How Airbnb designs for trust | Joe Gebbia

530,849 views ・ 2016-04-05

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Natsuhiko Mizutani
00:12
I want to tell you the story
0
12781
1556
マツダ・ロードスターの
00:14
about the time I almost got kidnapped
1
14362
3757
トランクに詰め込まれ
誘拐されそうになった時の話を したいと思います
00:18
in the trunk of a red Mazda Miata.
2
18214
2905
美大を卒業した次の日に
00:22
It's the day after graduating from design school
3
22157
2948
庭先で不要品を 売っていました
00:25
and I'm having a yard sale.
4
25129
1485
00:26
And this guy pulls up in this red Mazda
5
26638
2693
そこへ 赤いロードスターに 乗った男がやってきて
00:29
and he starts looking through my stuff.
6
29356
2112
売り物を見始め
00:31
And he buys a piece of art that I made.
7
31491
2427
私の作った美術作品を 買いました
00:34
And it turns out he's alone in town for the night,
8
34466
3619
彼は その晩 街に1人きりで
アメリカ横断 自動車旅行をしていて
00:38
driving cross-country on a road trip
9
38109
2553
00:40
before he goes into the Peace Corps.
10
40686
1783
このあと平和部隊に参加する という話でした
00:42
So I invite him out for a beer
11
42822
1674
それで一緒に 飲みに行くことになり
彼は世界を変えることへの
00:45
and he tells me all about his passion
12
45202
2421
00:47
for making a difference in the world.
13
47647
2048
情熱を語りました
00:50
Now it's starting to get late,
14
50647
1439
遅い時間になって
00:52
and I'm getting pretty tired.
15
52110
1957
疲れてきたので
00:54
As I motion for the tab,
16
54757
1647
お開きにする 合図のつもりで
00:56
I make the mistake of asking him,
17
56428
2147
まずい質問をしました
「今晩はどこに泊まるの?」
00:59
"So where are you staying tonight?"
18
59493
1788
01:01
And he makes it worse by saying,
19
61838
2276
彼の答えが 事態を一層悪くしました
01:04
"Actually, I don't have a place."
20
64138
2580
「実は泊まるところがないんだ」
01:07
And I'm thinking, "Oh, man!"
21
67575
2407
私は心の中で「まいったな」と 思いました
01:10
What do you do?
22
70662
1550
「どうしよう?
01:12
We've all been there, right?
23
72751
1533
ずっと一緒だったわけだし
うちに泊まっていくよう 申し出るべきか?
01:15
Do I offer to host this guy?
24
75212
1636
01:17
But, I just met him -- I mean,
25
77370
2113
でも会ったばかりだしな
01:19
he says he's going to the Peace Corps,
26
79507
1826
平和部隊に行くとは 言っていたけど
01:21
but I don't really know if he's going to the Peace Corps
27
81357
2635
本当に行くのか わかりゃしないし
ロードスターのトランクに押し込められる 羽目にはなりたくない
01:24
and I don't want to end up kidnapped in the trunk of a Miata.
28
84016
2880
01:26
That's a small trunk!
29
86920
1174
あんなに狭いんだから!」
それから こう言っている 自分の声が聞こえました
01:30
So then I hear myself saying,
30
90062
2093
01:32
"Hey, I have an airbed you can stay on in my living room."
31
92179
3024
「エアーベッドがあるから うちの居間に泊まってけば」
01:36
And the voice in my head goes,
32
96060
1487
頭の中の声が言います
01:37
"Wait, what?"
33
97571
1318
「おい 何だって?」
01:40
That night, I'm laying in bed,
34
100634
1881
その晩 ベッドに横になって
01:42
I'm staring at the ceiling and thinking,
35
102539
2207
天井を見ながら 考えていました
01:45
"Oh my god, what have I done?
36
105211
3266
「ああ なんてこと したんだろう?
01:48
There's a complete stranger sleeping in my living room.
37
108501
3155
見ず知らずの人間が 隣の部屋で寝てるんだぞ!
