01:21
but I don't really know if he's going to the Peace Corps
27
81357
2635
але, насправді, я не знаю чи він туди їде,
і я не хочу, щоб мене викрали в багажнику Miata.
01:24
and I don't want to end up kidnapped in the trunk of a Miata.
28
84016
2880
01:26
That's a small trunk!
29
86920
1174
Він же такий маленький!
І тут я чую свій голос:
01:30
So then I hear myself saying,
30
90062
2093
"Слухай, в мене є надувне ліжко, можеш залишитись у вітальні".
01:32
"Hey, I have an airbed you can stay on in my living room."
31
92179
3024
І голос в моїй голові каже:
01:36
And the voice in my head goes,
32
96060
1487
01:37
"Wait, what?"
33
97571
1318
"Чекай, що?"
01:40
That night, I'm laying in bed,
34
100634
1881
Тієї ж ночі, я лежу в ліжку,
01:42
I'm staring at the ceiling and thinking,
35
102539
2207
втупившись у стелю і міркую:
01:45
"Oh my god, what have I done?
36
105211
3266
"О, Боже, що я зробив?
01:48
There's a complete stranger sleeping in my living room.
37
108501
3155
У моїй вітальні спить абсолютно незнайома людина.
01:52
What if he's psychotic?"
38
112702
1613
А якщо він психопат?"
Моя тривога зростала,
01:55
My anxiety grows so much,
39
115029
1300
01:56
I leap out of bed,
40
116353
1860
я зіскочив з ліжка,
01:58
I sneak on my tiptoes to the door,
41
118237
2693
прокрався навшпиньки до дверей
02:00
and I lock the bedroom door.
42
120954
1825
і замкнув двері своєї спальні.
02:04
It turns out he was not psychotic.
43
124274
1894
Виявилось, він не був психопатом.
02:06
We've kept in touch ever since.
44
126898
1525
Відтоді ми підтримуємо зв'язок.
02:08
And the piece of art he bought at the yard sale
45
128447
2290
А той витвір мистецтва, придбаний на розпродажі,
02:10
is hanging in his classroom; he's a teacher now.
46
130761
2489
висить в його класі. Він зараз - вчитель.
Це мій перший досвід прийому гостей
02:15
This was my first hosting experience,
47
135025
1787
02:16
and it completely changed my perspective.
48
136836
2884
і він повністю змінив мої погляди.
02:21
Maybe the people that my childhood taught me to label as strangers
49
141198
4762
Може, люди, яких мене з дитинства вчили вважати незнайомцями,
02:25
were actually friends waiting to be discovered.
50
145984
2456
насправді, були друзями, котрі чекали свого часу.
02:29
The idea of hosting people on airbeds gradually became natural to me
51
149606
3881
Ідея приймати гостей на надувному ліжку поступово стала такою звичною,
02:33
and when I moved to San Francisco,
52
153511
1659
що при переїзді до Сан-Франциско
02:35
I brought the airbed with me.
53
155194
1595
я забрав надувне ліжко з собою.
02:37
So now it's two years later.
54
157185
1557
Два роки потому.
Я без роботи та майже розорений,
02:39
I'm unemployed, I'm almost broke,
55
159172
2879
мій сусід з'їжджає, а вартість оренди зростає.
02:42
my roommate moves out, and then the rent goes up.
56
162075
3274
02:46
And then I learn there's a design conference coming to town,
57
166248
2803
І от я дізнаюсь, що у місті проходить конференція з дизайну,
а в готелях вже не залишилося місць.
02:49
and all the hotels are sold out.
58
169075
1791
02:50
And I've always believed that turning fear into fun
59
170890
3480
Я завжди вважав, що перетворення страху в задоволення –
02:54
is the gift of creativity.
60
174394
1508
це дар креативності.
02:56
So here's what I pitch my best friend and my new roommate Brian Chesky:
61
176749
5311
Ось на що я вламав свого найкращого друга та нового співмешканця Браяна Ческі:
"Браяне, я придумав, як заробити трохи грошей:
03:02
"Brian, thought of a way to make a few bucks --
62
182084
2300
03:04
turning our place into 'designers bed and breakfast,'
63
184408
2483
зробимо наше житло "ліжком і сніданком для дизайнерів",
03:06
offering young designers who come to town a place to crash,
64
186915
2779
запропонуємо молодим приїжджим дизайнерам місце для нічлігу
03:09
complete with wireless Internet, a small desk space,
65
189718
2447
з безпровідним інтернетом, місцем за столом,
03:12
sleeping mat, and breakfast each morning.