01:52
What if he's psychotic?"
38
112702
1613
異常者だったらどうする?」
01:55
My anxiety grows so much,
39
115029
1300
不安が高じて
01:56
I leap out of bed,
40
116353
1860
ベッドを抜けだし
01:58
I sneak on my tiptoes to the door,
41
118237
2693
そっとドアのところまで行くと
02:00
and I lock the bedroom door.
42
120954
1825
部屋に鍵をかけました
02:04
It turns out he was not psychotic.
43
124274
1894
幸い彼は異常者では ありませんでした
02:06
We've kept in touch ever since.
44
126898
1525
それ以来 連絡を取り合っていて
02:08
And the piece of art he bought at the yard sale
45
128447
2290
ガレージセールで彼が買った 私の作品は
02:10
is hanging in his classroom; he's a teacher now.
46
130761
2489
先生になった彼の教室に 飾られています
それが私にとって初めての ホスト役の体験で
02:15
This was my first hosting experience,
47
135025
1787
02:16
and it completely changed my perspective.
48
136836
2884
私の考え方を すっかり変えることになりました
子供の頃 「怪しい知らない人」 という レッテルを貼るよう教えられた人たちは
02:21
Maybe the people that my childhood taught me to label as strangers
49
141198
4762
02:25
were actually friends waiting to be discovered.
50
145984
2456
まだ見ぬ友達なのかも しれないんです
02:29
The idea of hosting people on airbeds gradually became natural to me
51
149606
3881
誰かをエアーベッドで家に泊めるというのは 自分にとってだんだんと普通のことになり
02:33
and when I moved to San Francisco,
52
153511
1659
サンフランシスコに 引っ越したときには
02:35
I brought the airbed with me.
53
155194
1595
エアーベッドも 持って行きました
02:37
So now it's two years later.
54
157185
1557
その2年後のことです
02:39
I'm unemployed, I'm almost broke,
55
159172
2879
職がなく ほとんど一文無しで
02:42
my roommate moves out, and then the rent goes up.
56
162075
3274
ルームメートが引っ越していき 家賃が値上がりしました
02:46
And then I learn there's a design conference coming to town,
57
166248
2803
それから街で デザイン系の カンファレンスが行われるせいで
02:49
and all the hotels are sold out.
58
169075
1791
ホテルがどこも いっぱいだと耳にしました
02:50
And I've always believed that turning fear into fun
59
170890
3480
怖れを楽しみに変えるのが クリエイティビティの才能だと
02:54
is the gift of creativity.
60
174394
1508
私はいつも思ってきました
02:56
So here's what I pitch my best friend and my new roommate Brian Chesky:
61
176749
5311
これは親友にして新しいルームメートの ブライアン・チェスキーに売り込んだ文句です
「おい 小金を稼ぐ方法があるぞ
03:02
"Brian, thought of a way to make a few bucks --
62
182084
2300
03:04
turning our place into 'designers bed and breakfast,'
63
184408
2483
家を“デザイナーズ・ホテル”に変えるんだ
03:06
offering young designers who come to town a place to crash,
64
186915
2779
街にやってくる 若いデザイナーに
Wi-Fi 小さな作業スペース 敷き布団 朝食付で
03:09
complete with wireless Internet, a small desk space,
65
189718
2447
03:12
sleeping mat, and breakfast each morning.
66
192189
2016
泊まる場所を 提供するんだ
どうだい?」
03:14
Ha!"
67
194229
1171
03:16
We built a basic website and Airbed and Breakfast was born.
68
196566
3508
私たちは簡単なウェブサイトを作り 「エアーベッド&ブレックファスト」が生まれました
03:20
Three lucky guests got to stay
69
200780
2165
3人の幸運な客が
03:22
on a 20-dollar airbed on the hardwood floor.
70
202969
2571
木の床に敷いた20ドルのエアーベッドに 寝ることになりました
03:26
But they loved it, and so did we.
71
206052
2472
しかし彼らは それが気に入り 私たちも気に入りました
03:29
I swear, the ham and Swiss cheese omelets we made
72
209024
2382
私たちのハムとスイスチーズの オムレツさえ
03:31
tasted totally different because we made them for our guests.
73
211430
3007
ゲストのために作ると 格別に感じられました
03:35
We took them on adventures around the city,
74
215618
2182
私たちは彼らに 街中を案内しました
03:37
and when we said goodbye to the last guest,
75
217824
2612
最後の客に別れを告げ
ドアの鍵をかけた後
03:40
the door latch clicked,
76
220460
1483
03:42
Brian and I just stared at each other.
77
222927
2000
ブライアンと私は 顔を見合わせました
03:45
Did we just discover it was possible to make friends
78
225811
3459
賃貸をしながら 友達を作ることが
可能なことを 発見したのかも!
03:49
while also making rent?
79
229294
1578
物事が回り始めました
03:52
The wheels had started to turn.
80
232080
1919
以前のルームメートの ネイサン・ブレチャージクが
03:54
My old roommate, Nate Blecharczyk,
81
234023
1651
03:55
joined as engineering co-founder.
82
235698
2317
技術担当の共同創業者として 加わって
03:58
And we buckled down to see
83
238930
1689
これをビジネスに できないものか
04:00
if we could turn this into a business.
84
240643
1903
3人で真剣に 取り組みました
04:03
Here's what we pitched investors:
85
243956
1730
私たちの投資家向けの 口上はこうです
04:08
"We want to build a website
86
248507
1307
「最も個人的な場所の写真を 人々が公開できる
04:09
where people publicly post pictures of their most intimate spaces,
87
249838
3542
ウェブサイトを作りたいと 考えています
04:13
their bedrooms, the bathrooms --
88
253404
1857
寝室や浴室のような
04:15
the kinds of rooms you usually keep closed when people come over.
89
255285
3426
来客があるときには通常 隠しておくような場所です
04:18
And then, over the Internet,
90
258735
1671
そして自分の家に 泊まりに来るよう
04:20
they're going to invite complete strangers to come sleep in their homes.
91
260430
3433
ネットで赤の他人を 招待するんです
04:23
It's going to be huge!"
92
263887
1405
大成功間違いなし!」
04:25
(Laughter)
93
265316
2166
(笑)
04:27
We sat back, and we waited for the rocket ship to blast off.
94
267506
3257
私たちは自分たちの宇宙船が 飛び立つのを待っていましたが
04:31
It did not.
95
271240
1858
何も起きませんでした
04:34
No one in their right minds would invest in a service
96
274994
2512
頭がまともな人なら
赤の他人を自宅に泊めるためのサービスに 出資したりはしないでしょう
04:37
that allows strangers to sleep in people's homes.
97
277530
2572
04:40
Why?
98
280126
1152
というのも
04:41
Because we've all been taught as kids, strangers equal danger.
99
281629
3591
「知らない人は危ない」と 子供の頃から教え込まれてきたからです
人は 問題に直面したとき 自分のよく知っていることを頼みにします
04:46
Now, when you're faced with a problem, you fall back on what you know,
100
286038
3547
04:49
and all we really knew was design.
101
289609
1770
私たちに分かっていたのは デザインでした
04:52
In art school, you learn that design is much more
102
292751
2461
美大では デザインというのは 見た目だけのものではなく
04:55
than the look and feel of something -- it's the whole experience.
103
295236
3213
全体的体験なのだと教わります
04:58
We learned to do that for objects,
104
298881
1651
ものをデザインすることは 学びましたが
05:00
but here, we were aiming to build Olympic trust
105
300556
4284
ここで作り出そうとしているのは
会ったこともない人々の間の 大いなる信頼です
05:04
between people who had never met.
106
304864
1810
05:08
Could design make that happen?
107
308504
1738
デザインで実現 できるのでしょうか?
信頼を生み出すデザインなんて 可能なのか?
05:11
Is it possible to design for trust?