66
192189
2016
матрацом та сніданком щоранку.
03:14
Ha!"
67
194229
1171
Ха!"
03:16
We built a basic website and Airbed and Breakfast was born.
68
196566
3508
Ми створили простий веб-сайт, так народилось "Надувне ліжко і сніданок".
03:20
Three lucky guests got to stay
69
200780
2165
У нас зупинилось три щасливі гостя
03:22
on a 20-dollar airbed on the hardwood floor.
70
202969
2571
на надувному ліжку за 20 доларів на дерев'яній підлозі.
Та їм сподобалось, так як і нам.
03:26
But they loved it, and so did we.
71
206052
2472
Клянусь, приготовані нами омлети з шинкою та сиром
03:29
I swear, the ham and Swiss cheese omelets we made
72
209024
2382
03:31
tasted totally different because we made them for our guests.
73
211430
3007
смакували зовсім по-іншому, тому що ми їх готували для гостей.
03:35
We took them on adventures around the city,
74
215618
2182
Ми влаштовували їм екскурсію містом,
03:37
and when we said goodbye to the last guest,
75
217824
2612
і коли ми попрощались із останнім гостем,
03:40
the door latch clicked,
76
220460
1483
клацнув дверний засув,
03:42
Brian and I just stared at each other.
77
222927
2000
ми з Браяном витріщились один на одного.
03:45
Did we just discover it was possible to make friends
78
225811
3459
Невже ми щойно виявили, що можна подружитися з людьми,
03:49
while also making rent?
79
229294
1578
здаючи їм житло в оренду?
І тут закрутилось.
03:52
The wheels had started to turn.
80
232080
1919
Мій колишній сусід, Нейт Блечарзик,
03:54
My old roommate, Nate Blecharczyk,
81
234023
1651
03:55
joined as engineering co-founder.
82
235698
2317
став нашим співзасновником-інженером.
03:58
And we buckled down to see
83
238930
1689
Ми почали працювати, щоб подивитись,
04:00
if we could turn this into a business.
84
240643
1903
чи зможемо ми перетворити це у бізнес.
04:03
Here's what we pitched investors:
85
243956
1730
Ось що ми презентували інвесторам:
04:08
"We want to build a website
86
248507
1307
"Ми хочемо створити веб-сайт,
04:09
where people publicly post pictures of their most intimate spaces,
87
249838
3542
де люди б відкрито публікували фото своїх найпотаємніших місць –
04:13
their bedrooms, the bathrooms --
88
253404
1857
спальні, вбиральні –
04:15
the kinds of rooms you usually keep closed when people come over.
89
255285
3426
тих місць, які зазвичай зачинені, коли приходять гості.
04:18
And then, over the Internet,
90
258735
1671
І потім, за допомогою інтернету,
04:20
they're going to invite complete strangers to come sleep in their homes.
91
260430
3433
вони запрошували б незнайомців заночувати в їхньому домі.
04:23
It's going to be huge!"
92
263887
1405
Це буде просто супер!"
04:25
(Laughter)
93
265316
2166
(Сміх)
04:27
We sat back, and we waited for the rocket ship to blast off.
94
267506
3257
Ми сіли і стали чекати, поки ракета стартує.
04:31
It did not.
95
271240
1858
Та вона не стартувала.
04:34
No one in their right minds would invest in a service
96
274994
2512
Ніхто в здоровому глузді не вкладе гроші в сервіс,
04:37
that allows strangers to sleep in people's homes.
97
277530
2572
який дозволяє незнайомцям спати в їх домах.
Чому?
04:40
Why?
98
280126
1152
04:41
Because we've all been taught as kids, strangers equal danger.
99
281629
3591
Тому що нас ще з дитинства привчили: "незнайомці = небезпека".
Коли ти зіштовхуєшся з проблемою, то опираєшся на те, що вмієш,
04:46
Now, when you're faced with a problem, you fall back on what you know,
100
286038
3547
04:49
and all we really knew was design.