108
311350
2347
05:15
I want to give you a sense of the flavor of trust
109
315801
3001
私たちが実現しようとしていた 信頼がどんなものか
05:18
that we were aiming to achieve.
110
318826
1856
皆さんにも 体感してほしいと思います
05:21
I've got a 30-second experiment
111
321412
1710
皆さんを安全地帯の 外に押し出す
05:23
that will push you past your comfort zone.
112
323146
2448
30秒の実験を用意しました
05:25
If you're up for it, give me a thumbs-up.
113
325618
2261
やろうという人は親指で 賛意を示してください
05:30
OK, I need you to take out your phones.
114
330429
3225
では携帯を出してください
05:38
Now that you have your phone out,
115
338773
1593
携帯を出したら
05:40
I'd like you to unlock your phone.
116
340390
1729
ロックを解除してください
05:45
Now hand your unlocked phone to the person on your left.
117
345807
3817
では そのロックしてない携帯を 左隣の人に渡してください
05:49
(Laughter)
118
349648
3705
(笑)
06:01
That tiny sense of panic you're feeling right now --
119
361734
2813
今 皆さんが感じている ちょっとしたパニックの感覚は —
06:04
(Laughter)
120
364571
1675
(笑)
06:06
is exactly how hosts feel the first time they open their home.
121
366270
3330
ホストが初めて自宅を公開するとき 感じるのと同じものです
06:10
Because the only thing more personal than your phone
122
370581
2757
携帯よりも個人的なものと言えば
06:13
is your home.
123
373362
1199
自宅くらいのものでしょう
06:15
People don't just see your messages,
124
375171
1719
メールを見られるだけでなく
06:16
they see your bedroom,
125
376914
1259
寝室や台所や
06:18
your kitchen, your toilet.
126
378197
1590
トイレまで見られるのです
06:21
Now, how does it feel holding someone's unlocked phone?
127
381401
4080
それではロックされてない 他人の携帯を持つのは どんな感じでしょう?
06:26
Most of us feel really responsible.
128
386185
1748
多くの人はすごく責任を感じます
ゲストの多くが滞在中に 感じるのも同じです
06:29
That's how most guests feel when they stay in a home.
129
389017
3801
06:32
And it's because of this that our company can even exist.
130
392842
2943
それがあるからこそ 私たちの会社は存在しているのです
06:36
By the way, who's holding Al Gore's phone?
131
396619
2475
ちなみにアル・ゴアの携帯は 誰が持っていますか?
06:39
(Laughter)
132
399118
3458
(笑)
06:42
Would you tell Twitter he's running for President?
133
402600
2597
「大統領選に出馬するつもりだ」と ツイートしてみませんか?
06:45
(Laughter)
134
405221
2001
(笑)
06:47
(Applause)
135
407246
2538
(拍手)
06:55
OK, you can hand your phones back now.
136
415719
2258
では携帯を持ち主に 返しましょう
07:03
So now that you've experienced the kind of trust challenge
137
423589
3251
私たちが直面していた
信頼の問題を 体験していただきました
07:06
we were facing,
138
426864
1240
07:08
I'd love to share a few discoveries we've made along the way.
139
428128
3129
その過程で発見したことを いくつかお話ししたいと思います
07:12
What if we changed one small thing
140
432011
2259
今の実験のデザインを
少し変えたら どうなるでしょう?
07:14
about the design of that experiment?
141
434294
2044
07:16
What if your neighbor had introduced themselves first, with their name,
142
436362
3783
隣の人がまず 自己紹介をして
自分の名前 出身地 子供や飼い犬の名前を教えていたとしたら?
07:20
where they're from, the name of their kids or their dog?
143
440169
2865
07:23
Imagine that they had 150 reviews of people saying,
144
443685
3532
もしその人が150人から 高評価されていたらどうでしょう?
07:27
"They're great at holding unlocked phones!"
145
447241
2405
「ロックしてない携帯を 持たせたら最高の人よ!」
07:29
(Laughter)
146
449670
1857
(笑)
07:34
Now how would you feel about handing your phone over?
147
454709
3197
そうしたら携帯を預ける時の感覚は どう変わるでしょう?
07:39
It turns out,
148
459784
1152
うまくデザインされた 評判システムが
07:40
a well-designed reputation system is key for building trust.
149
460960
3452
信頼を築くための 鍵であるとわかりました
07:44
And we didn't actually get it right the first time.
150
464951
3010
実は最初は うまくいきませんでした
07:47
It's hard for people to leave bad reviews.
151
467985
2745
良くないレビューは 書きにくいものです
07:51
Eventually, we learned to wait until both guests and hosts
152
471447
4386
その後 ゲストとホストの レビューがそろうまで
公開しないようにすると 良いことを発見しました
07:55
left the review before we reveal them.
153
475857
2104
次にお話しするのは つい先週発見したことです
07:59
Now, here's a discovery we made just last week.
154
479107
3092
08:02
We did a joint study with Stanford,
155
482984
1904
私たちはスタンフォード大と 共同研究をして
08:04
where we looked at people's willingness to trust someone
156
484912
2994
年齢や出身や環境といった点で 相手がどれくらい自分に似ているかに応じて
08:07
based on how similar they are in age, location and geography.
157
487930
4466
信頼する度合がどう変わるか 調べました
08:13
The research showed, not surprisingly,
158
493467
2960
驚くことではありませんが 調査結果は
08:16
we prefer people who are like us.
159
496451
1944
人が自分に似た人を好むことを 示していました
08:20
The more different somebody is,
160
500094
2835
違いが大きいほど
08:22
the less we trust them.
161
502953
1327
信用はしにくくなります
08:25
Now, that's a natural social bias.
162
505130
2023
それが自然な社会的偏見です
08:28
But what's interesting is what happens
163
508532
2354
興味深いのは
08:30
when you add reputation into the mix,
164
510910
1958
そこに評判を加えると どうなるかです
08:32
in this case, with reviews.
165
512892
1840
今の場合 レビューを使います
08:35
Now, if you've got less than three reviews,
166
515398
2017
レビューの数が3件以下だと
08:37
nothing changes.
167
517439
1380
影響は出ませんが
08:39
But if you've got more than 10,
168
519541
2105
10件以上のレビューがあると
08:42
everything changes.
169
522527
1916
話がすっかり変わります
08:44
High reputation beats high similarity.
170
524467
4228
良い評判は 似ていることに勝ります
08:50
The right design can actually help us overcome
171
530299
2730
適切なデザインによって
最も深く根付いた偏見を 克服できるのです
08:53
one of our most deeply rooted biases.
172
533053
2182
私たちはまた 適度の信頼を築くためには
08:57
Now we also learned that building the right amount of trust
173
537247
3108
09:00
takes the right amount of disclosure.
174
540379
2253
適度の情報開示が必要 ということも学びました
こちらは最初にゲストからホストへ 送るメッセージによる 受け入れ率の違いです
09:03
This is what happens when a guest first messages a host.
175
543275
3262
09:07
If you share too little, like, "Yo,"
176
547862
3890
言うことが「よろしく」だけ というように短すぎる場合
09:12
acceptance rates go down.
177
552886
1597
受け入れ率は下がります
09:14
And if you share too much, like,
178
554507
2117
一方で「母との間で ゴタゴタがありまして・・・」
09:16
"I'm having issues with my mother,"
179
556648
1693
みたいに 打ち明けすぎても —
09:18
(Laughter)
180
558365
1150
(笑)
09:19
acceptance rates also go down.
181
559539
1992
受け入れ率は下がります
09:22
But there's a zone that's just right,
182
562372
1945
ちょうど適量 というのがあるんです
09:24
like, "Love the artwork in your place. Coming for vacation with my family."
183
564341
4298
「そこに飾られている絵が好きです 家族と一緒の休暇で行きます」
09:28
So how do we design for just the right amount of disclosure?