101
289609
1770
а те, що ми добре вміли, - це проектування, дизайн.
04:52
In art school, you learn that design is much more
102
292751
2461
У мистецькій школі вчать, що дизайн – це більше,
04:55
than the look and feel of something -- it's the whole experience.
103
295236
3213
ніж просто вигляд і призначення чогось, це весь досвід загалом.
04:58
We learned to do that for objects,
104
298881
1651
Ми вчились створювати ці об'єкти,
05:00
but here, we were aiming to build Olympic trust
105
300556
4284
але тут нашою метою було побудувати олімпійську довіру
05:04
between people who had never met.
106
304864
1810
між людьми, які не знають одне одного.
05:08
Could design make that happen?
107
308504
1738
Чи можливо це спроектувати?
05:11
Is it possible to design for trust?
108
311350
2347
Чи можливо зробити дизайн для довіри?
05:15
I want to give you a sense of the flavor of trust
109
315801
3001
Я хочу дати вам відчути смак довіри,
05:18
that we were aiming to achieve.
110
318826
1856
якої ми намагалися досягти.
05:21
I've got a 30-second experiment
111
321412
1710
Це 30-секундний експеримент,
який виштовхне вас із зони комфорту.
05:23
that will push you past your comfort zone.
112
323146
2448
05:25
If you're up for it, give me a thumbs-up.
113
325618
2261
Якщо ви готові, підніміть пальці догори.
05:30
OK, I need you to take out your phones.
114
330429
3225
Тепер витягніть свої телефони.
05:38
Now that you have your phone out,
115
338773
1593
Коли ви їх дістали,
05:40
I'd like you to unlock your phone.
116
340390
1729
розблокуйте їх.
05:45
Now hand your unlocked phone to the person on your left.
117
345807
3817
Тепер передайте ваш розблокований телефон сусіду ліворуч.
05:49
(Laughter)
118
349648
3705
(Сміх)
06:01
That tiny sense of panic you're feeling right now --
119
361734
2813
Ця ледь помітна паніка, яку ви зараз відчуваєте –
06:04
(Laughter)
120
364571
1675
(Сміх)
06:06
is exactly how hosts feel the first time they open their home.
121
366270
3330
це саме те, що відчувають люди, коли перший раз когось запрошують.
06:10
Because the only thing more personal than your phone
122
370581
2757
Тому, що єдина більш особиста для вас річ, ніж телефон –
06:13
is your home.
123
373362
1199
це ваш дім.
Люди не тільки побачать ваші смс,
06:15
People don't just see your messages,
124
375171
1719
06:16
they see your bedroom,
125
376914
1259
вони побачать спальню,
06:18
your kitchen, your toilet.
126
378197
1590
вашу кухню, ваш туалет.
06:21
Now, how does it feel holding someone's unlocked phone?
127
381401
4080
Як тепер ви відчуваєте себе, тримаючи чийсь розблокований телефон?
06:26
Most of us feel really responsible.
128
386185
1748
Багато хто – справжню відповідальність.
Саме так як і більшість гостей, коли залишаються у вашому домі.
06:29
That's how most guests feel when they stay in a home.
129
389017
3801
06:32
And it's because of this that our company can even exist.
130
392842
2943
І саме завдяки цьому наша компанія може існувати.
06:36
By the way, who's holding Al Gore's phone?
131
396619
2475
До речі, хто тримає телефон Ела Гора?
(Сміх)
06:39
(Laughter)
132
399118
3458
06:42
Would you tell Twitter he's running for President?
133
402600
2597
Розкажіть у twitter, що він балотується в президенти?
06:45
(Laughter)
134
405221
2001
(Сміх)
06:47
(Applause)
135
407246
2538
(Оплески)
06:55
OK, you can hand your phones back now.
136
415719
2258
Тепер можете передати телефони назад.
07:03
So now that you've experienced the kind of trust challenge
137
423589
3251
І зараз, коли ви відчули, який це виклик у довірі,
07:06
we were facing,
138
426864
1240
з яким ми зіштовхуємось,
я поділюсь деякими відкриттями, які ми зробили в процесі.
07:08
I'd love to share a few discoveries we've made along the way.
139
428128
3129
Що, якщо змінити одну маленьку деталь
07:12
What if we changed one small thing
140
432011
2259
07:14
about the design of that experiment?