184
568663
3309
どうすればデザインによって 適量の 情報開示がなされるようにできるでしょう?
私たちは入力欄の大きさで 適切な長さを示しつつ
09:33
We use the size of the box to suggest the right length,
185
573170
2945
09:36
and we guide them with prompts to encourage sharing.
186
576639
2738
自分のことを話すよう 促しています
09:41
We bet our whole company
187
581200
2056
「知らない人は危険」という偏見は
適切なデザインによって
09:44
on the hope that,
188
584145
1644
09:45
with the right design,
189
585813
1883
克服できるはずだという望みに
09:47
people would be willing to overcome the stranger-danger bias.
190
587720
3269
私たちは会社の命運を賭けました
09:51
What we didn't realize
191
591918
1382
私たちが分かっていなかったのは
09:53
is just how many people
192
593324
2434
この偏見を捨てる 用意のできている人が
09:55
were ready and waiting to put the bias aside.
193
595782
2375
どれほど沢山いるか ということです
09:59
This is a graph that shows our rate of adoption.
194
599823
2751
このグラフは普及の伸びを 示しています
10:03
There's three things happening here.
195
603630
1825
ここでは3つの要因が 働いています
10:06
The first, an unbelievable amount of luck.
196
606081
3715
まず信じられないほどの 幸運があります
10:10
The second is the efforts of our team.
197
610841
2120
第2にスタッフの努力があります
10:13
And third is the existence of a previously unsatisfied need.
198
613969
3613
第3に これまで充たされていなかった ニーズの存在があります
10:19
Now, things have been going pretty well.
199
619099
2377
すごく順調に進みましたが
10:21
Obviously, there are times when things don't work out.
200
621500
2792
もちろん上手くいかない こともありました
10:25
Guests have thrown unauthorized parties
201
625647
1964
ゲストが許可されていない パーティを開いて
10:27
and trashed homes.
202
627635
1269
家をメチャクチャにしたとか
10:29
Hosts have left guests stranded in the rain.
203
629984
2800
ゲストが雨の中 待ちぼうけを食わされたとか
10:34
In the early days, I was customer service,
204
634355
3270
はじめの頃は 私がカスタマーサービス担当で
苦情の電話は 直接 私の携帯にかかってきました
10:38
and those calls came right to my cell phone.
205
638213
2293
信頼が裏切られる 最前線にいたのです
10:41
I was at the front lines of trust breaking.
206
641071
3321
10:45
And there's nothing worse than those calls,
207
645496
2548
そういう苦情の電話ほど 辛いものはなく
10:48
it hurts to even think about them.
208
648068
2229
考えただけで心が痛みます
10:51
And the disappointment in the sound of someone's voice
209
651113
2693
誰かの声にある 失望感というのは
10:53
was and, I would say, still is
210
653830
2739
かつて そして 今も
10:56
our single greatest motivator to keep improving.
211
656593
2440
私たちが改善をし続ける 最大の原動力になっています
11:00
Thankfully, out of the 123 million nights we've ever hosted,
212
660073
5112
ありがたいことに これまで提供されてきた 1億2千3百万泊のうち
11:05
less than a fraction of a percent have been problematic.
213
665932
3340
トラブルがあったのは 1%の数分の1足らずです
11:10
Turns out, people are justified in their trust.
214
670447
2329
信頼したことが正しかったと 示されたのです
11:13
And when trust works out right,
215
673705
2222
そして信頼の絆が できたときには
11:15
it can be absolutely magical.
216
675951
2300
魔法のように素晴らしく 感じられることがあります
11:19
We had a guest stay with a host in Uruguay,
217
679417
2670
ウルグアイのホストの元に 泊まったあるゲストが
11:22
and he suffered a heart attack.
218
682111
1608
心臓発作を起こしました
11:24
The host rushed him to the hospital.
219
684274
1993
ホストは大急ぎで 彼を病院に連れて行き
11:27
They donated their own blood for his operation.
220
687354
2934
手術のための 献血までしました
その時のレビューを 読んでみましょう
11:31
Let me read you his review.
221
691342
2550
11:33
(Laughter)
222
693916
2336
(笑)
「実に素晴らしい家で
11:41
"Excellent house for sedentary travelers
223
701053
2279
運動不足のため心筋梗塞を 起こしかねない旅行者に最適
11:43
prone to myocardial infarctions.
224
703356
2243
11:45
(Laughter)
225
705623
2245
(笑)
11:48
The area is beautiful and has direct access to the best hospitals.
226
708557
3947
とてもきれいな所で すぐ近くには良い病院もあります
11:52
(Laughter)
227
712528
1484
(笑)
11:54
Javier and Alejandra instantly become guardian angels
228
714036
3529
ハビエルとアレハンドラは 瞬時に守護天使となって
11:57
who will save your life without even knowing you.
229
717589
2706
見ず知らずのあなたのことを 救ってくれることでしょう
12:01
They will rush you to the hospital in their own car while you're dying
230
721470
3612
死にかけていれば 車で病院へと 大急ぎで連れて行き
12:05
and stay in the waiting room while the doctors give you a bypass.
231
725106
3307
バイパス手術の間中 待合室で待っていてくれるし
12:09
They don't want you to feel lonely, they bring you books to read.
232
729268
3286
1人で寂しくないようにと 本を持ってきてくれ
12:12
And they let you stay at their house extra nights without charging you.
233
732578
4027
追加料金なしで 滞在を延長してくれました
12:16
Highly recommended!"
234
736629
1230
すごくオススメ!」
12:17
(Applause)
235
737883
2453
(拍手)
12:26
Of course, not every stay is like that.
236
746342
2249
もちろん そういうのが いつも起きるわけではありませんが
12:29
But this connection beyond the transaction
237
749089
2698
この金銭的やり取りを 越えた繋がりが
12:31
is exactly what the sharing economy is aiming for.
238
751811
2761
共有経済の 目指しているものなんです
12:35
Now, when I heard that term,
239
755740
2069
確かに私も「共有経済」と 初めて耳にしたとき
12:37
I have to admit, it tripped me up.
240
757833
2926
引っかかりました
12:40
How do sharing and transactions go together?
241
760783
2523
どうして共有と商取引が 共存しうるのか?
だからはっきりさせておきますが これは商行為に違いありません
12:44
So let's be clear; it is about commerce.
242
764059
2901
12:47
But if you just called it the rental economy,
243
767832
2324
しかし これを単に 「賃貸経済」と呼ぶのは
12:50
it would be incomplete.
244
770180
1597
不正確です
12:52
The sharing economy is commerce with the promise of human connection.
245
772576
4329
共有経済は 人間的な繋がりのある 商行為なんです
12:57
People share a part of themselves,
246
777612
1861
人が自分の一部を 共有することで
13:00
and that changes everything.
247
780513
1645
すべてが変わるのです
13:03
You know how most travel today is, like,
248
783428
2425
今時の旅行のほとんどは
13:05
I think of it like fast food --
249
785877
1731
ファストフードのようです
13:07
it's efficient and consistent,
250
787632
2011
効率性と均質さを追求し
13:10
at the cost of local and authentic.
251
790833
2790
その場所ならではの 本物の体験が犠牲になっています
13:14
What if travel were like a magnificent buffet
252
794932
2808
旅行がその土地固有の体験の
盛り沢山なバイキング料理のよう だとしたら どうでしょう?
13:17
of local experiences?
253
797764
1649
13:19
What if anywhere you visited,
254
799437
2296
どこを訪れても
13:22
there was a central marketplace of locals
255
802392
2245
地元の人が様々なことを提供する マーケットプレイスがあって
13:24
offering to get you thoroughly drunk
256
804661
2642
隠れ家的な居酒屋を はしごして
13:27
on a pub crawl in neighborhoods you didn't even know existed.
257
807327
3925
徹底的に飲んだり
13:32
Or learning to cook from the chef of a five-star restaurant?