141
434294
2044
в ідеї цього експерименту?
07:16
What if your neighbor had introduced themselves first, with their name,
142
436362
3783
Що, якщо ваш гість спочатку представиться, назве своє ім'я,
звідки він, ім'я його дітей чи кличку собаки?
07:20
where they're from, the name of their kids or their dog?
143
440169
2865
07:23
Imagine that they had 150 reviews of people saying,
144
443685
3532
Уявіть, що він матиме 150 відгуків від людей, наприклад:
07:27
"They're great at holding unlocked phones!"
145
447241
2405
"Він неймовірно тримає розблоковані телефони!"
07:29
(Laughter)
146
449670
1857
(Сміх)
07:34
Now how would you feel about handing your phone over?
147
454709
3197
То що ви відчули б зараз, віддаючи свій телефон?
07:39
It turns out,
148
459784
1152
Виявляється,
07:40
a well-designed reputation system is key for building trust.
149
460960
3452
що добре розроблена система репутації – це ключ до побудови довіри.
07:44
And we didn't actually get it right the first time.
150
464951
3010
Але на початку ми цього не усвідомили.
07:47
It's hard for people to leave bad reviews.
151
467985
2745
Людям важко залишати погані відгуки.
07:51
Eventually, we learned to wait until both guests and hosts
152
471447
4386
Врешті, ми навчились чекати, поки і гість, і господар
07:55
left the review before we reveal them.
153
475857
2104
залишать відгуки, і уже потім їх публікувати.
А ось відкриття, яке ми зробили на минулому тижні.
07:59
Now, here's a discovery we made just last week.
154
479107
3092
08:02
We did a joint study with Stanford,
155
482984
1904
Разом зі Стенфордом ми провели дослідження,
08:04
where we looked at people's willingness to trust someone
156
484912
2994
в якому оцінювали бажання людей довіряти іншим
08:07
based on how similar they are in age, location and geography.
157
487930
4466
на основі їхньої схожості у віці, проживання та місця розташування.
08:13
The research showed, not surprisingly,
158
493467
2960
Дослідження, і це не дивно, показало,
08:16
we prefer people who are like us.
159
496451
1944
що ми віддаємо перевагу схожим на нас.
Що більше відмінностей з людиною,
08:20
The more different somebody is,
160
500094
2835
08:22
the less we trust them.
161
502953
1327
то менше ми довіряємо їй.
Це природня соціальна упередженість.
08:25
Now, that's a natural social bias.
162
505130
2023
08:28
But what's interesting is what happens
163
508532
2354
Цікаво те, що відбувається,
08:30
when you add reputation into the mix,
164
510910
1958
коли додаєш репутацію до цієї суміші,
08:32
in this case, with reviews.
165
512892
1840
у нашому випадку це відгуки.
08:35
Now, if you've got less than three reviews,
166
515398
2017
Якщо у вас менше трьох відгуків,
08:37
nothing changes.
167
517439
1380
нічого не змінюється.
08:39
But if you've got more than 10,
168
519541
2105
Але коли у вас більше 10,
08:42
everything changes.
169
522527
1916
змінюється все.
08:44
High reputation beats high similarity.
170
524467
4228
Хороша репутація бере гору над сильною схожістю.
08:50
The right design can actually help us overcome
171
530299
2730
Правильна ідея може допомогти нам подолати
одну із найсильніших упередженостей.
08:53
one of our most deeply rooted biases.
172
533053
2182
08:57
Now we also learned that building the right amount of trust
173
537247
3108
Ми також навчились, що для створення правильного рівня довіри
09:00
takes the right amount of disclosure.
174
540379
2253
потрібен правильний рівень відвертості.
09:03
This is what happens when a guest first messages a host.
175
543275
3262
Ось що відбувається, коли гість вперше пише до господаря оселі.
09:07
If you share too little, like, "Yo,"
176
547862
3890
Якщо ви поділитесь дуже малим, наприклад, напишите просто "Хей,"
09:12
acceptance rates go down.
177
552886
1597
ваші шанси на гостювання впадуть.