258
812416
3587
五つ星レストランのシェフから 直々に料理を習ったりできたとしたら?
今日では 家はプライバシーや 分離という考えの元に設計されています
13:37
Today, homes are designed around the idea of privacy and separation.
259
817082
4664
13:42
What if homes were designed to be shared from the ground up?
260
822246
3457
はじめから共有されることを前提に 家が設計されたとしたらどうでしょう?
13:46
What would that look like?
261
826433
1354
どんな姿を していることでしょう?
13:49
What if cities embraced a culture of sharing?
262
829673
2728
共有の文化が 都会でも普通になったら?
13:53
I see a future of shared cities that bring us community and connection
263
833736
4774
私の思い描く 未来の共有的都市は
孤立や分断の代わりに コミュニティと繋がりをもたらします
13:58
instead of isolation and separation.
264
838534
2211
14:01
In South Korea, in the city of Seoul,
265
841878
1981
韓国のソウルでは
14:03
they've actually even started this.
266
843883
1683
すでにそれが 始まっています
14:05
They've repurposed hundreds of government parking spots
267
845590
2876
何百という政府の 駐車スペースが
14:08
to be shared by residents.
268
848490
1444
住人と共有されています
14:10
They're connecting students who need a place to live
269
850866
2597
子供の巣立った 空き部屋のある家の夫婦が
14:13
with empty-nesters who have extra rooms.
270
853487
2368
住む場所を必要とする 学生を受け入れています
14:16
And they've started an incubator to help fund the next generation
271
856918
3664
共有経済を生み出す 次世代のスタートアップを
14:20
of sharing economy start-ups.
272
860606
1691
支援するインキュベーターもあります
14:24
Tonight, just on our service,
273
864960
3216
今夜 我々のサービスだけで
14:29
785,000 people
274
869460
3084
78万5千人が
14:33
in 191 countries
275
873803
2780
191の国で
14:38
will either stay in a stranger's home
276
878976
2281
他人の家に泊まり
あるいは他人を自分の家に 迎え入れています
14:42
or welcome one into theirs.
277
882154
2074
これは私たちが教えられてきたほど クレージーなことではないようです
14:46
Clearly, it's not as crazy as we were taught.
278
886014
2899
私たちは別に新しいものを 作り出した訳ではありません
14:51
We didn't invent anything new.
279
891169
1614
14:53
Hospitality has been around forever.
280
893568
2285
もてなしというのは 昔からありました
14:58
There's been many other websites like ours.
281
898568
3130
似たようなウェブサイトは たくさんありました
15:02
So, why did ours eventually take off?
282
902180
3147
では なぜ我々のサービスが 成功したのでしょう?
15:08
Luck and timing aside,
283
908513
1806
幸運とタイミングを別にすると
15:11
I've learned that you can take the components of trust,
284
911311
2622
信頼の要素を取り出し
それに向けてデザインすることが 可能だと学んだことです
15:13
and you can design for that.
285
913957
1565
「知らない人は危険」という 深く根付いた偏見さえ
15:19
Design can overcome our most deeply rooted
286
919390
2981
15:22
stranger-danger bias.
287
922395
1579
デザインで克服できるんです
15:23
And that's amazing to me.
288
923998
1761
これは驚くべきことで
15:26
It blows my mind.
289
926304
1501
感動すら覚えます
赤いロードスターを見かけるたびに 私はそのことを思います
15:29
I think about this every time I see a red Miata go by.
290
929184
2578
15:33
Now, we know design won't solve all the world's problems.
291
933990
3698
デザインで世界の問題がすべて 解決できるわけではありません
15:40
But if it can help out with this one,
292
940511
1783
しかしデザインの力で
このような変化を 生み出せるのなら
15:42
if it can make a dent in this,
293
942318
1589
15:44
it makes me wonder, what else can we design for next?
294
944709
5036
次は いったい何が デザインできるだろうと思います
15:52
Thank you.
295
952341
1151
ありがとうございました
15:53
(Applause)
296
953516
5626
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7