09:14
And if you share too much, like,
178
554507
2117
Якщо ви будете занадто відвертим, наприклад, скажете:
09:16
"I'm having issues with my mother,"
179
556648
1693
"У мене проблеми з моєю мамою,"
09:18
(Laughter)
180
558365
1150
(Сміх)
09:19
acceptance rates also go down.
181
559539
1992
шанси на те, що вас приймуть, теж падають.
09:22
But there's a zone that's just right,
182
562372
1945
Та є зона відвертості, яка буде якраз впору.
09:24
like, "Love the artwork in your place. Coming for vacation with my family."
183
564341
4298
Наприклад: "Мені до вподоби картини у вашій квартирі. Їду у відпустку з сім'єю".
09:28
So how do we design for just the right amount of disclosure?
184
568663
3309
Тож як створити ідеальний рівень відвертості?
Ми використовуємо текстове поле відповідного розміру
09:33
We use the size of the box to suggest the right length,
185
573170
2945
09:36
and we guide them with prompts to encourage sharing.
186
576639
2738
і підказуємо, якою інформацією найкраще поділитись.
09:41
We bet our whole company
187
581200
2056
Ми побудували всю нашу компанію
на надії, що
09:44
on the hope that,
188
584145
1644
09:45
with the right design,
189
585813
1883
з правильною ідеєю
09:47
people would be willing to overcome the stranger-danger bias.
190
587720
3269
люди захочуть побороти упередження "незнайомець = небезпека".
09:51
What we didn't realize
191
591918
1382
Але ми не усвідомлювали того,
09:53
is just how many people
192
593324
2434
як багато людей
09:55
were ready and waiting to put the bias aside.
193
595782
2375
були готові і чекали, щоб відкинути це упередження.
09:59
This is a graph that shows our rate of adoption.
194
599823
2751
Цей графік показує наш рівень приймання гостей.
10:03
There's three things happening here.
195
603630
1825
І тут я скажу про три речі:
Перша – неймовірне везіння.
10:06
The first, an unbelievable amount of luck.
196
606081
3715
10:10
The second is the efforts of our team.
197
610841
2120
Друга – зусилля нашої команди.
10:13
And third is the existence of a previously unsatisfied need.
198
613969
3613
І третя – існування раніше незадоволеної потреби.
Сьогодні справи йдуть доволі непогано.
10:19
Now, things have been going pretty well.
199
619099
2377
10:21
Obviously, there are times when things don't work out.
200
621500
2792
Звісно, бувать часи, коли щось не виходить.
10:25
Guests have thrown unauthorized parties
201
625647
1964
Гості влаштовували недозволені вечірки
10:27
and trashed homes.
202
627635
1269
і смітили в оселях.
10:29
Hosts have left guests stranded in the rain.
203
629984
2800
Господарі залишали гостей стовбичити під дощем.
10:34
In the early days, I was customer service,
204
634355
3270
На початку я був у службі підтримки,
10:38
and those calls came right to my cell phone.
205
638213
2293
і ці дзвінки прямували просто на мій телефон.
Я був на першому редуті перед втратою довіри.
10:41
I was at the front lines of trust breaking.
206
641071
3321
10:45
And there's nothing worse than those calls,
207
645496
2548
І немає нічого гіршого за ці дзвінки,
мені боляче навіть думати про них.
10:48
it hurts to even think about them.
208
648068
2229
Розчарування в чиємусь голосі було,
10:51
And the disappointment in the sound of someone's voice
209
651113
2693
10:53
was and, I would say, still is
210
653830
2739
і, я б сказав, досі є
10:56
our single greatest motivator to keep improving.
211
656593
2440
нашою найбільшою мотивацією, щоб поліпшувати якість.
На щастя, з 123 мільйонів ночей, які наші гості провели у гостях,
11:00
Thankfully, out of the 123 million nights we've ever hosted,
212
660073
5112
11:05
less than a fraction of a percent have been problematic.
213
665932
3340
менше часточки відсотка було проблемних.
11:10
Turns out, people are justified in their trust.
214
670447
2329
Виявляється, довіра людей виправдовується.
11:13
And when trust works out right,
215
673705
2222
І коли довіра себе виправдовує,
11:15
it can be absolutely magical.
216
675951
2300
може відбуватися якась магія.
11:19
We had a guest stay with a host in Uruguay,
217
679417
2670
У нас був гість, який залишився на ніч в Уругваї,
і він пережив серцевий напад.
11:22
and he suffered a heart attack.
218
682111
1608
11:24
The host rushed him to the hospital.
219
684274
1993
Господарі відвезли його до лікарні.
11:27
They donated their own blood for his operation.
220
687354
2934
Вони стали донорами крові для його операції.
11:31
Let me read you his review.
221
691342
2550
Дозвольте мені прочитати його відгук.
11:33
(Laughter)
222
693916
2336
(Сміх)
"Ідеальна оселя для "сидячих" мандрівників,
11:41
"Excellent house for sedentary travelers
223
701053
2279
11:43
prone to myocardial infarctions.
224
703356
2243
схильних до інфаркту міокарда.
11:45
(Laughter)
225
705623
2245
(Сміх)
11:48
The area is beautiful and has direct access to the best hospitals.
226
708557
3947
Гарна місцевість, поблизу з найкращими лікарнями.
11:52
(Laughter)
227
712528
1484
(Сміх)
Хав'єр і Алехандра вмить стануть ангелами-охоронцями,
11:54
Javier and Alejandra instantly become guardian angels
228
714036
3529
11:57
who will save your life without even knowing you.
229
717589
2706
котрі врятують ваше життя, навіть не знаючи вас.
12:01
They will rush you to the hospital in their own car while you're dying
230
721470
3612
Вони відвезуть вас до лікарні на власному авто, поки ви вмираєте,
і залишаться у залі очікування, поки лікарі вас обстежують.
12:05
and stay in the waiting room while the doctors give you a bypass.
231
725106
3307
12:09
They don't want you to feel lonely, they bring you books to read.
232
729268
3286
Вони не захочуть, щоб ви почувались самотнім, і принесуть вам книжки.
12:12
And they let you stay at their house extra nights without charging you.
233
732578
4027
І дозволять залишитись у них вдома довше без додаткових оплат.
12:16
Highly recommended!"
234
736629
1230
Дуже рекомендую!"
12:17
(Applause)
235
737883
2453
(Оплески)
12:26
Of course, not every stay is like that.
236
746342
2249
Звісно, так відбувається не щоразу.
Але цей зв'язок поза договором –
12:29
But this connection beyond the transaction
237
749089
2698
12:31
is exactly what the sharing economy is aiming for.
238
751811
2761
це саме те, чого прагне економіка спільного споживання.
12:35
Now, when I heard that term,
239
755740
2069
Тепер, коли я чую цей термін,
12:37
I have to admit, it tripped me up.
240
757833
2926
маю визнати, я почуваюся у глухому куті.
12:40
How do sharing and transactions go together?
241
760783
2523
Як великодушність уживається з договором?
Будьмо відверті, справа у комерції.
12:44
So let's be clear; it is about commerce.
242
764059
2901
12:47
But if you just called it the rental economy,
243
767832
2324
Але якщо просто називати це економікою оренди,
12:50
it would be incomplete.
244
770180
1597
це визначення буде неповним.
12:52
The sharing economy is commerce with the promise of human connection.
245
772576
4329
Спільне споживання – це комерція з обіцянкою людської взаємодії.
12:57
People share a part of themselves,
246
777612
1861
Люди діляться частиною себе
13:00
and that changes everything.
247
780513
1645
і це змінює все.
13:03
You know how most travel today is, like,
248
783428
2425
Ви знаєте, як тепер виглядає більшість подорожей,
13:05
I think of it like fast food --
249
785877
1731
я порівнюю це з фастфудом –
13:07
it's efficient and consistent,
250
787632
2011
ефективний і гарантований,
13:10
at the cost of local and authentic.
251
790833
2790
але позбавлений місцевого колориту і оригінальності.
13:14
What if travel were like a magnificent buffet
252
794932
2808
Що якби подорожі були як розкішний буфет
13:17
of local experiences?
253
797764
1649
з місцевого досвіду?
13:19
What if anywhere you visited,
254
799437
2296
Що як всюди, куди ви поїдете,
13:22
there was a central marketplace of locals
255
802392
2245
буде центральний ринок, де місцеві
13:24
offering to get you thoroughly drunk
256
804661
2642
пропонуватимуть вам випивку
13:27
on a pub crawl in neighborhoods you didn't even know existed.
257
807327
3925
в сусідньому барі, про який ви навіть не знали?
13:32
Or learning to cook from the chef of a five-star restaurant?
258
812416
3587
Чи ви вчились готувати у шефа 5-зіркового ресторану?
Сьогодні оселі розроблені за принципом приватності та роздільності.
13:37
Today, homes are designed around the idea of privacy and separation.
259
817082
4664
13:42
What if homes were designed to be shared from the ground up?
260
822246
3457
Що якби оселі від самого початку проектувались так, щоб ними ділитись?
13:46
What would that look like?
261
826433
1354
Як би це виглядало?
13:49
What if cities embraced a culture of sharing?
262
829673
2728
Що якби міста перейнялись ідеєю спільного використання?
13:53
I see a future of shared cities that bring us community and connection
263
833736
4774
Я бачу майбутнє спільного використання міст, яке народжує громаду і зв'язок
13:58
instead of isolation and separation.
264
838534
2211
замість ізоляції та розділення.
14:01
In South Korea, in the city of Seoul,
265
841878
1981
У Південній Кореї, в Сеулі,
14:03
they've actually even started this.
266
843883
1683
ми навіть таке розпочали.
14:05
They've repurposed hundreds of government parking spots
267
845590
2876
Там переробили сотні державних паркувальних місць для
14:08
to be shared by residents.
268
848490
1444
спільного користування жителів.
14:10
They're connecting students who need a place to live
269
850866
2597
Об'єднують студентів, котрі потребують житла,
14:13
with empty-nesters who have extra rooms.
270
853487
2368
з мешканцями, котрі мають вільні кімнати.
14:16
And they've started an incubator to help fund the next generation
271
856918
3664
Запустили інкубатор для фінансування наступних поколінь
14:20
of sharing economy start-ups.
272
860606
1691
стартапів з економікою спільного користування.
14:24
Tonight, just on our service,
273
864960
3216
Сьогодні вночі, лише на нашому сервісі,
14:29
785,000 people
274
869460
3084
785 000 людей
14:33
in 191 countries
275
873803
2780
в 191 країни
14:38
will either stay in a stranger's home
276
878976
2281
або залишаться ночувати в домі незнайомця,
або запросять когось до себе.
14:42
or welcome one into theirs.
277
882154
2074
Звісно, це не так божевільно, як нас вчили.
14:46
Clearly, it's not as crazy as we were taught.
278
886014
2899
Ми не винайшли нічого нового.
14:51
We didn't invent anything new.
279
891169
1614
14:53
Hospitality has been around forever.
280
893568
2285
Гостинність була повсюди й завжди.
14:58
There's been many other websites like ours.
281
898568
3130
Є багато інших сайтів, подібних до нашого.
15:02
So, why did ours eventually take off?
282
902180
3147
Тож чому ж наш сайт "вистрілив"?
15:08
Luck and timing aside,
283
908513
1806
Не беручи до уваги везіння і час,
15:11
I've learned that you can take the components of trust,
284
911311
2622
я дізнався, що можна взяти компоненти довіри
15:13
and you can design for that.
285
913957
1565
і створити з них щось нове.
15:19
Design can overcome our most deeply rooted
286
919390
2981
Ідеї можуть подолати наші найглибші упередження, як-от
15:22
stranger-danger bias.
287
922395
1579
"незнайомець = небезпека".
15:23
And that's amazing to me.
288
923998
1761
Це мене вражає.
15:26
It blows my mind.
289
926304
1501
Це зносить мені дах.
15:29
I think about this every time I see a red Miata go by.
290
929184
2578
Я думаю про це щоразу, як бачу червону Miata.
15:33
Now, we know design won't solve all the world's problems.
291
933990
3698
Тепер ми знаємо, що ідеї не розв'язують усіх проблем світу.
15:40
But if it can help out with this one,
292
940511
1783
Але якщо вони можуть допомогти з цією однією,
15:42
if it can make a dent in this,
293
942318
1589
якщо зможуть її розв'язати,
15:44
it makes me wonder, what else can we design for next?
294
944709
5036
це змушує мене задуматись, що ще ми можемо придумати у майбутньому?
15:52
Thank you.
295
952341
1151
Дякую.
15:53
(Applause)
296
953516
5626
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7